summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPetr Kovář <pmkovar@src.gnome.org>2008-09-29 13:23:28 +0000
committerPetr Kovář <pmkovar@src.gnome.org>2008-09-29 13:23:28 +0000
commitd29595f8cf5d6dd812355568c8a2205db8250ef4 (patch)
tree240b8882a1943e05873720e81299da6dca96c2a7
parent91fce7bb768180afc860e7e28d714bf899b2be78 (diff)
downloadepiphany-d29595f8cf5d6dd812355568c8a2205db8250ef4.tar.gz
Fixed Czech UI & manual translation by Lucas Lommer (bug #554110).
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=8570
-rw-r--r--help/cs/cs.po1189
-rw-r--r--po/cs.po14
2 files changed, 657 insertions, 546 deletions
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 9b314554e..59bfe8559 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-21 22:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-23 22:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-22 01:05+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
@@ -15,13 +15,15 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:252(None)
-msgid "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-msgstr "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
+#: C/epiphany.xml:273(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1269(None)
+#: C/epiphany.xml:1303(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
@@ -31,7 +33,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1289(None)
+#: C/epiphany.xml:1323(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
@@ -41,7 +43,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1396(None)
+#: C/epiphany.xml:1430(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
@@ -50,47 +52,81 @@ msgstr ""
"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
#: C/epiphany.xml:30(para)
-msgid "Epiphany is the GNOME web browser."
-msgstr "Epiphany je prohlížeč WWW pro GNOME"
+msgid ""
+"Epiphany is a simple web browser for GNOME with most standard features such "
+"as pop-up blocking, tabbed browsing. It also has optional extensions and "
+"rather than using folder-based bookmarks, it has topic-based bookmarks."
+msgstr ""
-#: C/epiphany.xml:32(title)
+#: C/epiphany.xml:37(title)
msgid "Epiphany Manual"
msgstr "Příručka k Epiphany"
-#: C/epiphany.xml:35(year) C/epiphany.xml:39(year)
+#: C/epiphany.xml:40(year) C/epiphany.xml:44(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
-#: C/epiphany.xml:36(holder)
+#: C/epiphany.xml:41(holder)
msgid "Patanjali Somayaji"
msgstr "Patanjali Somayaji"
-#: C/epiphany.xml:40(holder)
+#: C/epiphany.xml:45(holder)
msgid "David Bordoley"
msgstr "David Bordoley"
-#: C/epiphany.xml:43(year)
+#: C/epiphany.xml:48(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
-#: C/epiphany.xml:44(holder)
+#: C/epiphany.xml:49(holder)
msgid "Piers Cornwell"
msgstr "Piers Cornwell"
-#: C/epiphany.xml:47(year) C/epiphany.xml:51(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+#: C/epiphany.xml:52(year)
+#, fuzzy
+msgid "2006,2008"
+msgstr "2006-01"
-#: C/epiphany.xml:48(holder)
+#: C/epiphany.xml:53(holder)
msgid "Reinout van Schouwen"
msgstr "Reinout van Schouwen"
-#: C/epiphany.xml:52(holder)
+#: C/epiphany.xml:56(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/epiphany.xml:57(holder)
msgid "Victor Osadci"
msgstr "Victor Osadci"
-#: C/epiphany.xml:67(publishername) C/epiphany.xml:79(orgname)
-#: C/epiphany.xml:111(orgname)
+#: C/epiphany.xml:60(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2003"
+
+#: C/epiphany.xml:61(holder)
+msgid "Cosimo Cecchi"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:64(year) C/epiphany.xml:68(year) C/epiphany.xml:72(year)
