summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDanial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>2020-08-31 06:24:27 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2020-08-31 06:24:27 +0000
commit565fb0d640dba74f97bf8125699b31ffb39163ae (patch)
tree44189038c1ff6942a7f6426bffdfd740e817edc5
parentac6a0b68f59dd7738cc2b80a59a801c9119b7661 (diff)
downloadepiphany-565fb0d640dba74f97bf8125699b31ffb39163ae.tar.gz
Update Persian translation
-rw-r--r--po/fa.po153
1 files changed, 93 insertions, 60 deletions
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 3f5ddf7fd..093a2e7ca 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-14 09:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-26 11:43+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-30 14:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-31 06:23+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n"
@@ -340,6 +340,18 @@ msgstr "به‌کار انداختن مرور امن"
msgid "Google Safe Browsing API key"
msgstr "کلید رابط برنامه‌نویسی مرور امن گوگل"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
+msgstr "به کار اندازی جلوگیری از ردیابی هوشمند (ITP)"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
+msgstr "این که جلوگیری از ردیابی هوشمند به کار بیفتد یا نه."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+msgid "Allow websites to store local website data"
+msgstr "اجازه به پایگاه‌های وب برای ذخیرهٔ داده‌های محلّی"
+
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "سطح بزرگ‌نمایی پیش‌گزیده برای صفحه‌های جدید"
@@ -372,6 +384,10 @@ msgstr "نگه داشتن آمار آخرین شاخهٔ بارگیری"
msgid "Always ask for download directory"
msgstr "همیشه شاخهٔ بارگیری پرسیده شود"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+msgid "Enable immediately switch to new open tab"
+msgstr "به کار انداختن تعویض خودکار به زبانهٔ تازه‌گشوده"
+
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
msgstr "این که به صورت خودکار به زبانه‌ای تازه‌گشوده تعویض شود یا نه."
@@ -384,6 +400,10 @@ msgstr "نشانی‌های اضافی کارهٔ وب"
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "فهرستی از نشانی‌ها که باید با کارهٔ وب گشوده شوند"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+msgid "Run in background"
+msgstr "اجرا در پس‌زمینه"
+
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
msgid "The downloads folder"
msgstr "پوشهٔ بارگیری‌ها"
@@ -396,10 +416,22 @@ msgstr ""
"مسیر شاخهٔ بارگیری پرونده‌ها؛ یا Downloads برای استفاده از شاخهٔ پیش‌گزیدهٔ "
"بارگیری‌ها، یا Desktop برای استفاده از شاخهٔ میزکار."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+msgid "Firefox Sync Token Server URL"
+msgstr "نشانی کارساز ژتون هم‌گام سازی فایرفاکس"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
+msgstr "نشانی یک کارساز سفارشی هم‌گام سازی فایرفاکس."
+
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
msgstr "نشانی کارساز حساب‌های هم‌گام سازی فایرفاکس"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
+msgstr "نشانی یک کارساز سفارشی حساب‌های هم‌گام سازی فایرفاکس."
+
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "آخرین برچسب‌زمانی همگام‌سازی"
@@ -1712,7 +1744,7 @@ msgid "Paste and _Go"
msgstr "جای‌گذاری و _گشودن"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:955
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:956
msgid "_Undo"
msgstr "بر_گردان"
@@ -1862,11 +1894,11 @@ msgid "Mobile"
msgstr "تلفن همراه"
#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-header-bar.c:51
+#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:51
msgid "Reload the current page"
msgstr "بازخوانی صفحهٔ کنونی"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:642 src/ephy-header-bar.c:449
+#: src/ephy-action-bar-start.c:649 src/ephy-header-bar.c:450
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "توقف بار کردن صفحهٔ کنونی"
@@ -1959,221 +1991,221 @@ msgstr "زبانه‌ها"
msgid "New Tab"
msgstr "زبانهٔ جدید"
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:273
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "می‌خواهید از این پایگاه وب خارج شوید؟"
-#: src/ephy-window.c:273 src/window-commands.c:1185
+#: src/ephy-window.c:274 src/window-commands.c:1185
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "فرمی که تغییر دادید، ثبت نشده است."
-#: src/ephy-window.c:274 src/window-commands.c:1187
+#: src/ephy-window.c:275 src/window-commands.c:1187
msgid "_Discard form"
msgstr "_دور انداختن فرم"
-#: src/ephy-window.c:289
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "چندین زبانه بازند."
