From ffde26290afb92ff3633e546163f71876cc329b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Aurimas=20=C4=8Cernius?= Date: Mon, 18 Jan 2021 22:14:04 +0200 Subject: Updated Lithuanian translation --- po/lt.po | 1053 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 564 insertions(+), 489 deletions(-) diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index ae492fe31..84eb31f44 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-05 19:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-04 16:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-17 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-18 22:13+0200\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "GNOME projektas" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192 #: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254 -#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1007 +#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1009 msgid "Web" msgstr "Žiniatinklis" @@ -124,19 +124,28 @@ msgstr "" "variklis nusakomas pavadinimu, adresu bei trumpiniu." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38 +#| msgid "Manage Search Engines" +msgid "Enable Google Search Suggestions" +msgstr "Įjungti Google paieškos pasiūlymus" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39 +msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown." +msgstr "Ar rodyti Google paieškos pasiūlymus url lauko iškrentančiame sąraše." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43 msgid "Force new windows to be opened in tabs" msgstr "Naujus langus atverti kortelėse" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:44 msgid "" "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "Naujo lango prašymus atverti kortelėse, o ne naujuose languose." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51 msgid "Whether to automatically restore the last session" msgstr "Ar automatiškai atkurti paskutinį seansą" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52 msgid "" "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " "“always” (the previous state of the application is always restored), " @@ -148,13 +157,13 @@ msgstr "" "„crashed“ (seansas atkuriamas, jei programa nulūžta) ir „never“ (visada " "rodomas namų puslapis)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 msgid "" "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " "restore" msgstr "Ar atidėti iš karto nematomų kortelių įkėlimą atkuriant seansą" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57 msgid "" "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " "switches to them, upon session restore." @@ -162,21 +171,21 @@ msgstr "" "Kai šis parametras yra nustatytas į teigiamą, atkūrus seansą kortelės nebus " "įkeliamos, iki naudotojas persijungs į jas." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61 msgid "List of adblock filters" msgstr "adblock filtrų sąrašas" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62 msgid "" "List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the " "ad blocker." msgstr "URL sąrašas su filtrų taisyklėmis, kurias naudoja reklamų blokas." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66 msgid "Whether to ask for setting browser as default" msgstr "Ar siūlyti nustatyti naršyklę kaip numatytąją" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67 msgid "" "When this option is set to true, browser will ask for being default if it is " "not already set." @@ -184,23 +193,41 @@ msgstr "" "Kai šis parametras yra nustatytas į teigiamą, naršyklė siūlys nustatyti ją " "numatytąja, jei ji nėra tokia." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71 msgid "Start in incognito mode" msgstr "Paleisti naršyklę inkognito veiksena" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72 msgid "" "When this option is set to true, browser will always start in incognito mode" msgstr "" "Kai šis parametras yra nustatytas į teigiamą, naršyklė bus visada " "paleidžiama inkognito veiksena" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76 +msgid "Active clear data items." +msgstr "Aktyvūs išvalomų duomenų elementai." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77 +msgid "" +"Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = " +"Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web " +"application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = " +"Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking " +"Prevention data." +msgstr "" +"Pasirinkimas (bitų kaukė), kurių duomenų elementų išvalymas turėtų būti " +"numatytai aktyvus. 1 = Slapukai, 2 = HTTP disko podėlis, 4 = Vietiniai " +"duomenys, 8 = Internetinės programos podėlis neprisijungus, 16 = IndexDB " +"duomenų bazės, 32 = WebSQL duomenų bazės, 64 = Įskiepių duomenys, 128 = HSTS " +"tvarkų podėlis, 256 = Išmaniojo sekimo prevencijos duomenys." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." msgstr "" "Išplėsti korteles horizontaliai visai vietai kortelių juostoje užpildyti." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 msgid "" "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the " "tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop." @@ -208,11 +235,11 @@ msgstr "" "Jei įjungta, kortelė bus išplėstos, kad užpildytų visą vietą kortelių " "juostoje. Šio nustatymo nepaisoma Pantheon darbalaukyje." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88 msgid "The position of the tabs bar." msgstr "Kortelių juostos padėtis." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 msgid "" "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the " "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and " @@ -222,11 +249,11 @@ msgstr "" "„bottom“, „left“ (vertikalios kortelės juostoje kairėje) arba " "„right“ (vertikalios kortelės juostoje dešinėje)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93 msgid "The visibility policy for the tabs bar." msgstr "Kortelių juostos matomumas." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94 msgid "" "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs " "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s " @@ -239,21 +266,21 @@ msgstr "" "nusmatymo yra nepaisoma Pantheon darbalaukyje, kur visada naudojama vertė " "„always“." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:98 msgid "Keep window open when closing last tab" msgstr "Palikti langą atvertą užveriant paskutinę kortelę" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99 msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab." msgstr "" "Jei įjungta, programos langas bus paliktas atvertas užveriant paskutinę " "kortelę." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105 msgid "Reader mode article font style." msgstr "Skaityklės veiksenos straipsnio šrifto stilius." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106 msgid "" "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. " "Possible values are “sans” and “serif”." @@ -261,11 +288,11 @@ msgstr "" "Pasirenka straipsnių pagrindinės dalies teksto stilių skaityklės veiksenoje. " "Galimos vertės yra „sans“ bei „serif“." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110 msgid "Reader mode color scheme." msgstr "Skaityklės veiksenos spalvų schema." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111 msgid "" "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible " "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on " @@ -275,23 +302,23 @@ msgstr "" "Galimo vertės yra „light“ (tamsus tekstas šviesiame fone) bei " "„dark“ (šviesus tekstas tamsiame fone)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117 msgid "Minimum font size" msgstr "Mažiausias šrifto dydis" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121 msgid "Use GNOME fonts" msgstr "Naudoti GNOME šriftus" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122 msgid "Use GNOME font settings." msgstr "Naudoti GNOME šriftų nustatymus." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126 msgid "Custom sans-serif font" msgstr "Pasirinktinis šriftas be užraitų" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -299,11 +326,11 @@ msgstr "" "Reikšmė, naudojama darbalaukio šriftui be užraitų pakeisti, kai yra " "nustatyta use-gnome-fonts." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131 msgid "Custom serif font" msgstr "Pasirinktinis šriftas su užraitais" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." @@ -311,11 +338,11 @@ msgstr "" "Reikšmė, naudojama darbalaukio šriftui su užraitais pakeisti, kai yra " "nustatyta use-gnome-fonts." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136 msgid "Custom monospace font" msgstr "Pasirinktinis lygiaplotis šriftas" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -323,76 +350,76 @@ msgstr "" "Reikšmė, naudojama darbalaukio lygiapločiui šriftui pakeisti, kai yra " "nustatyta use-gnome-fonts." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141 msgid "Use a custom CSS" msgstr "Naudoti pasirinktinį CSS" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "Naudoti pasirinktinį CSS failą žiniatinklio CSS pakeisti." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 msgid "Use a custom JS" msgstr "Naudoti pasirinktinį JS" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147 msgid "Use a custom JS file to modify websites." msgstr "Naudoti pasirinktinį JS failą žiniatinkliui pakeisti." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 msgid "Enable spell checking" msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "Tikrinti į redaguojamas sritis įvesto teksto rašybą." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 msgid "Default encoding" msgstr "Numatytoji koduotė" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand." msgstr "" "Numatytoji koduotė. Galimos reikšmės yra tos, kurias WebKitGTK gali suprasti." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:302 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:307 msgid "Languages" msgstr "Kalbos" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162 msgid "" "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." msgstr "" "Pageidaujamos kalbos. Lokalės kodų masyvas arba „system“ dabartinei lokalei " "naudoti." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166 msgid "Allow popups" msgstr "Leisti iššokančius langus" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Leisti tinklalapiams atverti langus naudojant JavaScript (jei JavaScript " "įjungtas)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Įjungti tolygų slinkimą" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172 msgid "Whether to enable smooth scrolling." msgstr "Įjungti tolygų slinkimą" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 msgid "User agent" msgstr "Naudotojo agentas" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177 msgid "" "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " "servers." @@ -400,11 +427,11 @@ msgstr "" "Eilutė, kuri bus naudojama kaip naudotojo agentas naršyklės identifikavimui " "internetiniuose serveriuose." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 msgid "Enable adblock" msgstr "Įjungti Adblock" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." @@ -412,19 +439,19 @@ msgstr "" "Ar blokuoti įtaisytas reklamas, kurias gali norėti parodyti kai kurie " "tinklalapiai." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 msgid "Remember passwords" msgstr "Atsiminti slaptažodžius" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." msgstr "Ar įrašyti ir įvesti žiniatinkliuose slaptažodžius." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 msgid "Enable site-specific quirks" msgstr "Įjungti svetainei nestandartinius veiksmus" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 msgid "" "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " "disable this setting if debugging a specific issue." @@ -432,11 +459,11 @@ msgstr "" "Įjungti nestandartinius veiksmus svetainėms, kad geriau veiktų. Jūs galite " "norėti išjungti šį nustatymą, jei ieškote konkrečios bėdos." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 msgid "Enable safe browsing" msgstr "Įjungti saugų naršymą" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 msgid "" "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe " "Browsing API v4." @@ -444,19 +471,19 @@ msgstr "" "Ar įjungti saugų naršymą. Saugus naršymas naudoja Google Safe Browsing API " "v4." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201 msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)" msgstr "Įjungti apsaugą nuo išmanaus sekimo (ITP)" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202 msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention." msgstr "Ar įjungti apsaugą nuo išmanaus sekimo." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 msgid "Allow websites to store local website data" msgstr "Leisti tinklalapiams įrašyti vietinius duomenis" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207 msgid "" "Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and " "IndexedDB databases. Disabling this will break many websites." @@ -464,15 +491,15 @@ msgstr "" "Ar leisti tinklalapiams įrašyti slapukus, vietinius duomenis bei IndexedDB " "duomenų bases. Išjungus neveiks daug tinklalapių." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 msgid "Default zoom level for new pages" msgstr "Numatytasis mastelis naujiems puslapiams" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 msgid "Enable autosearch" msgstr "Įjungti automatinę paiešką" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 msgid "" "Whether to automatically search the web when something that does not look " "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, " @@ -483,11 +510,11 @@ msgstr "" "nėra URL. Jei šis nustatymas yra išjungtas, viskas bus įkeliama kaip URL, " "nebent iškrentančiame sąraše pasirenkamas paieškos variklis." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 msgid "Enable mouse gestures" msgstr "Įjungti gestus pele" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221 msgid "" "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s " "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture." @@ -495,27 +522,27 @@ msgstr "" "Ar įjungti pelės gestus. Pelės gestai yra paremti naršyklės „Opera“ elgsena " "ir yra aktyvinami naudojant vidurinį pelės mygtuką su gestu. " -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225 msgid "Last upload directory" msgstr "Paskutinio įkėlimo aplankas" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226 msgid "Keep track of last upload directory" msgstr "Sekti paskutinį įkėlimo aplanką" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 msgid "Last download directory" msgstr "Paskutinio parsiuntimo aplanką" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231 msgid "Keep track of last download directory" msgstr "Sekti paskutinį parsiuntimo aplanką" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235 msgid "Hardware acceleration policy" msgstr "Aparatinio spartinimo politika" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236 msgid "" "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, " "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve " @@ -531,61 +558,83 @@ msgstr "" "tvarkyklėse. Kai politika yra „on-demand“, aparatinis spartinimas bus " "naudojamas tik jei reikia parodyti 3D transformacijas." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240 msgid "Always ask for download directory" msgstr "Visada klausti atsisiuntimo aplanko" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download." msgstr "Ar pateikti aplanko pasirinkimo dialogą kiekvienam atsisiuntimui." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245 msgid "Enable immediately switch to new open tab" msgstr "Įjungti automatinį perėjimą į naują atvertą kortelę" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246 msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." msgstr "Ar automatiškai pereiti į naują atvertą kortelę." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250 +#| msgid "Enable WebAudio" +msgid "Enable WebExtensions" +msgstr "Įjungti internetinius plėtinius" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251 +msgid "" +"Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for " +"extensions." +msgstr "" +"Ar įjungti internetinius plėtinius. Internetiniai plėtiniai yra įvairių " +"naršyklių plėtinių sistema." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255 +msgid "Active WebExtensions" +msgstr "Įjungti internetiniai plėtiniai" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256 +msgid "Indicates which WebExtensions are set to active." +msgstr "Nurodo, kurie internetiniai plėtiniai yra įjungti." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262 msgid "Web application additional URLs" msgstr "Internetinių programų papildomi URL" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" msgstr "URL sąrašas, kuriuos reikia atverti žiniatinklyje" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 -msgid "WebApp is mobile capable" -msgstr "Internetinė programa yra pritaikyta mobiliai platformai" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267 +msgid "Show navigation buttons in WebApp" +msgstr "Rodyti judėjimo mygtukus internetinėje programoje" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 -msgid "Whether to show buttons for navigation." -msgstr "Ar rodyti judėjimo mygtukus." +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 +#| msgid "Whether to show buttons for navigation." +msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp." +msgstr "Ar rodyti judėjimo mygtukus internetinėje programoje." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272 msgid "Run in background" msgstr "Vykdyti fone" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273 msgid "" "If enabled, application continues running in the background after closing " "the window." msgstr "Jei įjungta, užvėrus langą programa toliau veikia fone." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277 msgid "WebApp is system-wide" msgstr "Internetinė programa yra sisteminė" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 msgid "If enabled, application cannot be edited or removed." msgstr "Jei įjungta, programos negalima redaguoti arba pašalinti." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284 msgid "The downloads folder" msgstr "Parsiuntimų aplankas" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." @@ -593,43 +642,43 @@ msgstr "" "Failų parsiuntimo katalogo kelias; arba „Downloads“ numatytajam parsiuntimų " "aplankui, arba „Desktop“ darbastalio aplankui naudoti." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292 msgid "Window position" msgstr "Lango padėtis" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293 msgid "" "The position to use for a new window that is not restored from a previous " "session." msgstr "" "Padėtis, naudojama naujam langui, kuri nėra atkuriama iš ankstesnio seanso." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 msgid "Window size" msgstr "Lango dydis" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 msgid "" "The size to use for a new window that is not restored from a previous " "session." msgstr "Dydis naujam langui, kuris nėra atkuriamas iš ankstesnio seanso." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 msgid "Is maximized" msgstr "Yra išdidintas" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303 msgid "" "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " "initially maximized." msgstr "" "Ar naujas langas, kuris nėra atkuriamas iš ankstesnio seanso, yra išdidintas." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 msgid "Disable forward and back buttons" msgstr "Išjungti mygtukus „pirmyn“ ir „atgal“" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319 msgid "" "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " "from accessing immediate browser history" @@ -637,27 +686,27 @@ msgstr "" "Jei nustatyta „teigiama“, mygtukai „pirmyn“ ir „atgal“ bus išjungti ir " "naudotojams bus neleidžiama greitai pasiekti naršymo istorijos" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 msgid "Firefox Sync Token Server URL" msgstr "Firefox Sync leksemos serverio URL" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." msgstr "URL pasirinktiniams Firefox Sync leksemos serveriui." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" msgstr "Firefox Sync paskyrų serverio URL" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server." msgstr "URL pasirinktiniam Firefox Sync paskyrų serveriui." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 msgid "Currently signed in sync user" msgstr "Šiuo metu prisijungta sinchronizuojamu naudotoju" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 msgid "" "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " "servers." @@ -665,43 +714,43 @@ msgstr "" "El. pašto adresas, susietas su Firefox paskyra, naudojamas duomenų " "sinchronizavimui su Mozilla serveriais." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 msgid "Last sync timestamp" msgstr "Paskutinės sinchronizacijos laiko žyma" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." msgstr "Paskutinės sinchronizacijos UNIX laikas sekundėmis." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 msgid "Sync device ID" msgstr "Sinchronizuojamo įrenginio ID" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 msgid "The sync device ID of the current device." msgstr "Dabartinio įrenginio sinchronizacijos ID" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 msgid "Sync device name" msgstr "Sinchronizacijos įrenginio pavadinimas" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 msgid "The sync device name of the current device." msgstr "Dabartinio įrenginio pavadinimas sinchronizacijai." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 msgid "The sync frequency in minutes" msgstr "Sinchronizacijos dažnis minutėmis" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." msgstr "Kas kiek minučių sinchronizuoti." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 msgid "Sync data with Firefox" msgstr "Sinchronizuoti duomenis su Firefox" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 msgid "" "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " "otherwise." @@ -709,31 +758,31 @@ msgstr "" "TEIGIAMA, jei Ephy kolekcijos turi būti sinchronizuojamos su Firefox " "kolekcijomis, priešingu atveju NEIGIAMA." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 msgid "Enable bookmarks sync" msgstr "Įjungti gairių sinchronizaciją" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "TEIGIAMA, jei gairių kolekcija turi būti sinchronizuojama, priešingu atveju " "NEIGIAMA." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 msgid "Bookmarks sync timestamp" msgstr "Gairių sinchronizacijos laiko žyma" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." msgstr "Paskutinės gairių sinchronizacijos laiko žyma." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417 msgid "Initial sync or normal sync" msgstr "Pradinė sinchronizacija ar įprastinė" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 msgid "" "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -741,25 +790,25 @@ msgstr "" "TEIGIAMA, jei gaires reikia sinchronizuoti pirmąjį kartą, priešingu atveju " "NEIGIAMA." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 msgid "Enable passwords sync" msgstr "Įjungti slaptažodžių sinchronizaciją" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "TEIGIAMA, jei slaptažodžių kolekcija turi būti sinchronizuojama, priešingu " "atveju NEIGIAMA." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397 msgid "Passwords sync timestamp" msgstr "Slaptažodžių sinchronizacijos laiko žyma" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." msgstr "Paskutinės slaptažodžių sinchronizacijos laiko žyma." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403 msgid "" "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -767,25 +816,25 @@ msgstr "" "TEIGIAMA, jeigu slaptažodžių kolekciją reikia sinchronizuoti pirmąjį kartą, " "priešingu atveju NEIGIAMA." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407 msgid "Enable history sync" msgstr "Įjungti retrospektyvos sinchronizaciją" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "TEIGIAMA, jei retrospektyvos kolekcija turi būti sinchronizuota, priešingu " "atveju NEIGIAMA." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412 msgid "History sync timestamp" msgstr "Retrospektyvos sinchronizacijos laiko žyma" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413 msgid "The timestamp at which last history sync was made." msgstr "Paskutinės retrospektyvos sinchronizacijos laiko žyma." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418 msgid "" "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -793,30 +842,30 @@ msgstr "" "TEIGIAMA, jei retrospektyva turi būti sinchronizuota pirmą kartą, priešingu " "atveju NEIGIAMA." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422 msgid "Enable open tabs sync" msgstr "Įjungti atvertų kortelių sinchronizaciją" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "TEIGIAMA, jei atvertos kortelės turi būti sinchronizuojamos, priešingu " "atveju NEIGIAMA." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:427 msgid "Open tabs sync timestamp" msgstr "Atvertų kortelių sinchronizacijos laiko žyma" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." msgstr "Paskutinės atvertų kortelių sinchronizacijos laiko žyma." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" msgstr "" "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma mikrofono leidimo" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " @@ -828,12 +877,12 @@ msgstr "" "naršyklė turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei " "„deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 msgid "" "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" msgstr "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma vietos leidimo" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " @@ -846,13 +895,13 @@ msgstr "" "bei „deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus " "užklausą." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 msgid "" "Decision to apply when notification permission is requested for this host" msgstr "" "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma pranešimų leidimo" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " @@ -864,13 +913,13 @@ msgstr "" "naršyklė turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei " "„deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454 msgid "" "Decision to apply when save password permission is requested for this host" msgstr "" "Sprendimas, pritaikomas, kai šiam serveriui yra prašoma slaptažodžio įrašymo" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " @@ -882,11 +931,11 @@ msgstr "" "naršyklė turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei " "„deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" msgstr "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma kameros leidimo" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " @@ -898,12 +947,12 @@ msgstr "" "turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei „deny“ (drausti) " "nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:464 msgid "" "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" msgstr "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma reklamos leidimo" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global " @@ -915,13 +964,13 @@ msgstr "" "turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei „deny“ (drausti) " "nurodo automatiškai padaryti pasirinkimą gavus užklausą." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:469 msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host" msgstr "" "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma automatinio grojimo " "leidimo" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, " @@ -946,7 +995,7 @@ msgstr "Versija %s" msgid "About Web" msgstr "Apie žiniatinklio naršyklę" -#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1009 +#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1011 msgid "Epiphany Technology Preview" msgstr "Epiphany technologijos peržiūra" @@ -1042,12 +1091,13 @@ msgid "Download requested" msgstr "Prašoma atsisiųsti" #: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164 -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:171 +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:76 src/ephy-web-extension-dialog.c:214 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:173 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:275 -#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377 -#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646 -#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1889 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:276 +#: src/window-commands.c:334 src/window-commands.c:378 +#: src/window-commands.c:562 src/window-commands.c:647 +#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1891 msgid "_Cancel" msgstr "A_tsisakyti" @@ -1458,33 +1508,34 @@ msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą" msgid "%s is not a valid URI" msgstr "%s nėra tinkamas URI" -#: embed/ephy-web-view.c:185 src/window-commands.c:1351 +#: embed/ephy-web-view.c:189 src/ephy-web-extension-dialog.c:166 +#: src/window-commands.c:1353 msgid "Open" msgstr "Atverti" -#: embed/ephy-web-view.c:364 +#: embed/ephy-web-view.c:368 msgid "Not No_w" msgstr "_Ne dabar" -#: embed/ephy-web-view.c:365 +#: embed/ephy-web-view.c:369 msgid "_Never Save" msgstr "_Niekada neįrašyti" -#: embed/ephy-web-view.c:366 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175 -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:180 src/window-commands.c:645 +#: embed/ephy-web-view.c:370 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:182 src/window-commands.c:646 msgid "_Save" msgstr "Į_rašyti" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: embed/ephy-web-view.c:373 +#: embed/ephy-web-view.c:377 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Ar norite įrašyti savo „%s“ slaptažodį?