+#, fuzzy
+msgid "2008"
+msgstr "2003"
+
+#: C/epiphany.xml:65(holder)
+msgid "Diana Horqque"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:69(holder)
+msgid "Diego Escalante Urrelo"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:73(holder)
+msgid "Loic Froidmont"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:88(publishername) C/epiphany.xml:100(orgname)
+#: C/epiphany.xml:132(orgname)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
@@ -183,100 +219,101 @@ msgstr ""
"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"
-#: C/epiphany.xml:76(firstname)
+#: C/epiphany.xml:97(firstname)
msgid "Patanjali"
msgstr "Patanjali"
-#: C/epiphany.xml:77(surname)
+#: C/epiphany.xml:98(surname)
msgid "Somayaji"
msgstr "Somayaji"
-#: C/epiphany.xml:80(email)
+#: C/epiphany.xml:101(email)
msgid "patanjali@codito.com"
msgstr "patanjali@codito.com"
-#: C/epiphany.xml:84(firstname)
+#: C/epiphany.xml:105(firstname)
msgid "David"
msgstr "David"
-#: C/epiphany.xml:85(surname)
+#: C/epiphany.xml:106(surname)
msgid "Bordoley"
msgstr "Bordoley"
-#: C/epiphany.xml:87(orgname) C/epiphany.xml:95(orgname)
-#: C/epiphany.xml:103(orgname)
+#: C/epiphany.xml:108(orgname) C/epiphany.xml:116(orgname)
+#: C/epiphany.xml:124(orgname)
msgid "Epiphany Development Team"
msgstr "Tým vývojářů Epiphany"
-#: C/epiphany.xml:88(email)
+#: C/epiphany.xml:109(email)
msgid "bordoley@msu.edu"
msgstr "bordoley@msu.edu"
-#: C/epiphany.xml:92(firstname)
+#: C/epiphany.xml:113(firstname)
msgid "Piers"
msgstr "Piers"
-#: C/epiphany.xml:93(surname)
+#: C/epiphany.xml:114(surname)
msgid "Cornwell"
msgstr "Cornwell"
-#: C/epiphany.xml:96(email)
+#: C/epiphany.xml:117(email)
msgid "piers@gnome.org"
msgstr "piers@gnome.org"
-#: C/epiphany.xml:100(firstname)
+#: C/epiphany.xml:121(firstname)
msgid "Reinout"
msgstr "Reinout"
-#: C/epiphany.xml:101(surname)
+#: C/epiphany.xml:122(surname)
msgid "van Schouwen"
msgstr "van Schouwen"
-#: C/epiphany.xml:104(email)
+#: C/epiphany.xml:125(email)
msgid "reinouts@gnome.org"
msgstr "reinouts@gnome.org"
-#: C/epiphany.xml:108(firstname)
+#: C/epiphany.xml:129(firstname)
msgid "Victor"
msgstr "Victor"
-#: C/epiphany.xml:109(surname)
+#: C/epiphany.xml:130(surname)
msgid "Osadci"
msgstr "Osadci"
-#: C/epiphany.xml:112(email)
+#: C/epiphany.xml:133(email)
msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-#: C/epiphany.xml:120(revnumber)
+#: C/epiphany.xml:141(revnumber)
msgid "1.7"
msgstr "1.7"
-#: C/epiphany.xml:121(date)
+#: C/epiphany.xml:142(date)
msgid "2006-01"
msgstr "2006-01"
-#: C/epiphany.xml:125(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.20 of Epiphany."
+#: C/epiphany.xml:146(releaseinfo)
+#, fuzzy
+msgid "This manual describes version 2.24 of Epiphany."
msgstr "Tato příručka popisuje Epiphany ve verzi 2.20."
-#: C/epiphany.xml:131(primary)
+#: C/epiphany.xml:152(primary)
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: C/epiphany.xml:134(primary)
+#: C/epiphany.xml:155(primary)
msgid "epiphany"
msgstr "epiphany"
-#: C/epiphany.xml:137(primary)
+#: C/epiphany.xml:158(primary)
msgid "Browser"
msgstr "WWW prohlížeč"
-#: C/epiphany.xml:145(title) C/epiphany.xml:1250(title)
+#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1284(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"
-#: C/epiphany.xml:146(para)
+#: C/epiphany.xml:167(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. "
"<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards "
@@ -286,23 +323,23 @@ msgstr ""
"<application>Epiphany</application> se snaží být lehce použitelný a "
"vyhovující standardům."
