diff options
author | Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com> | 2010-03-22 17:51:39 +0100 |
---|---|---|
committer | dooteo <dooteo@dhcppc1.zundan.com> | 2010-03-22 17:51:39 +0100 |
commit | 0a3303ddcf00230f515e5f0ef150b0092f5ba4b4 (patch) | |
tree | 19e399fb5283b8133fc1617909718b494b868ad8 | |
parent | 7effd969d14565c0de41576bd3a1981115da8a87 (diff) | |
download | epiphany-gnome-2-26.tar.gz |
Updated Basque languagegnome-2-26
-rw-r--r-- | po/eu.po | 81 |
1 files changed, 28 insertions, 53 deletions
@@ -3,22 +3,21 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. -# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2008. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2010. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-29 13:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-26 16:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-22 17:51+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" @@ -154,8 +153,7 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Onartu laster-leihoak" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Eman baimena guneei leiho berriak JavaScript-ekin irekitzeko (JavaScript " "gaituta badago)." @@ -228,8 +226,7 @@ msgstr "Letra-tipo lehenetsia" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "" -"Letra-tipo lehenetsia. Balio posibleak \"serif\" eta \"sans-serif\" dira." +msgstr "Letra-tipo lehenetsia. Balio posibleak \"serif\" eta \"sans-serif\" dira." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" @@ -296,8 +293,7 @@ msgid "Lists the active extensions." msgstr "Zerrendatu luzapen aktiboak." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Saguaren erdiko botoiarekin klik egin unean hautatutako testuak " "seinalatutako web orria irekitzeko" @@ -521,7 +517,7 @@ msgstr "Goiburuan orriaren titulua inprimatu ala ez" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." -msgstr "Web guneetan pasahitzak gorde eta aurreosatu edo ez." +msgstr "Webguneetan pasahitzak gorde eta aurreosatu edo ez." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "x-western" @@ -607,7 +603,7 @@ msgstr "<b>_Erabili beste kodeketa bat:</b>" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "Clear _All..." -msgstr "Grabitu _denak..." +msgstr "Garbitu _denak..." #: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" @@ -1513,10 +1509,8 @@ msgstr "'%s' protokoloa ez dago onartuta." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 -msgid "" -"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "" -"Onartutako protokoloak: “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” eta “sftp”." +msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "Onartutako protokoloak: “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” eta “sftp”." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 @@ -1639,8 +1633,7 @@ msgstr "'%s'(e)k ez du erantzuten." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -msgstr "" -"Konexioa galdu da zerbitzariak denbora gehiegi igaro duelako erantzuteko." +msgstr "Konexioa galdu da zerbitzariak denbora gehiegi igaro duelako erantzuteko." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 msgid "Invalid Address" @@ -1662,7 +1655,7 @@ msgstr "'%s'(e)k gehiegitan berbideratu du." #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388 msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." -msgstr "Ezin izan da orrialdea kargatu web gunearekin arazoak daudelako." +msgstr "Ezin izan da orrialdea kargatu webgunearekin arazoak daudelako." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391 #, c-format @@ -1680,8 +1673,7 @@ msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "'%s'(e)k konexio-enkriptatua behar du." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 -msgid "" -"The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "" "Dokumentua ezin izan da kargatu enkriptazio-euskarria ez dagoelako " "instalatuta." @@ -1710,8 +1702,7 @@ msgstr "Ezin da dokumentua kargatu lineaz kanpo moduan." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -msgstr "" -"Dokumentua ikusteko desgaitu \"Egin lana konektatu gabe\" eta saiatu berriro." +msgstr "Dokumentua ikusteko desgaitu \"Egin lana konektatu gabe\" eta saiatu berriro." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449 #, c-format @@ -1728,7 +1719,7 @@ msgid "" "This address uses a network port which is normally used for purposes other " "than Web browsing." msgstr "" -"Helbide honek darabilen sareko ataka normalean web guneak arakatzeko ez " +"Helbide honek darabilen sareko ataka normalean webguneak arakatzeko ez " "diren beste zereginetarako erabiltzen da." #. Translators: this means that the request to load the URL has been cancelled @@ -1762,8 +1753,7 @@ msgstr "Ezin izan da edukia erakutsi." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:475 msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." -msgstr "" -"Orrialdeak onartzen ez den edo baliozkoa ez den konpresio-mota darabil." +msgstr "Orrialdeak onartzen ez den edo baliozkoa ez den konpresio-mota darabil." #. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:566 @@ -1879,7 +1869,7 @@ msgstr "_Onartu" #: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:106 #, c-format msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" -msgstr "'%s' web guneak honako testua sinatzeko eskatzen dizu:" +msgstr "'%s' webguneak honako testua sinatzeko eskatzen dizu:" #: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:135 msgid "_Sign text" @@ -1955,8 +1945,7 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 #, c-format -msgid "" -"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." +msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "" "%s eta %s fidagarriak iruditzen bazaizkizu soilik onartu segurtasun-" "informazioa." @@ -2051,7 +2040,7 @@ msgstr "_Fidatu ziurtagiri-emaileaz" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" -msgstr "'%s' ziurtagiri-emaile berriaz fidatu web guneak identifikatzeko?" +msgstr "'%s' ziurtagiri-emaile berriaz fidatu webguneak identifikatzeko?" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661 msgid "" @@ -2129,16 +2118,14 @@ msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, fidagarria ez delako." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1277 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "" -"Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ez delako fidagarria." +msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ez delako fidagarria." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ezezaguna delako." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283 -msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, Ziurtagiri-emailearen ziurtagiria ez " "delako baliozkoa" @@ -2400,7 +2387,7 @@ msgstr "Ez dituzu nahikoa baimen direktorioan fitxategiak sortzeko." #: ../lib/ephy-gui.c:292 msgid "Directory not Writable" -msgstr "Direktorioa ez da idazkorra" +msgstr "Direktorioa ez da idazgarria" #: ../lib/ephy-gui.c:322 #, c-format @@ -2411,8 +2398,7 @@ msgstr "Ezin da lehendik dagoen '%s' fitxategia gainidatzi" msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." -msgstr "" -"Izen bereko fitxategia badago lehendik ere eta ez duzu baimenik gainidazteko." +msgstr "Izen bereko fitxategia badago lehendik ere eta ez duzu baimenik gainidazteko." #: ../lib/ephy-gui.c:329 msgid "Cannot Overwrite File" @@ -2983,8 +2969,7 @@ msgstr "_Inportatu laster-markak..." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "" -"Beste arakatzaile edo laster-marken fitxategi bateko laster-markak inportatu" +msgstr "Beste arakatzaile edo laster-marken fitxategi bateko laster-markak inportatu" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "_Export Bookmarks…" @@ -3496,7 +3481,7 @@ msgstr "" #: ../src/ephy-main.c:518 msgid "GNOME Web Browser options" -msgstr "GNOMEko web arakatzailearek aukerak" +msgstr "GNOMEko web arakatzailearen aukerak" #: ../src/ephy-notebook.c:612 msgid "Close tab" @@ -3914,7 +3899,7 @@ msgstr "_Orriaren iturburua" #: ../src/ephy-window.c:219 msgid "View the source code of the page" -msgstr "IKusi orriaren iturburu-kodea" +msgstr "Ikusi orriaren iturburu-kodea" #: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Page _Security Information" @@ -3922,7 +3907,7 @@ msgstr "Orriaren _segurtasun-informazioa" #: ../src/ephy-window.c:222 msgid "Display security information for the web page" -msgstr "Bistaratu web guneraren segurtasun-informazioa" +msgstr "Bistaratu webguneraren segurtasun-informazioa" #. Bookmarks menu #: ../src/ephy-window.c:227 @@ -4504,13 +4489,3 @@ msgstr "" msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "GNOMEko web arakatzailearen gunea" -#~ msgid "Opening %s" -#~ msgstr "%s irekitzen" - -#~ msgid "Opening %d Item" -#~ msgid_plural "Opening %d Items" -#~ msgstr[0] "Elementu %d irekitzen" -#~ msgstr[1] "%d elementu irekitzen" - -#~ msgid "_History" -#~ msgstr "_Historia" |