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:612 +#: embed/ephy-web-view.c:616 msgid "" "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be " "kept private." @@ -1492,83 +1543,83 @@ msgstr "" "Įspėjame: ši forma nėra saugi. Jei įvesite savo slaptažodį, jo privatumas " "nebus užtikrintas." -#: embed/ephy-web-view.c:820 +#: embed/ephy-web-view.c:824 msgid "Web process crashed" msgstr "Žiniatinklio procesas nulūžo" -#: embed/ephy-web-view.c:823 +#: embed/ephy-web-view.c:827 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "Žiniatinklio procesas baigė darbą, nes nepakako atminties" -#: embed/ephy-web-view.c:1023 embed/ephy-web-view.c:1144 +#: embed/ephy-web-view.c:1027 embed/ephy-web-view.c:1148 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515 msgid "Deny" msgstr "Drausti" -#: embed/ephy-web-view.c:1024 embed/ephy-web-view.c:1145 +#: embed/ephy-web-view.c:1028 embed/ephy-web-view.c:1149 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514 msgid "Allow" msgstr "Leisti" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1037 +#: embed/ephy-web-view.c:1041 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." msgstr "Tinklalapis %s nori rodyti darbalaukio pranešimus." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1042 +#: embed/ephy-web-view.c:1046 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "Tinklalapis %s nori žinotų jūsų buvimo vietą." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1047 +#: embed/ephy-web-view.c:1051 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgstr "Tinklalapis %s nori naudoti mikrofoną." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1052 +#: embed/ephy-web-view.c:1056 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "Tinklalapis %s nori naudoti kamerą." #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1057 +#: embed/ephy-web-view.c:1061 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone." msgstr "Šis puslapis adresu %s nori naudoti jūsų kamerą bei mikrofoną." -#: embed/ephy-web-view.c:1152 +#: embed/ephy-web-view.c:1156 #, c-format msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?" msgstr "Ar norite leisti „%s“ naudoti slapukus naršant „%s“?" -#: embed/ephy-web-view.c:1161 +#: embed/ephy-web-view.c:1165 #, c-format msgid "This will allow “%s” to track your activity." msgstr "Tai leis „%s“ sekti jūsų veiklą." #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1339 +#: embed/ephy-web-view.c:1343 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Įkeliama „%s“…" -#: embed/ephy-web-view.c:1341 embed/ephy-web-view.c:1347 +#: embed/ephy-web-view.c:1345 embed/ephy-web-view.c:1351 msgid "Loading…" msgstr "Įkeliama…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1685 +#: embed/ephy-web-view.c:1694 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" "Šis tinklalapis pateikė identifikaciją, kuri priklauso kitam tinklalapiui." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1690 +#: embed/ephy-web-view.c:1699 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1577,19 +1628,19 @@ msgstr "" "savo kompiuterio datą." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1695 +#: embed/ephy-web-view.c:1704 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "Šio tinklalapio identifikacijos neišdavė patikima organizacija." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1700 +#: embed/ephy-web-view.c:1709 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" "Šio tinklalapio identifikacijos nepavyko apdoroti. Ji gali būti sugadinta." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1705 +#: embed/ephy-web-view.c:1714 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1597,7 +1648,7 @@ msgstr "" "Šio tinklalapio identifikacija buvo atšaukta ją išdavusios organizacijos." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1710 +#: embed/ephy-web-view.c:1719 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1606,7 +1657,7 @@ msgstr "" "šifravimą." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1715 +#: embed/ephy-web-view.c:1724 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1616,24 +1667,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1778 embed/ephy-web-view.c:1834 +#: embed/ephy-web-view.c:1787 embed/ephy-web-view.c:1843 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Problema įkeliant puslapį" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1781 +#: embed/ephy-web-view.c:1790 msgid "Unable to display this website" msgstr "Nepavyko parodyti šio tinklalapio" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1785 +#: embed/ephy-web-view.c:1794 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Tinklalapis %s atrodo yra nepasiekiamas." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1789 +#: embed/ephy-web-view.c:1798 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1642,7 +1693,7 @@ msgstr "" "Nepamirškite patikrinti, ar jūsų interneto ryšys veikia gerai." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1799 +#: embed/ephy-web-view.c:1808 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "Tiksli klaida buvo: %s" @@ -1650,48 +1701,48 @@ msgstr "Tiksli klaida buvo: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1804 embed/ephy-web-view.c:1857 -#: embed/ephy-web-view.c:1896 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134 +#: embed/ephy-web-view.c:1813 embed/ephy-web-view.c:1866 +#: embed/ephy-web-view.c:1905 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134 msgid "Reload" msgstr "Įkelti iš naujo" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1807 embed/ephy-web-view.c:1860 -#: embed/ephy-web-view.c:1899 +#: embed/ephy-web-view.c:1816 embed/ephy-web-view.c:1869 +#: embed/ephy-web-view.c:1908 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "R" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1837 +#: embed/ephy-web-view.c:1846 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Oi! Atrodo yra problema" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1841 +#: embed/ephy-web-view.c:1850 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "Gali būti, kad Žiniatinklis nustojo veikti dėl tinklalapio %s." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1848 +#: embed/ephy-web-view.c:1857 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "Jei taip nutiks dar kartą, praneškite apie klaidą %s kūrėjams." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1885 +#: embed/ephy-web-view.c:1894 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Kilo problema parodant puslapį" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1888 +#: embed/ephy-web-view.c:1897 msgid "Oops!" msgstr "Oi!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1891 +#: embed/ephy-web-view.c:1900 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -1700,18 +1751,18 @@ msgstr "" "kitą tinklalapį, jei norite tęsti." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1925 +#: embed/ephy-web-view.c:1934 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Saugumo pažeidimas" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1928 +#: embed/ephy-web-view.c:1937 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Šis ryšys yra nesaugus" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1932 +#: embed/ephy-web-view.c:1941 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1723,45 +1774,45 @@ msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1942 embed/ephy-web-view.c:2031 -#: embed/ephy-web-view.c:2082 +#: embed/ephy-web-view.c:1951 embed/ephy-web-view.c:2040 +#: embed/ephy-web-view.c:2091 msgid "Go Back" msgstr "Grįžti atgal" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1945 embed/ephy-web-view.c:2034 -#: embed/ephy-web-view.c:2085 +#: embed/ephy-web-view.c:1954 embed/ephy-web-view.c:2043 +#: embed/ephy-web-view.c:2094 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "G" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:1948 embed/ephy-web-view.c:2037 +#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2046 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Rizikuoti ir tęsti" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1952 embed/ephy-web-view.c:2041 +#: embed/ephy-web-view.c:1961 embed/ephy-web-view.c:2050 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "T" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:1982 +#: embed/ephy-web-view.c:1991 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "Saugumo įspėjimas" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1985 +#: embed/ephy-web-view.c:1994 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "Aptiktas nesaugus tinklalapis!" -#: embed/ephy-web-view.c:1992 +#: embed/ephy-web-view.c:2001 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " @@ -1770,7 +1821,7 @@ msgstr "" "Apsilankymas %s gali užkrėsti jūsų kompiuterį. Atrodo šis puslapis turi " "kenksmingo kodo, kuris gali būti parsiųstas be jūsų sutikimo." -#: embed/ephy-web-view.c:1996 +#: embed/ephy-web-view.c:2005 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " @@ -1779,7 +1830,7 @@ msgstr "" "Galite sužinoti daugiau apie kenksmingą interneto turinį, įskaitant virusus " "bei kitą kenksmingą kodą bei kaip apsaugoti jūsų kompiuterį %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2003 +#: embed/ephy-web-view.c:2012 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " @@ -1790,14 +1841,14 @@ msgstr "" "įdiegtumėte programinę įrangą arba atskleistumėte asmeninę informaciją " "(slaptažodžius, telefonų numerius ar kredito kortelių informaciją)." -#: embed/ephy-web-view.c:2008 +#: embed/ephy-web-view.c:2017 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." msgstr "" "Galite sužinoti daugiau apie socialinę inžineriją (apgaulę) %s arba iš %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2017 +#: embed/ephy-web-view.c:2026 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -1808,24 +1859,24 @@ msgstr "" "įdiegtumėte programas, galinčias pakenkti jūsų naršymui (pvz. pakeisti namų " "puslapį arba parodyti papildomų reklamų jūsų lankomuose tinklalapiuose)." -#: embed/ephy-web-view.c:2022 +#: embed/ephy-web-view.c:2031 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "Daugiau apie nepageidaujamą programinę įrangą galite sužinoti %s." #. Page title on no such file error page #. Message title on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2066 embed/ephy-web-view.c:2069 +#: embed/ephy-web-view.c:2075 embed/ephy-web-view.c:2078 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Failas nerastas" -#: embed/ephy-web-view.c:2073 +#: embed/ephy-web-view.c:2082 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "%s nerastas." -#: embed/ephy-web-view.c:2075 +#: embed/ephy-web-view.c:2084 #, c-format msgid "" "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " @@ -1835,15 +1886,15 @@ msgstr "" "klaidas. Taip pat patikrinkite, ar jis nebuvo perkeltas, pervadintas ar " "ištrintas." -#: embed/ephy-web-view.c:2138 +#: embed/ephy-web-view.c:2147 msgid "None specified" msgstr "Joks nenurodytas" -#: embed/ephy-web-view.c:2254 +#: embed/ephy-web-view.c:2263 msgid "Technical information" msgstr "Techninė informacija" -#: embed/ephy-web-view.c:3398 +#: embed/ephy-web-view.c:3420 msgid "_OK" msgstr "_Gerai" @@ -1996,8 +2047,7 @@ msgid "Failed to obtain storage credentials." msgstr "Nepavyko gauti saugyklos įgaliojimų." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980 -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1755 -#| msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing." +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1758 msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing." msgstr "" "Nueikite į Firefox Sync ir prisijunkite dar kartą, jei norite tęsti " @@ -2008,9 +2058,6 @@ msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed." msgstr "Atrodo jūsų Firefox paskyros slaptažodis buvo pakeistas." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:971 -#| msgid "" -#| "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue " -#| "syncing." msgid "" "Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue " "syncing." @@ -2022,40 +2069,40 @@ msgstr "" msgid "Failed to obtain signed certificate." msgstr "Nepavyko gauti pasirašyto liudijimo." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1721 lib/sync/ephy-sync-service.c:1726 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1724 lib/sync/ephy-sync-service.c:1729 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." msgstr "" "Nepavyko rasti sinchronizacijos paslapčių šiuo metu prisijungusiam " "naudotojui." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1733 lib/sync/ephy-sync-service.c:1741 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1736 lib/sync/ephy-sync-service.c:1744 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid." msgstr "Dabartinio naudotojo sinchronizacijos paslaptys yra netinkamos." #. Translators: %s is the email of the user. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1849 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1852 #, c-format msgid "The sync secrets of %s" msgstr "%s sinchronizacijos paslaptys" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1874 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1877 msgid "Failed to upload client record." msgstr "Nepavyko nusiųsti kliento įrašo." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2073 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2076 msgid "Failed to upload crypto/keys record." msgstr "Nepavyko nusiųsti šifro/raktų įrašo." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2180 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2183 msgid "Failed to retrieve crypto keys." msgstr "Nepavyko gauti šifravimo raktų." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2231 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2234 msgid "Failed to upload meta/global record." msgstr "Nepavyko nusiųsti meta/globalaus įrašo." #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2348 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2351 #, c-format msgid "" "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d." @@ -2063,15 +2110,15 @@ msgstr "" "Jūsų Firefox paskyra naudoja saugyklos versiją %d. Žiniatinklis palaiko tik " "versiją %d." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2359 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2362 msgid "Failed to verify storage version." msgstr "Nepavyko patikrinti saugyklos versijos." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2415 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2418 msgid "Failed to upload device info" msgstr "Nepavyko nusiųsti įrenginio informacijos." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2488 lib/sync/ephy-sync-service.c:2566 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2494 lib/sync/ephy-sync-service.c:2572 msgid "Failed to retrieve the Sync Key" msgstr "Nepavyko gauti sinchronizacijos rakto" @@ -2201,7 +2248,8 @@ msgstr "Atmetama…" msgid "Starting…" msgstr "Pradedama..." -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:387 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:216 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:387 msgid "_Open" msgstr "_Atverti" @@ -2225,36 +2273,36 @@ msgstr "Visi failai" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:563 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:671 src/ephy-history-dialog.c:563 msgid "Cl_ear" msgstr "Išva_lyti" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:689 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:691 msgid "Paste and _Go" msgstr "Įdėti ir _tęsti" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:955 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:712 src/ephy-window.c:957 msgid "_Undo" msgstr "_Atšaukti" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:717 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:719 msgid "_Redo" msgstr "Paka_rtoti" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1004 msgid "Show website security status and permissions" msgstr "Rodyti tinklalapio saugumo būseną bei leidimus" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1006 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" msgstr "Ieškoti tinklalapių, gairių bei atvertų kortelių" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1045 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1058 msgid "Bookmark this page" msgstr "Įtraukti į gaires dabartinį puslapį" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1064 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1077 msgid "Toggle reader mode" msgstr "Perjungti skaityklės veikseną" @@ -2388,7 +2436,7 @@ msgstr "Mobilusis" msgid "Reload the current page" msgstr "Įkelti iš naujo dabartinį puslapį" -#: src/ephy-action-bar-start.c:640 src/ephy-header-bar.c:443 +#: src/ephy-action-bar-start.c:640 src/ephy-header-bar.c:444 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stabdyti dabartinio puslapio įkėlimą" @@ -2404,7 +2452,7 @@ msgstr "Paskutinės sinchronizacija: %s" msgid "Something went wrong, please try again later." msgstr "Atsitiko kažkas negero, bandykite dar kartą." -#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:963 +#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:964 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." msgstr "Inkognito veiksenoje negalima keisti istorijos." @@ -2428,7 +2476,7 @@ msgstr "" "Naršymo retrospektyvos išvalymas reiškia visų retrospektyvos nuorodų visišką " "ištrynimą." -#: src/ephy-history-dialog.c:966 +#: src/ephy-history-dialog.c:967 msgid "Remove all history" msgstr "Pašalinti visą retrospektyvą" @@ -2494,190 +2542,227 @@ msgstr "Kortelės" msgid "New Tab" msgstr "Nauja kortelė" -#: src/ephy-window.c:275 +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:74 +#| msgid "Do you want to leave this website?" +msgid "Do you really want to remove this extension?" +msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį plėtinį?" + +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:78 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:176 +msgid "_Remove" +msgstr "_Pašalinti" + +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:148 +msgid "Author" +msgstr "Autorius" + +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:157 +#| msgid "Version %s" +msgid "Version" +msgstr "Versija" + +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:165 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127 +msgid "Homepage" +msgstr "Namų tinklalapis" + +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:174 +msgid "Remove" +msgstr "Pašalinti" + +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:178 +#| msgid "Remove selected personal data" +msgid "Remove selected WebExtension" +msgstr "Išvalyti pažymėtus internetinius plėtinius" + +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:211 +msgid "Open File (manifest.json/xpi)" +msgstr "Atverti failą (manifest.json/xpi)" + +#: src/ephy-window.c:276 msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "Ar norite palikti šį tinklalapį?" -#: src/ephy-window.c:276 src/window-commands.c:1200 +#: src/ephy-window.c:277 src/window-commands.c:1202 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "Jūsų pakeista forma nebuvo pateikta." -#: src/ephy-window.c:277 src/window-commands.c:1202 +#: src/ephy-window.c:278 src/window-commands.c:1204 msgid "_Discard form" msgstr "_Atmesti iš" -#: src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "There are multiple tabs open." msgstr "Yra keletas atvertų kortelių." -#: src/ephy-window.c:293 +#: src/ephy-window.c:294 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost" msgstr "Jei užversite šį langą, visos atvertos kortelės bus prarastos" -#: src/ephy-window.c:294 +#: src/ephy-window.c:295 msgid "C_lose tabs" msgstr "_Užverti korteles" -#: src/ephy-window.c:956 +#: src/ephy-window.c:958 msgid "Re_do" msgstr "Pa_kartoti" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:959 +#: src/ephy-window.c:961 msgid "Cu_t" msgstr "Iškirp_ti" -#: src/ephy-window.c:960 +#: src/ephy-window.c:962 