-#: C/epiphany.xml:154(title)
+#: C/epiphany.xml:175(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Začínáme"
-#: C/epiphany.xml:157(title)
+#: C/epiphany.xml:178(title)
msgid "To Open a Browser Window"
msgstr "Otevření okna prohlížeče"
-#: C/epiphany.xml:158(para)
+#: C/epiphany.xml:179(para)
msgid "You can open a browser window in the following ways:"
msgstr "Okno prohlížeče lze otevřít následujícími způsoby:"
-#: C/epiphany.xml:163(term) C/epiphany.xml:189(term)
+#: C/epiphany.xml:184(term) C/epiphany.xml:210(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikací</guimenu>"
-#: C/epiphany.xml:165(para)
+#: C/epiphany.xml:186(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
"Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -310,23 +347,24 @@ msgstr ""
"Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Prohlížeč "
"WWW Epiphany</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:172(term) C/epiphany.xml:201(term)
+#: C/epiphany.xml:193(term) C/epiphany.xml:222(term)
msgid "Command line"
msgstr "Příkazová řádka"
-#: C/epiphany.xml:174(para)
+#: C/epiphany.xml:195(para)
msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Napište <command>epiphany</command> a stiskněte <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"Napište <command>epiphany</command> a stiskněte <keycap>Enter</keycap>."
-#: C/epiphany.xml:183(title)
+#: C/epiphany.xml:204(title)
msgid "To Open the Bookmarks Window"
msgstr "Otevření okna záložek"
-#: C/epiphany.xml:184(para)
+#: C/epiphany.xml:205(para)
msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
msgstr "Okno záložek lze otevřít následujícími způsoby:"
-#: C/epiphany.xml:193(para)
+#: C/epiphany.xml:214(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -334,15 +372,17 @@ msgstr ""
"Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Záložky "
"Epiphany</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:205(para)
-msgid "Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Napište <command>epiphany -b</command> a stiskněte <keycap>Enter</keycap>."
+#: C/epiphany.xml:226(para)
+msgid ""
+"Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Napište <command>epiphany -b</command> a stiskněte <keycap>Enter</keycap>."
-#: C/epiphany.xml:212(term)
+#: C/epiphany.xml:233(term)
msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
msgstr "Z nabídky <guimenu>Záložky</guimenu>"
-#: C/epiphany.xml:216(para)
+#: C/epiphany.xml:237(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main "
@@ -351,11 +391,11 @@ msgstr ""
"Zvolte <menuchoice><guimenu>Záložky</guimenu><guimenuitem>Upravit záložky</"
"guimenuitem></menuchoice> v hlavním okně <application>Epiphany</application>."
-#: C/epiphany.xml:225(term)
+#: C/epiphany.xml:246(term)
msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
msgstr "Z lišty nástrojů <application>Epiphany</application>"
-#: C/epiphany.xml:229(para)
+#: C/epiphany.xml:250(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main "
"window."
@@ -363,11 +403,11 @@ msgstr ""
"Stiskněte tlačítko <guibutton>Záložky</guibutton> v nástrojové liště "
"hlavního okna."
-#: C/epiphany.xml:241(title)
+#: C/epiphany.xml:262(title)
msgid "Browser Windows"
msgstr "Okna prohlížeče"
-#: C/epiphany.xml:242(para)
+#: C/epiphany.xml:263(para)
msgid ""
"Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-"
"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
@@ -375,11 +415,11 @@ msgstr ""
"Okna prohlížeče umožňují procházení mezi WWW stránkami. <xref linkend=\"ephy-"
"screenshot\"/> zobrazuje okno prohlížeče s domovskou stránkou."