-#: src/ephy-window.c:290
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "اگر این پنجره را ببندید، همهٔ زبانه‌های باز از دست می‌روند"
-#: src/ephy-window.c:291
+#: src/ephy-window.c:292
msgid "C_lose tabs"
msgstr "بستن _زبانه‌ها"
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:957
msgid "Re_do"
msgstr "دو_باره"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "Cu_t"
msgstr "_بریدن"
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:961
msgid "_Copy"
msgstr "_رونوشت"
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:962
msgid "_Paste"
msgstr "_جای‌گذاری"
-#: src/ephy-window.c:962
+#: src/ephy-window.c:963
msgid "_Paste Text Only"
msgstr "فقط _چسباندن متن"
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "Select _All"
msgstr "انتخاب _همه"
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:966
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_ارسال پیوند با رایانامه…"
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:968
msgid "_Reload"
msgstr "_بار کردن مجدد"
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:969
msgid "_Back"
msgstr "_بازگشت"
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:970
msgid "_Forward"
msgstr "_پیشروی"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:973
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "افزودن _نشانک…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:976
+#: src/ephy-window.c:977
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "گشودن پیوند در پنجرهٔ _جدید"
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "گشودن پیوند در _زبانهٔ جدید"
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "گشودن پیوند در پنجرهٔ _ناشناس"
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:980
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_ذخیرهٔ پیوند به عنوان…"
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:981
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند"
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:982
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_رونوشت از آدرس رایانامه"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:985
+#: src/ephy-window.c:986
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "نمایش _‌تصویر در زبانهٔ جدید"
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:987
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "رونوشت از نشانی _تصویر"
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:988
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_ذخیرهٔ تصویر به عنوان…"
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:989
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "تنظیم به عنوان _‌کاغذ دیواری"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:992
+#: src/ephy-window.c:993
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "گشودن ویدیو در _پنجرهٔ جدید"
-#: src/ephy-window.c:993
+#: src/ephy-window.c:994
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "گشودن ویدیو در _زبانهٔ جدید"
-#: src/ephy-window.c:994
+#: src/ephy-window.c:995
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_ذخیرهٔ ویدیو به عنوان…"
-#: src/ephy-window.c:995
+#: src/ephy-window.c:996
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_رونوشت از نشانی ویدیو"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:999
+#: src/ephy-window.c:1000
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "گشودن صدا در _پنجرهٔ جدید"
-#: src/ephy-window.c:1000
+#: src/ephy-window.c:1001
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "گشودن صدا در _زبانهٔ جدید"
-#: src/ephy-window.c:1001
+#: src/ephy-window.c:1002
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_ذخیرهٔ صدا به عنوان…"
-#: src/ephy-window.c:1002
+#: src/ephy-window.c:1003
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_‌نسخه‌برداری از نشانی صدا"
-#: src/ephy-window.c:1008
+#: src/ephy-window.c:1009
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "_ذخیرهٔ _صفحه به عنوان…"
-#: src/ephy-window.c:1009
+#: src/ephy-window.c:1010
msgid "_Page Source"
msgstr "کد منبع _صفحه"
-#: src/ephy-window.c:1369
+#: src/ephy-window.c:1370
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "جست‌وجوی وب برای %s"
-#: src/ephy-window.c:1398
+#: src/ephy-window.c:1399
msgid "Open Link"
msgstr "گشودن پیوند"
-#: src/ephy-window.c:1400
+#: src/ephy-window.c:1401
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "گشودن پیوند در زبانهٔ جدید"
-#: src/ephy-window.c:1402
+#: src/ephy-window.c:1403
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "گشودن پیوند در پنجرهٔ جدید"
-#: src/ephy-window.c:1404
+#: src/ephy-window.c:1405
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "گشودن پیوند در پنجرهٔ ناشناس"
-#: src/ephy-window.c:3027
+#: src/ephy-window.c:3029
msgid "Download operation"
msgstr "عملیات بارگیری"
-#: src/ephy-window.c:3029
+#: src/ephy-window.c:3031
msgid "Show details"
msgstr "نمایش جزییات"
-#: src/ephy-window.c:3031
+#: src/ephy-window.c:3033
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
msgstr[0] "%Id عملیات بارگیری فعّال"
msgstr[1] "%Id عملیات بارگیری فعّال"
-#: src/ephy-window.c:3653
+#: src/ephy-window.c:3655
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "تنظیم وب به عنوان مرورگر پیش‌گزیده‌تان؟"
-#: src/ephy-window.c:3655
+#: src/ephy-window.c:3657
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr "تنظیم پیش‌نمایش فنی اپیفنی به عنوان مرورگر پیش‌گزیده‌تان؟"
-#: src/ephy-window.c:3667
+#: src/ephy-window.c:3669
msgid "_Yes"
msgstr "_بله"
-#: src/ephy-window.c:3668
+#: src/ephy-window.c:3670
msgid "_No"
msgstr "_خیر"
-#: src/popup-commands.c:234
+#: src/popup-commands.c:235
msgid "Save Link As"
msgstr "ذخیرهٔ پیوند به نام"
-#: src/popup-commands.c:242
+#: src/popup-commands.c:243
msgid "Save Image As"
msgstr "ذخیرهٔ تصویر به نام"
-#: src/popup-commands.c:250
+#: src/popup-commands.c:251
msgid "Save Media As"
msgstr "ذخیرهٔ رسانه به عنوان"
@@ -2479,6 +2511,10 @@ msgstr "نمایش همه…"
msgid "Select Items"
msgstr "گزینش موارد"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:87
+msgid "History"
+msgstr "تاریخچه"
+
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
msgid "Search history"
msgstr "جست‌وجو در تاریخچه"
@@ -3520,9 +3556,6 @@ msgstr "_به کار انداختن"
#~ msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
#~ msgstr "کوکی‌های به‌جا مانده از مشاهدهٔ صفحه‌ها این‌جا فهرست خواهند شد"
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "تاریخچه"
-
#~ msgid "_Copy Location"
#~ msgstr "_رونوشت از محل"