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" -#: src/ephy-window.c:961 +#: src/ephy-window.c:963 msgid "_Paste" msgstr "Į_dėti" -#: src/ephy-window.c:962 +#: src/ephy-window.c:964 msgid "_Paste Text Only" msgstr "Į_dėti tik tekstą" -#: src/ephy-window.c:963 +#: src/ephy-window.c:965 msgid "Select _All" msgstr "Pažymėti _viską" -#: src/ephy-window.c:965 +#: src/ephy-window.c:967 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Siųsti nuorodą _el.paštu…" -#: src/ephy-window.c:967 +#: src/ephy-window.c:969 msgid "_Reload" msgstr "Įk_elti iš naujo" -#: src/ephy-window.c:968 +#: src/ephy-window.c:970 msgid "_Back" msgstr "_Atgal" -#: src/ephy-window.c:969 +#: src/ephy-window.c:971 msgid "_Forward" msgstr "_Pirmyn" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:972 +#: src/ephy-window.c:974 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Pridėti ž_ymelę…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:976 +#: src/ephy-window.c:978 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Atverti nuorodą naujame _lange" -#: src/ephy-window.c:977 +#: src/ephy-window.c:979 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje" -#: src/ephy-window.c:978 +#: src/ephy-window.c:980 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Atverti nuorodą i_nkognito lange" -#: src/ephy-window.c:979 +#: src/ephy-window.c:981 msgid "_Save Link As…" msgstr "Į_rašyti nuorodą kaip…" -#: src/ephy-window.c:980 +#: src/ephy-window.c:982 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą" -#: src/ephy-window.c:981 +#: src/ephy-window.c:983 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą" #. Images. -#: src/ephy-window.c:985 +#: src/ephy-window.c:987 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Rodyti pave_ikslėlį naujoje kortelėje" -#: src/ephy-window.c:986 +#: src/ephy-window.c:988 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopi_juoti paveikslėlio adresą" -#: src/ephy-window.c:987 +#: src/ephy-window.c:989 msgid "_Save Image As…" msgstr "Į_rašyti paveikslėlį kaip…" -#: src/ephy-window.c:988 +#: src/ephy-window.c:990 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Nustatyti kaip _foną" #. Video. -#: src/ephy-window.c:992 +#: src/ephy-window.c:994 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Atverti vaizdo įrašą naujame _lange" -#: src/ephy-window.c:993 +#: src/ephy-window.c:995 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Atverti vaizdo įrašą naujoje _kortelėje" -#: src/ephy-window.c:994 +#: src/ephy-window.c:996 msgid "_Save Video As…" msgstr "Į_rašyti vaizdo įrašą taip…" -#: src/ephy-window.c:995 +#: src/ephy-window.c:997 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_Kopijuoti vaizdo įrašo adresą" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:999 +#: src/ephy-window.c:1001 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Atverti garso įrašą naujame _lange" -#: src/ephy-window.c:1000 +#: src/ephy-window.c:1002 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Atverti garso įrašą naujoje _kortelėje" -#: src/ephy-window.c:1001 +#: src/ephy-window.c:1003 msgid "_Save Audio As…" msgstr "Į_rašyti garso įrašą taip…" -#: src/ephy-window.c:1002 +#: src/ephy-window.c:1004 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_Kopijuoti garso įrašą adresą" -#: src/ephy-window.c:1008 +#: src/ephy-window.c:1010 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "Į_rašyti puslapį kaip…" -#: src/ephy-window.c:1009 +#: src/ephy-window.c:1011 msgid "_Page Source" msgstr "P_uslapio išeities tekstas" -#: src/ephy-window.c:1368 +#: src/ephy-window.c:1381 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Ieškoti internete „%s“" -#: src/ephy-window.c:1397 +#: src/ephy-window.c:1410 msgid "Open Link" msgstr "Atverti nuorodą" -#: src/ephy-window.c:1399 +#: src/ephy-window.c:1412 msgid "Open Link In New Tab" msgstr "Atverti nuorodą naujoje kortelėje" -#: src/ephy-window.c:1401 +#: src/ephy-window.c:1414 msgid "Open Link In New Window" msgstr "Atverti nuorodą naujame lange" -#: src/ephy-window.c:1403 +#: src/ephy-window.c:1416 msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "Atverti nuorodą inkognito lange" -#: src/ephy-window.c:3062 +#: src/ephy-window.c:3078 msgid "Download operation" msgstr "Atsisiuntimo veiksmas" -#: src/ephy-window.c:3064 +#: src/ephy-window.c:3080 msgid "Show details" msgstr "Rodyti detales" -#: src/ephy-window.c:3066 +#: src/ephy-window.c:3082 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" @@ -2685,19 +2770,19 @@ msgstr[0] "%d aktyvus atsisiuntimo veiksmas" msgstr[1] "%d aktyvūs atsisiuntimo veiksmai" msgstr[2] "%d aktyvių atsisiuntimo veiksmų" -#: src/ephy-window.c:3688 +#: src/ephy-window.c:3705 msgid "Set Web as your default browser?" msgstr "Nustatyti Žiniatinklį kaip numatytąją naršyklę?" -#: src/ephy-window.c:3690 +#: src/ephy-window.c:3707 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "Nustatyti Epiphany technologijos peržiūrą kaip numatytąją naršyklę?" -#: src/ephy-window.c:3702 +#: src/ephy-window.c:3719 msgid "_Yes" msgstr "_Taip" -#: src/ephy-window.c:3703 +#: src/ephy-window.c:3720 msgid "_No" msgstr "_Ne" @@ -2713,60 +2798,55 @@ msgstr "Įrašyti paveikslėlį taip" msgid "Save Media As" msgstr "Įrašyti įrašą taip" -#: src/preferences/clear-data-view.c:69 +#: src/preferences/clear-data-view.c:70 msgid "Cookies" msgstr "Slapukai" -#: src/preferences/clear-data-view.c:70 +#: src/preferences/clear-data-view.c:71 msgid "HTTP disk cache" msgstr "HTTP disko podėlis" -#: src/preferences/clear-data-view.c:71 +#: src/preferences/clear-data-view.c:72 msgid "Local storage data" msgstr "Vietoje saugomi duomenys" -#: src/preferences/clear-data-view.c:72 +#: src/preferences/clear-data-view.c:73 msgid "Offline web application cache" msgstr "Atsijungus pasiekiam7 internetinių programų podėlis" -#: src/preferences/clear-data-view.c:73 +#: src/preferences/clear-data-view.c:74 msgid "IndexedDB databases" msgstr "IndexedDB duomenų bazės" -#: src/preferences/clear-data-view.c:74 +#: src/preferences/clear-data-view.c:75 msgid "WebSQL databases" msgstr "WebSQL duomenų bazės" -#: src/preferences/clear-data-view.c:75 +#: src/preferences/clear-data-view.c:76 msgid "Plugins data" msgstr "Įskiepių duomenys" -#: src/preferences/clear-data-view.c:76 +#: src/preferences/clear-data-view.c:77 msgid "HSTS policies cache" msgstr "HSTS taisyklių podėlis" -#: src/preferences/clear-data-view.c:77 +#: src/preferences/clear-data-view.c:78 msgid "Intelligent Tracking Prevention data" msgstr "Apsaugos nuo išmanaus sekimo duomenys" -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:34 -msgid "New search engine" -msgstr "Naujas paieškos variklis" - -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:161 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:197 msgid "This field is required" msgstr "Šis laukas yra būtinas" -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:166 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:202 msgid "Address must start with either http:// or https://" msgstr "Adresas turi prasidėti http:// arba https://" -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:172 -#| msgid "%s is not a valid URI" +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:208 msgid "Address is not a valid URI" msgstr "Adresas nėra tinkamas URI" -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:179 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:215 #, c-format msgid "" "Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example." @@ -2775,76 +2855,27 @@ msgstr "" "Adresas nėra tinkamas URL. Adresas turi būti panašus į https://www.example." "com/search?q=%s" -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:185 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:221 #, c-format msgid "Address must contain the search term represented by %s" msgstr "Adrese turi būti paieškos terminas, nurodytas %s" -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:191 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:227 msgid "Address should not contain the search term several times" msgstr "Adrese neturi būti paieškos termino daugiau nei kartą" -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:227 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:272 msgid "This shortcut is already used." msgstr "Šis trumpinys jau naudojamas." -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:395 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:417 msgid "A name is required" msgstr "Pavadinimas yra būtinas" -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:398 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:419 msgid "This search engine already exists" msgstr "Šis paieškos variklis jau yra" -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:591 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Search with default search engine" -msgid "Selects the default search engine" -msgstr "Nurodo numatytąjį paieškos variklį" - -#. Name label and entry pair -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:615 -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31 -msgid "Name" -msgstr "Vardas" - -#. Address label and entry pair -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:635 -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59 -msgid "Address" -msgstr "Adresas" - -#. Bang label and entry pair -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:656 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Shortcuts" -msgid "Shortcut" -msgstr "Trumpinys" - -#. Search engine address insight -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:675 -#, c-format -#| msgid "" -#| "To determine the search address, perform a search using the search engine " -#| "that you want to add and check the resulting address. Remove the search " -#| "term from the resulting address and replace it with %s." -msgid "" -"To determine the search address, perform a search using the search engine " -"that you want to add and replace the search term with %s." -msgstr "" -"Norėdami nustatyti paieškos adresą, įvykdykite paiešką naudodami