-#: C/epiphany.xml:248(title)
+#: C/epiphany.xml:269(title)
msgid "Browser window displaying the home page"
msgstr "Okno prohlížeče zobrazující domovskou stránku"
-#: C/epiphany.xml:255(phrase)
+#: C/epiphany.xml:276(phrase)
msgid ""
"A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, "
"address entry, view pane"
@@ -387,39 +427,40 @@ msgstr ""
"Stránka zobrazená v okně prohlížeče. Prvky: Hlavní nabídka, nástrojová "
"lišta, adresní řádek, plocha zobrazování"
-#: C/epiphany.xml:260(para)
+#: C/epiphany.xml:281(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser "
"window."
msgstr "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> popisuje části okna prohlížeče."
-#: C/epiphany.xml:264(title)
+#: C/epiphany.xml:285(title)
msgid "Browser Window Components"
msgstr "Části okna prohlížeče"
-#: C/epiphany.xml:271(para)
+#: C/epiphany.xml:292(para)
msgid "Component"
msgstr "Část"
-#: C/epiphany.xml:276(para) C/epiphany.xml:2182(para)
-#: C/epiphany.xml:2337(para) C/epiphany.xml:2506(para)
-#: C/epiphany.xml:2593(para) C/epiphany.xml:2705(para)
+#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2227(para)
+#: C/epiphany.xml:2382(para) C/epiphany.xml:2551(para)
+#: C/epiphany.xml:2638(para) C/epiphany.xml:2750(para)
msgid "Description"
msgstr "Popis"
-#: C/epiphany.xml:285(para)
+#: C/epiphany.xml:306(para)
msgid "Menubar"
msgstr "Lišta nabídky"
-#: C/epiphany.xml:290(para)
+#: C/epiphany.xml:311(para)
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
-msgstr "Obsahuje nabídku, kterou využijete při provádění akcí v okně prohlížeče."
+msgstr ""
+"Obsahuje nabídku, kterou využijete při provádění akcí v okně prohlížeče."
-#: C/epiphany.xml:297(para)
+#: C/epiphany.xml:318(para)
msgid "Toolbars"
msgstr "Nástrojové lišty"
-#: C/epiphany.xml:302(para)
+#: C/epiphany.xml:323(para)
msgid ""
"Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, "
"buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and "
@@ -429,34 +470,35 @@ msgstr ""
"Jsou zde také umístěny nabídky, tlačítka a textová pole, která slouží pro "
"rychlou práci se záložkami a vyhledáváním."
-#: C/epiphany.xml:311(para)
+#: C/epiphany.xml:332(para)
msgid "Address entry"
msgstr "Adresní řádek"
# Drop-down combination box prekladam jako Kombinovaný seznam, dle prekladu Combo Box v KDE, tyto prvky jsou si asi nejpodobnejsi.
-#: C/epiphany.xml:316(para)
+#: C/epiphany.xml:337(para)
msgid ""
"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search "
"terms."
-msgstr "Kombinovaný seznam, do kterého se zadává adresa nebo vyhledávaný termín."
+msgstr ""
+"Kombinovaný seznam, do kterého se zadává adresa nebo vyhledávaný termín."
-#: C/epiphany.xml:324(para)
+#: C/epiphany.xml:345(para)
msgid "View pane"
msgstr "Zobrazovací plocha"
-#: C/epiphany.xml:329(para)
+#: C/epiphany.xml:350(para)
msgid "Displays the contents of the viewed page."
msgstr "Zobrazuje obsah prohlížené stránky."
-#: C/epiphany.xml:336(para)
+#: C/epiphany.xml:357(para)
msgid "Statusbar"
msgstr "Stavová lišta"
-#: C/epiphany.xml:341(para)
+#: C/epiphany.xml:362(para)
msgid "Displays status information."
msgstr "Zobrazuje informace o stavu."
-#: C/epiphany.xml:349(para)
+#: C/epiphany.xml:370(para)
msgid ""
"You can also open a context menu from browser windows. To open this context "
"menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where "
@@ -473,15 +515,15 @@ msgstr ""
"vybrat z položek vztahujících se k zobrazení stránky. V kontextové nabídce "
"položky v liště nástrojů se nabídka vztahuje k liště nástrojů."
