summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorInaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>2010-03-22 17:51:39 +0100
committerdooteo <dooteo@dhcppc1.zundan.com>2010-03-22 17:51:39 +0100
commit0a3303ddcf00230f515e5f0ef150b0092f5ba4b4 (patch)
tree19e399fb5283b8133fc1617909718b494b868ad8
parent7effd969d14565c0de41576bd3a1981115da8a87 (diff)
downloadepiphany-gnome-2-26.tar.gz
Updated Basque languagegnome-2-26
-rw-r--r--po/eu.po81
1 files changed, 28 insertions, 53 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index a23079d3d..1a2607c58 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -3,22 +3,21 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2008.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2010.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 13:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-26 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-22 17:51+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
@@ -154,8 +153,7 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "Onartu laster-leihoak"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Eman baimena guneei leiho berriak JavaScript-ekin irekitzeko (JavaScript "
"gaituta badago)."
@@ -228,8 +226,7 @@ msgstr "Letra-tipo lehenetsia"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr ""
-"Letra-tipo lehenetsia. Balio posibleak \"serif\" eta \"sans-serif\" dira."
+msgstr "Letra-tipo lehenetsia. Balio posibleak \"serif\" eta \"sans-serif\" dira."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
@@ -296,8 +293,7 @@ msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Zerrendatu luzapen aktiboak."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Saguaren erdiko botoiarekin klik egin unean hautatutako testuak "
"seinalatutako web orria irekitzeko"
@@ -521,7 +517,7 @@ msgstr "Goiburuan orriaren titulua inprimatu ala ez"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
-msgstr "Web guneetan pasahitzak gorde eta aurreosatu edo ez."
+msgstr "Webguneetan pasahitzak gorde eta aurreosatu edo ez."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "x-western"
@@ -607,7 +603,7 @@ msgstr "<b>_Erabili beste kodeketa bat:</b>"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "Clear _All..."
-msgstr "Grabitu _denak..."
+msgstr "Garbitu _denak..."
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
@@ -1513,10 +1509,8 @@ msgstr "'%s' protokoloa ez dago onartuta."
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
-msgid ""
-"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
-msgstr ""
-"Onartutako protokoloak: “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” eta “sftp”."
+msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+msgstr "Onartutako protokoloak: “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” eta “sftp”."
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
@@ -1639,8 +1633,7 @@ msgstr "'%s'(e)k ez du erantzuten."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
-msgstr ""
-"Konexioa galdu da zerbitzariak denbora gehiegi igaro duelako erantzuteko."
+msgstr "Konexioa galdu da zerbitzariak denbora gehiegi igaro duelako erantzuteko."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
msgid "Invalid Address"
@@ -1662,7 +1655,7 @@ msgstr "'%s'(e)k gehiegitan berbideratu du."
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
-msgstr "Ezin izan da orrialdea kargatu web gunearekin arazoak daudelako."
+msgstr "Ezin izan da orrialdea kargatu webgunearekin arazoak daudelako."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
#, c-format
@@ -1680,8 +1673,7 @@ msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "'%s'(e)k konexio-enkriptatua behar du."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
-msgid ""
-"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr ""
"Dokumentua ezin izan da kargatu enkriptazio-euskarria ez dagoelako "
"instalatuta."
@@ -1710,8 +1702,7 @@ msgstr "Ezin da dokumentua kargatu lineaz kanpo moduan."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
-msgstr ""
-"Dokumentua ikusteko desgaitu \"Egin lana konektatu gabe\" eta saiatu berriro."
+msgstr "Dokumentua ikusteko desgaitu \"Egin lana konektatu gabe\" eta saiatu berriro."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449
#, c-format
@@ -1728,7 +1719,7 @@ msgid ""
"This address uses a network port which is normally used for purposes other "
"than Web browsing."
msgstr ""
-"Helbide honek darabilen sareko ataka normalean web guneak arakatzeko ez "
+"Helbide honek darabilen sareko ataka normalean webguneak arakatzeko ez "
"diren beste zereginetarako erabiltzen da."