pridedamą " -"variklį ir pakeiskite paieškos terminą %s." - -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:682 -#| msgid "_Manage Search Engines" -msgid "R_emove Search Engine" -msgstr "_Pašalinti paieškos variklį" - -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:752 -#| msgid "_Manage Search Engines…" -msgid "A_dd Search Engine…" -msgstr "Pri_dėti paieškos variklį…" - #: src/preferences/passwords-view.c:192 msgid "Delete All Passwords?" msgstr "Pašalinti visus slaptažodžius?" @@ -2897,13 +2928,13 @@ msgstr "Šviesi" msgid "Dark" msgstr "Tamsi" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:299 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:298 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 msgid "Add Language" msgstr "Pridėti kalbą" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:527 -#: src/preferences/prefs-general-page.c:686 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:526 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:685 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -2911,15 +2942,15 @@ msgstr[0] "Sistemos kalba (%s)" msgstr[1] "Sistemos kalbos (%s)" msgstr[2] "Sistemos kalbų (%s)" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:714 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:713 msgid "Select a directory" msgstr "Pasirinkite aplanką" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:860 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:859 msgid "Web Application Icon" msgstr "Internetinės programos piktograma" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:865 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:864 msgid "Supported Image Files" msgstr "Palaikomi paveikslėlių tipai" @@ -2944,12 +2975,12 @@ msgid "Web profile migrator options" msgstr "Žiniatinklio profilio migruotojo parametrai" #. Translators: tooltip for the bookmarks popover button -#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:10 +#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:22 msgid "View and manage your bookmarks" msgstr "Rodyti ir tvarkyti gaires" #. Translators: tooltip for the downloads button -#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:34 +#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:46 msgid "View downloads" msgstr "Rodyti parsiuntimus" @@ -2977,6 +3008,16 @@ msgstr "Rodyti atvertus puslapius" msgid "Bookmark" msgstr "Gairė" +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31 +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:32 +msgid "Name" +msgstr "Vardas" + +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59 +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:54 +msgid "Address" +msgstr "Adresas" + #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:86 #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75 msgid "Tags" @@ -2991,10 +3032,6 @@ msgstr "Pridėti žymą…" msgid "_Add" msgstr "_Pridėti" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:176 -msgid "_Remove" -msgstr "_Pašalinti" - #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54 msgid "All" msgstr "Visos" @@ -3008,7 +3045,7 @@ msgid "Bookmark some webpages to view them here." msgstr "Pažymėkite puslapius ir matysite juos čia." #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22 -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:86 msgid "Personal Data" msgstr "Asmeniniai duomenys" @@ -3081,7 +3118,7 @@ msgstr "Rodyti visas…" msgid "Firefox Sync" msgstr "Firefox sinchronizacija" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:33 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:35 msgid "" "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on " "other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by " @@ -3091,55 +3128,55 @@ msgstr "" "su Žiniatinkliu bei Firefox kituose kompiuteriuose. Žiniatinklis nėra " "Firefox ir Mozilla nekuria ir neremia." -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:52 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:54 msgid "Firefox Account" msgstr "Firefox paskyra" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:56 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:58 msgid "Logged in" msgstr "Prisijungta" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:61 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:63 msgid "Sign _out" msgstr "_Atsijungti" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:74 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:76 msgid "Sync Options" msgstr "Sinchronizacijos parametrai" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:79 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:81 msgid "Sync _Bookmarks" msgstr "Sinchronizuoti _gaires" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:93 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:95 msgid "Sync _Passwords" msgstr "Sinchronizuoti sla_ptažodžius" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:107 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:109 msgid "Sync _History" msgstr "Sinchronizuoti _retrospektyvą" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:121 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:123 msgid "Sync Open _Tabs" msgstr "Sinchronizuoti atvertas _korteles" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:132 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:134 msgid "S_ynced tabs" msgstr "S_inchronizuojamos kortelės" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:143 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:145 msgid "Frequency" msgstr "Dažnis" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:154 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:156 msgid "Sync _now" msgstr "Sinchronizuoti _dabar" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:166 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:168 msgid "Device name" msgstr "Įrenginio pavadinimas" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:189 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:191 msgid "_Change" msgstr "_Keisti" @@ -3185,12 +3222,10 @@ msgid "P_in Tab" msgstr "_Prisegti kortelę" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:26 -#| msgid "Unpi_n Tab" msgid "Unp_in Tab" msgstr "_Atsegti kortelę" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31 -#| msgid "_Next Tab" msgid "_Mute Tab" msgstr "_Nutildyti kortelę" @@ -3268,45 +3303,47 @@ msgstr "Įrašyti kaip _internetinę programą…" msgid "Open Appli_cation Manager" msgstr "Atverti _programos valdyklę" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:286 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Plėtiniai" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:294 msgid "_Override Text Encoding…" msgstr "Pa_keisti teksto koduotę…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:302 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:310 msgid "Pr_eferences" msgstr "_Nuostatos" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:311 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:319 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klaviatūros trumpiniai" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:320 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:328 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:329 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:337 msgid "_About Web" msgstr "Apie Žiniatinklį" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:354 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:362 msgid "Import and Export" msgstr "Importuoti ir eksportuoti" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:365 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:373 msgid "I_mport Bookmarks…" msgstr "I_mportuoti žymeles…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:373 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:381 msgid "E_xport Bookmarks…" msgstr "_Eksportuoti žymeles…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:389 -#| msgid "I_mport Passwords…" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:397 msgid "Import _Passwords…" msgstr "Importuoti sla_ptažodžius…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:405 -#| msgid "Firefox Sync" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:413 msgid "Firefox _Sync" msgstr "Firefox _Sync" @@ -3315,7 +3352,7 @@ msgid "Close page" msgstr "Užverti puslapį" #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25 -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:87 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:108 msgid "Passwords" msgstr "Slaptažodžiai" @@ -3408,7 +3445,6 @@ msgid "_Icon" msgstr "P_iktograma" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:38 -#| msgid "Homepage" msgid "_Homepage" msgstr "_Namų tinklalapis" @@ -3432,10 +3468,6 @@ msgstr "Blokuoti _reklamas" msgid "Block _Popup Windows" msgstr "Blokuoti iššokančius _langus" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127 -msgid "Homepage" -msgstr "Namų tinklalapis" - #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:132 msgid "Most _visited pages" msgstr "Dažniausiai _lankyti puslapiai" @@ -3460,35 +3492,35 @@ msgstr "_Atsisiuntimo aplankas" msgid "Search Engines" msgstr "Paieškos varikliai" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:220 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:225 msgid "Session" msgstr "Seansas" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:225 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230 msgid "Start in _Incognito Mode" msgstr "Paleisti _inkognito veiksena" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:239 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244 msgid "_Restore Tabs on Startup" msgstr "Paleidus, atku_ri korteles" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:254 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:259 msgid "Browsing" msgstr "Naršymas" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:259 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:264 msgid "Sm_ooth Scrolling" msgstr "Tolygus slinkimas" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:273 