-#: C/epiphany.xml:362(title)
+#: C/epiphany.xml:383(title)
msgid "Browsing the Web"
msgstr "Prohlížení WWW stránek"
-#: C/epiphany.xml:366(title)
+#: C/epiphany.xml:387(title)
msgid "Using the Address Entry"
msgstr "Používání adresního řádku"
-#: C/epiphany.xml:367(para)
+#: C/epiphany.xml:388(para)
msgid ""
"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words "
"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and "
@@ -494,7 +536,7 @@ msgstr ""
"Pokud jsou nalezeny odpovídající záznamy, zobrazí se v nabídce pod adresním "
"řádkem a lze je zvolit. Zvolená stránka bude otevřena v okně prohlížeče."
-#: C/epiphany.xml:375(para)
+#: C/epiphany.xml:396(para)
msgid ""
"You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or "
"title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the "
@@ -506,11 +548,11 @@ msgstr ""
"databázi záložek. Více informací obsahuje <xref linkend=\"overview-of-"
"bookmarks\"/>."
-#: C/epiphany.xml:385(title)
+#: C/epiphany.xml:406(title)
msgid "Using the Toolbar"
msgstr "Používání nástrojové lišty"
-#: C/epiphany.xml:386(para)
+#: C/epiphany.xml:407(para)
msgid ""
"The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You "
"can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the "
@@ -526,7 +568,7 @@ msgstr ""
"guibutton> a konečně, stránku lze aktualizovat tlačítkem <guibutton>Obnovit</"
"guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:396(para)
+#: C/epiphany.xml:417(para)
msgid ""
"You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the "
"Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
@@ -535,7 +577,7 @@ msgstr ""
"nástrojových lišt: více informací obsahuje <xref linkend=\"to-edit-toolbars"
"\"/>."
-#: C/epiphany.xml:401(para)
+#: C/epiphany.xml:422(para)
msgid ""
"You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy "
"access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend="
@@ -545,11 +587,11 @@ msgstr ""
"WWW stránky. Podrobnosti o přidávání záložek na lištu nástrojů obsahuje "
"<xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
-#: C/epiphany.xml:409(title)
+#: C/epiphany.xml:430(title)
msgid "Using Fullscreen Mode"
msgstr "Používá se režim celé obrazovky"
-#: C/epiphany.xml:410(para)
+#: C/epiphany.xml:431(para)
msgid ""
"Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable "
"area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</"
@@ -560,11 +602,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Celá obrazovka</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:416(para)
+#: C/epiphany.xml:437(para)
msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown."
msgstr "V režimu na celou obrazovku je zobrazena omezená nástrojová lišta."
-#: C/epiphany.xml:419(para)
+#: C/epiphany.xml:440(para)
msgid ""
"You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</"
"guibutton>."
@@ -572,11 +614,11 @@ msgstr ""
"Režim celé obrazovky ukončíte stisknutím <guibutton>Opustit režim celé "
"obrazovky</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:425(title)
+#: C/epiphany.xml:446(title)
msgid "To Open a New Window"
msgstr "Otevření nového okna"
-#: C/epiphany.xml:426(para)
+#: C/epiphany.xml:447(para)
msgid ""
"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</"
"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -584,11 +626,11 @@ msgstr ""
"Nové okno otevřete zvolením nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</"
"guimenu><guimenuitem>Nové okno</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:433(title)
+#: C/epiphany.xml:454(title)
msgid "To Open a New Tab"
msgstr "Otevření nové karty"
-#: C/epiphany.xml:434(para)
+#: C/epiphany.xml:455(para)
msgid ""
"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</"
"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be "
@@ -598,11 +640,11 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Nová karta</guimenuitem></menuchoice>. Tato bude "
"umístěna vpravo za ostatními existujícími kartami."
