From 565fb0d640dba74f97bf8125699b31ffb39163ae Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Danial Behzadi Date: Mon, 31 Aug 2020 06:24:27 +0000 Subject: Update Persian translation --- po/fa.po | 153 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 93 insertions(+), 60 deletions(-) diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index 3f5ddf7fd..093a2e7ca 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-14 09:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-26 11:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-30 14:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-31 06:23+0000\n" "Last-Translator: Danial Behzadi \n" "Language-Team: Persian <>\n" "Language: fa\n" @@ -340,6 +340,18 @@ msgstr "به‌کار انداختن مرور امن" msgid "Google Safe Browsing API key" msgstr "کلید رابط برنامه‌نویسی مرور امن گوگل" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 +msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)" +msgstr "به کار اندازی جلوگیری از ردیابی هوشمند (ITP)" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 +msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention." +msgstr "این که جلوگیری از ردیابی هوشمند به کار بیفتد یا نه." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201 +msgid "Allow websites to store local website data" +msgstr "اجازه به پایگاه‌های وب برای ذخیرهٔ داده‌های محلّی" + #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 msgid "Default zoom level for new pages" msgstr "سطح بزرگ‌نمایی پیش‌گزیده برای صفحه‌های جدید" @@ -372,6 +384,10 @@ msgstr "نگه داشتن آمار آخرین شاخهٔ بارگیری" msgid "Always ask for download directory" msgstr "همیشه شاخهٔ بارگیری پرسیده شود" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240 +msgid "Enable immediately switch to new open tab" +msgstr "به کار انداختن تعویض خودکار به زبانهٔ تازه‌گشوده" + #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241 msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." msgstr "این که به صورت خودکار به زبانه‌ای تازه‌گشوده تعویض شود یا نه." @@ -384,6 +400,10 @@ msgstr "نشانی‌های اضافی کارهٔ وب" msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" msgstr "فهرستی از نشانی‌ها که باید با کارهٔ وب گشوده شوند" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 +msgid "Run in background" +msgstr "اجرا در پس‌زمینه" + #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264 msgid "The downloads folder" msgstr "پوشهٔ بارگیری‌ها" @@ -396,10 +416,22 @@ msgstr "" "مسیر شاخهٔ بارگیری پرونده‌ها؛ یا Downloads برای استفاده از شاخهٔ پیش‌گزیدهٔ " "بارگیری‌ها، یا Desktop برای استفاده از شاخهٔ میزکار." +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 +msgid "Firefox Sync Token Server URL" +msgstr "نشانی کارساز ژتون هم‌گام سازی فایرفاکس" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 +msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." +msgstr "نشانی یک کارساز سفارشی هم‌گام سازی فایرفاکس." + #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" msgstr "نشانی کارساز حساب‌های هم‌گام سازی فایرفاکس" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 +msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server." +msgstr "نشانی یک کارساز سفارشی حساب‌های هم‌گام سازی فایرفاکس." + #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 msgid "Last sync timestamp" msgstr "آخرین برچسب‌زمانی همگام‌سازی" @@ -1712,7 +1744,7 @@ msgid "Paste and _Go" msgstr "جای‌گذاری و _گشودن" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:955 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:956 msgid "_Undo" msgstr "بر_گردان" @@ -1862,11 +1894,11 @@ msgid "Mobile" msgstr "تلفن همراه" #. Translators: tooltip for the refresh button -#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-header-bar.c:51 +#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:51 msgid "Reload the current page" msgstr "بازخوانی صفحهٔ کنونی" -#: src/ephy-action-bar-start.c:642 src/ephy-header-bar.c:449 +#: src/ephy-action-bar-start.c:649 src/ephy-header-bar.c:450 msgid "Stop loading the current page" msgstr "توقف بار کردن صفحهٔ کنونی" @@ -1959,221 +1991,221 @@ msgstr "زبانه‌ها" msgid "New Tab" msgstr "زبانهٔ جدید" -#: src/ephy-window.c:272 +#: src/ephy-window.c:273 msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "می‌خواهید از این پایگاه وب خارج شوید؟" -#: src/ephy-window.c:273 src/window-commands.c:1185 +#: src/ephy-window.c:274 src/window-commands.c:1185 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "فرمی که تغییر دادید، ثبت نشده است." -#: src/ephy-window.c:274 src/window-commands.c:1187 +#: src/ephy-window.c:275 src/window-commands.c:1187 msgid "_Discard form" msgstr "_دور انداختن فرم" -#: src/ephy-window.c:289 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "There are multiple tabs open." msgstr "چندین زبانه بازند." -#: src/ephy-window.c:290 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost" msgstr "اگر این پنجره را ببندید، همهٔ زبانه‌های باز از دست می‌روند" -#: src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "C_lose tabs" msgstr "بستن _زبانه‌ها" -#: src/ephy-window.c:956 +#: src/ephy-window.c:957 msgid "Re_do" msgstr "دو_باره" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:959 +#: src/ephy-window.c:960 msgid "Cu_t" msgstr "_بریدن" -#: src/ephy-window.c:960 +#: src/ephy-window.c:961 msgid "_Copy" msgstr "_رونوشت" -#: src/ephy-window.c:961 +#: src/ephy-window.c:962 msgid "_Paste" msgstr "_جای‌گذاری" -#: src/ephy-window.c:962 +#: src/ephy-window.c:963 msgid "_Paste Text Only" msgstr "فقط _چسباندن متن" -#: src/ephy-window.c:963 +#: src/ephy-window.c:964 msgid "Select _All" msgstr "انتخاب _همه" -#: src/ephy-window.c:965 +#: src/ephy-window.c:966 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_ارسال پیوند با رایانامه…" -#: src/ephy-window.c:967 +#: src/ephy-window.c:968 msgid "_Reload" msgstr "_بار کردن مجدد" -#: src/ephy-window.c:968 +#: src/ephy-window.c:969 msgid "_Back" msgstr "_بازگشت" -#: src/ephy-window.c:969 +#: src/ephy-window.c:970 msgid "_Forward" msgstr "_پیشروی" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:972 +#: src/ephy-window.c:973 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "افزودن _نشانک…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:976 +#: src/ephy-window.c:977 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "گشودن پیوند در پنجرهٔ _جدید" -#: src/ephy-window.c:977 +#: src/ephy-window.c:978 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "گشودن پیوند در _زبانهٔ جدید" -#: src/ephy-window.c:978 +#: src/ephy-window.c:979 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "گشودن پیوند در پنجرهٔ _ناشناس" -#: src/ephy-window.c:979 +#: src/ephy-window.c:980 msgid "_Save Link As…" msgstr "_ذخیرهٔ پیوند به عنوان…" -#: src/ephy-window.c:980 +#: src/ephy-window.c:981 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند" -#: src/ephy-window.c:981 +#: src/ephy-window.c:982 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_رونوشت از آدرس رایانامه" #. Images. -#: src/ephy-window.c:985 +#: src/ephy-window.c:986 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "نمایش _‌تصویر در زبانهٔ جدید" -#: src/ephy-window.c:986 +#: src/ephy-window.c:987 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "رونوشت از نشانی _تصویر" -#: src/ephy-window.c:987 +#: src/ephy-window.c:988 msgid "_Save Image As…" msgstr "_ذخیرهٔ تصویر به عنوان…" -#: src/ephy-window.c:988 +#: src/ephy-window.c:989 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "تنظیم