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:278 msgid "Mouse _Gestures" msgstr "_Gestai pele" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:287 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:292 msgid "S_witch Immediately to New Tabs" msgstr "Nedelsiant _pereiti į naujas korteles" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:322 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:327 msgid "_Spell Checking" msgstr "_Rašybos tikrinimas" @@ -3525,22 +3557,60 @@ msgstr "" msgid "_Website Data Storage" msgstr "_Svetainių duomenų saugykla" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65 +#| msgid "Search Engines" +msgid "Search Suggestions" +msgstr "Paieškos siūlymai" + #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:70 +msgid "Enable search suggestions in the URL entry." +msgstr "Įjungti paieškos pasiūlymus URL lauke." + +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71 +msgid "_Google Search Suggestions" +msgstr "_Google paieškos pasiūlymai" + +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:91 msgid "You can clear stored personal data." msgstr "Galite išvalyti savo įrašytus asmeninius duomenis." -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92 msgid "Clear Personal _Data" msgstr "Išvalyti asmeninius _duomenis" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:113 msgid "_Passwords" msgstr "Sla_ptažodžiai" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:107 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:128 msgid "_Remember Passwords" msgstr "Įsi_minti slaptažodžius" +#: src/resources/gtk/search-engine-listbox.ui:18 +msgid "A_dd Search Engine…" +msgstr "Pri_dėti paieškos variklį…" + +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:11 +msgid "Selects the default search engine" +msgstr "Nurodo numatytąjį paieškos variklį" + +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:80 +msgid "Shortcut" +msgstr "Trumpinys" + +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:107 +#, c-format +msgid "" +"To determine the search address, perform a search using the search engine " +"that you want to add and replace the search term with %s." +msgstr "" +"Norėdami nustatyti paieškos adresą, įvykdykite paiešką naudodami pridedamą " +"variklį ir pakeiskite paieškos terminą %s." + +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:128 +msgid "R_emove Search Engine" +msgstr "_Pašalinti paieškos variklį" + #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "General" @@ -3872,6 +3942,16 @@ msgstr "Pašalinti pasirinktus URL" msgid "C_lear All" msgstr "Iš_valyti viską" +#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:22 +#| msgid "Version %s" +msgid "Extensions" +msgstr "Plėtiniai" + +#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:28 +#| msgid "_Add…" +msgid "Add…" +msgstr "Pridėti…" + #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214 #, c-format msgid "Search the web for “%s”" @@ -3886,82 +3966,83 @@ msgstr "Įkelti „%s“" msgid "Local Tabs" msgstr "Vietinės kortelės" -#: src/window-commands.c:113 +#: src/window-commands.c:114 msgid "GVDB File" msgstr "GVDB failas" -#: src/window-commands.c:114 +#: src/window-commands.c:115 msgid "HTML File" msgstr "HTML failas" -#: src/window-commands.c:115 +#: src/window-commands.c:116 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:695 +#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:697 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" -#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:696 +#: src/window-commands.c:118 src/window-commands.c:698 msgid "Chromium" msgstr "Chromium" -#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:563 -#: src/window-commands.c:781 +#: src/window-commands.c:132 src/window-commands.c:564 +#: src/window-commands.c:783 msgid "Ch_oose File" msgstr "_Pasirinkite failą" -#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332 -#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:783 -#: src/window-commands.c:809 +#: src/window-commands.c:134 src/window-commands.c:333 +#: src/window-commands.c:377 src/window-commands.c:785 +#: src/window-commands.c:811 msgid "I_mport" msgstr "I_mportuoti" -#: src/window-commands.c:272 +#: src/window-commands.c:273 msgid "Select Profile" msgstr "Pasirinkite profilį" -#: src/window-commands.c:277 +#: src/window-commands.c:278 msgid "_Select" msgstr "_Pasirinkite" -#: src/window-commands.c:329 src/window-commands.c:373 -#: src/window-commands.c:642 +#: src/window-commands.c:330 src/window-commands.c:374 +#: src/window-commands.c:643 msgid "Choose File" msgstr "Pasirinkite failą" -#: src/window-commands.c:354 src/window-commands.c:398 -#: src/window-commands.c:445 src/window-commands.c:470 -#: src/window-commands.c:495 +#: src/window-commands.c:355 src/window-commands.c:399 +#: src/window-commands.c:446 src/window-commands.c:471 +#: src/window-commands.c:496 msgid "Bookmarks successfully imported!" msgstr "Gairės sėkmingai importuotos!" -#: src/window-commands.c:558 +#: src/window-commands.c:559 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importuoti gaires" -#: src/window-commands.c:576 src/window-commands.c:822 +#: src/window-commands.c:577 src/window-commands.c:824 msgid "From:" msgstr "Nuo:" -#: src/window-commands.c:622 +#: src/window-commands.c:623 msgid "Bookmarks successfully exported!" msgstr "Gairės sėkmingai eksportuotos!" -#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks") -#: src/window-commands.c:650 -msgid "bookmarks.gvdb" -msgstr "gairės.gvdb" +#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks") +#: src/window-commands.c:651 +#| msgid "bookmarks.gvdb" +msgid "bookmarks.html" +msgstr "gairės.html" -#: src/window-commands.c:737 +#: src/window-commands.c:739 msgid "Passwords successfully imported!" msgstr "Slaptažodžiai sėkmingai importuoti!" -#: src/window-commands.c:804 +#: src/window-commands.c:806 msgid "Import Passwords" msgstr "Importuoti slaptažodžius" -#: src/window-commands.c:995 +#: src/window-commands.c:997 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -3970,11 +4051,11 @@ msgstr "" "Paprastas, švarus, gražus interneto vaizdas.\n" "Sukurtas WebKitGTK %d.%d.%d pagrindu" -#: src/window-commands.c:1019 +#: src/window-commands.c:1021 msgid "Website" msgstr "Tinklalapis" -#: src/window-commands.c:1052 +#: src/window-commands.c:1054 msgid "translator-credits" msgstr "" "išvertė:\n" @@ -3982,74 +4063,74 @@ msgstr "" "Žygimantas Beručka ,\n" "Justina Klingaitė " -#: src/window-commands.c:1198 +#: src/window-commands.c:1200 msgid "Do you want to reload this website?" msgstr "Ar norite iš naujo įkelti šį tinklalapį?" -#: src/window-commands.c:1726 +#: src/window-commands.c:1728 #, c-format msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Internetinė programa „%s“ jau yra. Ar norite ją pakeisti?" -#: src/window-commands.c:1729 +#: src/window-commands.c:1731 msgid "Cancel" msgstr "Atmesti" -#: src/window-commands.c:1731 +#: src/window-commands.c:1733 msgid "Replace" msgstr "Pakeisti" -#: src/window-commands.c:1735 +#: src/window-commands.c:1737 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "Failas tokiu pavadinimu jau yra. Pakeitimas ją perrašys." -#: src/window-commands.c:1827 +#: src/window-commands.c:1829 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "Programa „%s“ pasiruošusi naudojimui" -#: src/window-commands.c:1830 +#: src/window-commands.c:1832 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created" msgstr "Nepavyko sukurti programos „%s“" #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. -#: src/window-commands.c:1845 +#: src/window-commands.c:1847 msgid "Launch" msgstr "Paleisti" #. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1886 +#: src/window-commands.c:1888 msgid "Create Web Application" msgstr "Sukurti internetinę programą" -#: src/window-commands.c:1891 +#: src/window-commands.c:1893 msgid "C_reate" msgstr "Suku_rti" -#: src/window-commands.c:2106 +#: src/window-commands.c:2108 msgid "Save" msgstr "Įrašyti" -#: src/window-commands.c:2115 +#: src/window-commands.c:2117 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: src/window-commands.c:2120 +#: src/window-commands.c:2122 msgid "MHTML" msgstr "MHTML" -#: src/window-commands.c:2125 +#: src/window-commands.c:2127 msgid "PNG" msgstr "PNG" -#: src/window-commands.c:2610 +#: src/window-commands.c:2612 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?" -#: src/window-commands.c:2613 +#: src/window-commands.c:2615 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -4059,10 +4140,16 @@ msgstr "" "puslapiuose stumdomą žymiklį, leidžiantį jums judėti naudojant klaviatūrą. " "Ar norite dabar įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?" -#: src/window-commands.c:2616 +#: src/window-commands.c:2618 msgid "_Enable" msgstr "_Įjungti" +#~ msgid "WebApp is mobile capable" +#~ msgstr "Internetinė programa yra pritaikyta mobiliai platformai" + +#~ msgid "New search engine" +#~ msgstr "Naujas paieškos variklis" + #~ msgid "Google Safe Browsing API key" #~ msgstr "Google Safe Browsing API raktas" @@ -4087,9 +4174,6 @@ msgstr "_Įjungti" #~ msgid "Sync" #~ msgstr "Sinchronizuoti" -#~ msgid "Manage Search Engines" -#~ msgstr "Tvarkyti paieškos variklius" - #~ msgid "Bang" #~ msgstr "Trumpinys" @@ -4296,9 +4380,6 @@ msgstr "_Įjungti" #~ msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." #~ msgstr "Ar palaikyti WebGL kontekstus." -#~ msgid "Enable WebAudio" -#~ msgstr "Įjungti WebAudio" - #~ msgid "Whether to enable support for WebAudio." #~ msgstr "Ar įjungti WebAudio palaikymą." @@ -4446,9 +4527,6 @@ msgstr "_Įjungti" #~ msgid "_Edit Stylesheet" #~ msgstr "_Taisyti stiliaus aprašą" -#~ msgid "_Add…" -#~ msgstr "_Pridėti…" - #~ msgid "_Up" #~ msgstr "A_ukštyn" @@ -5223,9 +5301,6 @@ msgstr "_Įjungti" #~ msgid "Load Anyway" #~ msgstr "Vistiek žiūrėti" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Pašalinti" - #~ msgid "Part of this page is insecure." #~ msgstr "Dalis šio puslapio yra nesaugi." -- cgit v1.2.1