-#: C/epiphany.xml:442(title)
+#: C/epiphany.xml:463(title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Otevření souboru"
-#: C/epiphany.xml:443(para)
+#: C/epiphany.xml:464(para)
msgid ""
"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </"
"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the "
@@ -616,11 +658,11 @@ msgstr ""
"chcete otevřít, a stiskněte <guibutton>Otevřít</guibutton>. Soubor se "
"zobrazí v okně prohlížeče."
-#: C/epiphany.xml:453(title)
+#: C/epiphany.xml:474(title)
msgid "To Save a Page to a File"
msgstr "Uložení stránky do souboru"
-#: C/epiphany.xml:454(para)
+#: C/epiphany.xml:475(para)
msgid ""
"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</"
"guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for "
@@ -633,27 +675,47 @@ msgstr ""
"<guibutton>Uložit</guibutton>."
# It's called 'Page Setup' in 2.22.3 and I can't see 'Print Setup' or 'Page Setup' string in 2.24 po file
-#: C/epiphany.xml:463(title)
-msgid "Using Print Setup"
+#: C/epiphany.xml:484(title)
+#, fuzzy
+msgid "Using Page Setup"
msgstr "Vlastnosti tisku"
-#: C/epiphany.xml:464(para)
-msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed."
-msgstr "Nastavení tisku umožňuje předvolit, jak budou stránky tištěny."
+#: C/epiphany.xml:485(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To set up the paper size, print layout, and printer margins, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Větší písmo</"
+"guimenuitem></menuchoice>pro zvětšení písma stránky."
+
+#: C/epiphany.xml:492(term)
+msgid "Format for"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:494(para)
+msgid ""
+"You can select the printer you are setting up the page size for here. This "
+"is useful when your printer model has specific margins that should not be "
+"exceeded."
+msgstr ""
-#: C/epiphany.xml:469(term)
+#: C/epiphany.xml:502(term)
msgid "Paper Size"
msgstr "Rozměr papíru"
-#: C/epiphany.xml:471(para)
-msgid "The paper size."
-msgstr "Rozměr papíru."
+#: C/epiphany.xml:504(para)
+msgid ""
+"Size of the sheets in your printer. Two often used sizes are <guilabel>A4</"
+"guilabel> and <guilabel>Letter</guilabel>."
+msgstr ""
-#: C/epiphany.xml:477(term)
+#: C/epiphany.xml:511(term)
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
-#: C/epiphany.xml:479(para)
+#: C/epiphany.xml:513(para)
msgid ""
"Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long "
"(landscape) edge of the paper."
@@ -661,11 +723,11 @@ msgstr ""
"Nastavuje, zda je stránka na výšku (portrait) nebo na šířku (landscape) "
"papíru."
-#: C/epiphany.xml:488(title)
+#: C/epiphany.xml:522(title)
msgid "Using Print Preview"
msgstr "Používání náhledu před tiskem"
-#: C/epiphany.xml:489(para)
+#: C/epiphany.xml:523(para)
msgid ""
"With print preview, you can see how a page will look once it has been "
"printed. To print preview the current page, choose "
@@ -677,11 +739,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Náhled před tiskem</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:497(title)
+#: C/epiphany.xml:531(title)
msgid "To Print a Page"
msgstr "Vytištění stránky"
-#: C/epiphany.xml:498(para)
+#: C/epiphany.xml:532(para)
msgid ""
"To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of "
@@ -693,7 +755,7 @@ msgstr ""
"seznamu jmen v okně <guilabel>Tisk</guilabel>, tisknout do souboru lze "
"zvolením položky <guilabel>Tisknout do souboru</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:505(para)
+#: C/epiphany.xml:539(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</"
"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to "
@@ -705,15 +767,15 @@ msgstr ""
"guilabel> vytiskne jen aktuální stranu a <guilabel>Rozsah</guilabel> "
"vytiskne uživatelem zvolená čísla stran."