به عنوان _‌کاغذ دیواری" #. Video. -#: src/ephy-window.c:992 +#: src/ephy-window.c:993 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "گشودن ویدیو در _پنجرهٔ جدید" -#: src/ephy-window.c:993 +#: src/ephy-window.c:994 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "گشودن ویدیو در _زبانهٔ جدید" -#: src/ephy-window.c:994 +#: src/ephy-window.c:995 msgid "_Save Video As…" msgstr "_ذخیرهٔ ویدیو به عنوان…" -#: src/ephy-window.c:995 +#: src/ephy-window.c:996 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_رونوشت از نشانی ویدیو" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:999 +#: src/ephy-window.c:1000 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "گشودن صدا در _پنجرهٔ جدید" -#: src/ephy-window.c:1000 +#: src/ephy-window.c:1001 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "گشودن صدا در _زبانهٔ جدید" -#: src/ephy-window.c:1001 +#: src/ephy-window.c:1002 msgid "_Save Audio As…" msgstr "_ذخیرهٔ صدا به عنوان…" -#: src/ephy-window.c:1002 +#: src/ephy-window.c:1003 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_‌نسخه‌برداری از نشانی صدا" -#: src/ephy-window.c:1008 +#: src/ephy-window.c:1009 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "_ذخیرهٔ _صفحه به عنوان…" -#: src/ephy-window.c:1009 +#: src/ephy-window.c:1010 msgid "_Page Source" msgstr "کد منبع _صفحه" -#: src/ephy-window.c:1369 +#: src/ephy-window.c:1370 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "جست‌وجوی وب برای %s" -#: src/ephy-window.c:1398 +#: src/ephy-window.c:1399 msgid "Open Link" msgstr "گشودن پیوند" -#: src/ephy-window.c:1400 +#: src/ephy-window.c:1401 msgid "Open Link In New Tab" msgstr "گشودن پیوند در زبانهٔ جدید" -#: src/ephy-window.c:1402 +#: src/ephy-window.c:1403 msgid "Open Link In New Window" msgstr "گشودن پیوند در پنجرهٔ جدید" -#: src/ephy-window.c:1404 +#: src/ephy-window.c:1405 msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "گشودن پیوند در پنجرهٔ ناشناس" -#: src/ephy-window.c:3027 +#: src/ephy-window.c:3029 msgid "Download operation" msgstr "عملیات بارگیری" -#: src/ephy-window.c:3029 +#: src/ephy-window.c:3031 msgid "Show details" msgstr "نمایش جزییات" -#: src/ephy-window.c:3031 +#: src/ephy-window.c:3033 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" msgstr[0] "%Id عملیات بارگیری فعّال" msgstr[1] "%Id عملیات بارگیری فعّال" -#: src/ephy-window.c:3653 +#: src/ephy-window.c:3655 msgid "Set Web as your default browser?" msgstr "تنظیم وب به عنوان مرورگر پیش‌گزیده‌تان؟" -#: src/ephy-window.c:3655 +#: src/ephy-window.c:3657 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "تنظیم پیش‌نمایش فنی اپیفنی به عنوان مرورگر پیش‌گزیده‌تان؟" -#: src/ephy-window.c:3667 +#: src/ephy-window.c:3669 msgid "_Yes" msgstr "_بله" -#: src/ephy-window.c:3668 +#: src/ephy-window.c:3670 msgid "_No" msgstr "_خیر" -#: src/popup-commands.c:234 +#: src/popup-commands.c:235 msgid "Save Link As" msgstr "ذخیرهٔ پیوند به نام" -#: src/popup-commands.c:242 +#: src/popup-commands.c:243 msgid "Save Image As" msgstr "ذخیرهٔ تصویر به نام" -#: src/popup-commands.c:250 +#: src/popup-commands.c:251 msgid "Save Media As" msgstr "ذخیرهٔ رسانه به عنوان" @@ -2479,6 +2511,10 @@ msgstr "نمایش همه…" msgid "Select Items" msgstr "گزینش موارد" +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:87 +msgid "History" +msgstr "تاریخچه" + #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150 msgid "Search history" msgstr "جست‌وجو در تاریخچه" @@ -3520,9 +3556,6 @@ msgstr "_به کار انداختن" #~ msgid "Cookies left by visited pages will be listed here" #~ msgstr "کوکی‌های به‌جا مانده از مشاهدهٔ صفحه‌ها این‌جا فهرست خواهند شد" -#~ msgid "History" -#~ msgstr "تاریخچه" - #~ msgid "_Copy Location" #~ msgstr "_رونوشت از محل" -- cgit v1.2.1