#. Translators: this means that the request to load the URL has been cancelled
@@ -1762,8 +1753,7 @@ msgstr "Ezin izan da edukia erakutsi."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:475
msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
-msgstr ""
-"Orrialdeak onartzen ez den edo baliozkoa ez den konpresio-mota darabil."
+msgstr "Orrialdeak onartzen ez den edo baliozkoa ez den konpresio-mota darabil."
#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:566
@@ -1879,7 +1869,7 @@ msgstr "_Onartu"
#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:106
#, c-format
msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
-msgstr "'%s' web guneak honako testua sinatzeko eskatzen dizu:"
+msgstr "'%s' webguneak honako testua sinatzeko eskatzen dizu:"
#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:135
msgid "_Sign text"
@@ -1955,8 +1945,7 @@ msgstr ""
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
#, c-format
-msgid ""
-"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
+msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr ""
"%s eta %s fidagarriak iruditzen bazaizkizu soilik onartu segurtasun-"
"informazioa."
@@ -2051,7 +2040,7 @@ msgstr "_Fidatu ziurtagiri-emaileaz"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
-msgstr "'%s' ziurtagiri-emaile berriaz fidatu web guneak identifikatzeko?"
+msgstr "'%s' ziurtagiri-emaile berriaz fidatu webguneak identifikatzeko?"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661
msgid ""
@@ -2129,16 +2118,14 @@ msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, fidagarria ez delako."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1277
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr ""
-"Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ez delako fidagarria."
+msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ez delako fidagarria."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ezezaguna delako."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283
-msgid ""
-"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, Ziurtagiri-emailearen ziurtagiria ez "
"delako baliozkoa"
@@ -2400,7 +2387,7 @@ msgstr "Ez dituzu nahikoa baimen direktorioan fitxategiak sortzeko."
#: ../lib/ephy-gui.c:292
msgid "Directory not Writable"
-msgstr "Direktorioa ez da idazkorra"
+msgstr "Direktorioa ez da idazgarria"
#: ../lib/ephy-gui.c:322
#, c-format
@@ -2411,8 +2398,7 @@ msgstr "Ezin da lehendik dagoen '%s' fitxategia gainidatzi"
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
-msgstr ""
-"Izen bereko fitxategia badago lehendik ere eta ez duzu baimenik gainidazteko."
+msgstr "Izen bereko fitxategia badago lehendik ere eta ez duzu baimenik gainidazteko."
#: ../lib/ephy-gui.c:329
msgid "Cannot Overwrite File"
@@ -2983,8 +2969,7 @@ msgstr "_Inportatu laster-markak..."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr ""
-"Beste arakatzaile edo laster-marken fitxategi bateko laster-markak inportatu"
+msgstr "Beste arakatzaile edo laster-marken fitxategi bateko laster-markak inportatu"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "_Export Bookmarks…"
@@ -3496,7 +3481,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ephy-main.c:518
msgid "GNOME Web Browser options"
-msgstr "GNOMEko web arakatzailearek aukerak"
+msgstr "GNOMEko web arakatzailearen aukerak"
#: ../src/ephy-notebook.c:612
msgid "Close tab"
@@ -3914,7 +3899,7 @@ msgstr "_Orriaren iturburua"
#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "View the source code of the page"
-msgstr "IKusi orriaren iturburu-kodea"
+msgstr "Ikusi orriaren iturburu-kodea"
#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Page _Security Information"
@@ -3922,7 +3907,7 @@ msgstr "Orriaren _segurtasun-informazioa"
#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "Display security information for the web page"
-msgstr "Bistaratu web guneraren segurtasun-informazioa"
+msgstr "Bistaratu webguneraren segurtasun-informazioa"
#. Bookmarks menu
#: ../src/ephy-window.c:227
@@ -4504,13 +4489,3 @@ msgstr ""
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "GNOMEko web arakatzailearen gunea"
-#~ msgid "Opening %s"
-#~ msgstr "%s irekitzen"
-
-#~ msgid "Opening %d Item"
-#~ msgid_plural "Opening %d Items"
-#~ msgstr[0] "Elementu %d irekitzen"
-#~ msgstr[1] "%d elementu irekitzen"
-
-#~ msgid "_History"
-#~ msgstr "_Historia"