-#: C/epiphany.xml:513(title)
+#: C/epiphany.xml:547(title)
msgid "To Find Text in a Page"
msgstr "Vyhledání textu ve stránce"
-#: C/epiphany.xml:514(para)
+#: C/epiphany.xml:548(para)
msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
msgstr "Pro vyhledávání textu ve stránce proveďte následující kroky:"
-#: C/epiphany.xml:519(para)
+#: C/epiphany.xml:553(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at "
@@ -723,13 +785,14 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se lišta s výzvou <guilabel>Hledat</"
"guilabel> u spodního okraje okna prohlížeče."
-#: C/epiphany.xml:527(para)
+#: C/epiphany.xml:561(para)
msgid ""
"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> "
"field."
-msgstr "Vpisujte řetězec, který hledáte, do políčka <guilabel>Hledat</guilabel>."
+msgstr ""
+"Vpisujte řetězec, který hledáte, do políčka <guilabel>Hledat</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:533(para)
+#: C/epiphany.xml:567(para)
msgid ""
"Type capital letters to only find occurrences of the string that match the "
"case of the text that you type."
@@ -737,7 +800,7 @@ msgstr ""
"Velká písmena pište pouze tehdy, pokud chcete u vyhledávaného řetězce psaní "
"velkých a malých písmen rozlišovat."
-#: C/epiphany.xml:539(para)
+#: C/epiphany.xml:573(para)
msgid ""
"Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first "
"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the "
@@ -747,7 +810,7 @@ msgstr ""
"guibutton>. Pokud je řetězec nalezen, kurzor se na něj přesune a daný text "
"je vybrán."
-#: C/epiphany.xml:547(para)
+#: C/epiphany.xml:581(para)
msgid ""
"To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</"
"guibutton>."
@@ -755,7 +818,7 @@ msgstr ""
"Pro hledání následujícího výskytu řetězce klepněte na <guibutton>Hledat "
"následující</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:553(para)
+#: C/epiphany.xml:587(para)
msgid ""
"To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find "
"Previous</guibutton>."
@@ -763,15 +826,15 @@ msgstr ""
"Pro hledání předchozího výskytu řetězce klepněte na <guibutton>Hledat "
"předchozí</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:559(para)
+#: C/epiphany.xml:593(para)
msgid "To finish the search, click outside of the search bar."
msgstr "Dokončení hledávání provedete klepnutím kurzoru mimo lištu hledávání."
-#: C/epiphany.xml:566(title)
+#: C/epiphany.xml:600(title)
msgid "Wrap Around"
msgstr "Pokračování od začátku"
-#: C/epiphany.xml:567(para)
+#: C/epiphany.xml:601(para)
msgid ""
"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, "
"the search will be continued from the beginning of the page. The message "
@@ -781,41 +844,42 @@ msgstr ""
"pokračuje od začátku. V liště hledání se zobrazí zpráva <guilabel>Pokračuje "
"od začátku</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:576(title)
+#: C/epiphany.xml:610(title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Změna velikosti zobrazení"
-#: C/epiphany.xml:577(para)
+#: C/epiphany.xml:611(para)
msgid ""
"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web "
"page:"
-msgstr "Zvětšení nebo zmenšení písma WWW stránky lze provádět následujícími způsoby:"
+msgstr ""
+"Zvětšení nebo zmenšení písma WWW stránky lze provádět následujícími způsoby:"
-#: C/epiphany.xml:583(term)
+#: C/epiphany.xml:617(term)
msgid "To enlarge the text in a web page"
msgstr "Zvětšení písma WWW stránky"
-#: C/epiphany.xml:587(para)
+#: C/epiphany.xml:621(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main "
"window."
msgstr "Klepněte na nástrojové liště na tlačítko <guibutton>Větší</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:593(term)
+#: C/epiphany.xml:627(term)
msgid "To shrink the text in a web page"
msgstr "Zmenšení písma WWW stránky"
-#: C/epiphany.xml:597(para)
+#: C/epiphany.xml:631(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main "
"window."
msgstr "Klepněte na nástrojové liště na tlačítko <guibutton>Menší</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:603(para)
+#: C/epiphany.xml:637(para)
msgid "Alternatively, you may use the menu:"
msgstr "Jako alternativu lze použít položky nabídky:"
-#: C/epiphany.xml:608(para)
+#: C/epiphany.xml:642(para)
msgid ""
"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -823,7 +887,7 @@ msgstr ""
"Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Větší písmo</"
"guimenuitem></menuchoice>pro zvětšení písma stránky."
-#: C/epiphany.xml:614(para)
+#: C/epiphany.xml:648(para)
msgid ""
"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -831,7 +895,7 @@ msgstr ""
"Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Menší písmo</"
"guimenuitem></menuchoice>pro zmenšení písma stránky."
-#: C/epiphany.xml:621(para)
+#: C/epiphany.xml:655(para)
msgid ""
"To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -840,11 +904,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Normální velikost</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:630(title)
+#: C/epiphany.xml:664(title)
msgid "To View the Source of a Page"
msgstr "Zobrazení zdroje stránky"
-#: C/epiphany.xml:631(para)
+#: C/epiphany.xml:665(para)
msgid ""
"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will "
@@ -855,11 +919,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Zdrojový kód se otevře ve výchozím textovém "
"editoru."
-#: C/epiphany.xml:639(title)
+#: C/epiphany.xml:673(title)
msgid "To View the Page's Popup Windows"
msgstr "Zobrazení vyskakovacích oken stránky"
-#: C/epiphany.xml:640(para)
+#: C/epiphany.xml:674(para)
msgid ""
"Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are "
"known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose "
@@ -876,7 +940,7 @@ msgstr ""
"indikující zablokování. Bublinová nápověda ikony udává, kolik oken bylo "
"zablokováno."
-#: C/epiphany.xml:649(para)
+#: C/epiphany.xml:683(para)
msgid ""
"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend="
"\"privacy-preferences\"/>."
@@ -884,11 +948,11 @@ msgstr ""
"Nastavení výchozího chování vůči vyskakovacím oknům všech WWW stránek "
"popisuje <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>."
-#: C/epiphany.xml:655(title)
+#: C/epiphany.xml:689(title)
msgid "To Open Links"
msgstr "Otevření odkazu"
-#: C/epiphany.xml:656(para)
+#: C/epiphany.xml:690(para)
msgid ""
"Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated "
"by an underline. To follow a link, left click it."
@@ -896,11 +960,11 @@ msgstr ""
"WWW stránky obsahují odkazy na další stránky, často (ale ne vždy) označené "
"podtržením. Odkaz otevřete, když na něj klepnete levým tlačítkem."
-#: C/epiphany.xml:662(term)
+#: C/epiphany.xml:696(term)
msgid "To open a link as the page specifies"
msgstr "Otevření odkazu způsobem, který určuje stránka"
-#: C/epiphany.xml:664(para)
+#: C/epiphany.xml:698(para)
msgid ""
"Left-click a link. The link may open in the current window or a new window "
"according to what the page author specified."
@@ -908,11 +972,11 @@ msgstr ""
"Klepněte levým tlačítkem na odkaz. Ten se otevře ve stávajícím nebo v novém "
"okně, v závislosti na způsobu, který určuje stránka."
-#: C/epiphany.xml:671(term)
+#: C/epiphany.xml:705(term)
msgid "To open a link in a new tab"
msgstr "Otevření odkazu v nové kartě"
-#: C/epiphany.xml:673(para)
+#: C/epiphany.xml:707(para)
msgid ""
"Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context "
"menu, or click with the middle mouse button."
@@ -920,11 +984,11 @@ msgstr ""
"Z kontextové nabídky odkazu zvolte <guimenuitem>Otevřít odkaz v nové kartě</"
"guimenuitem>, nebo na odkaz klepněte prostředním tlačítkem."
-#: C/epiphany.xml:680(term)
+#: C/epiphany.xml:714(term)
msgid "To open a link in a new window"
msgstr "Otevření odkazu v novém okně"
-#: C/epiphany.xml:682(para)
+#: C/epiphany.xml:716(para)
msgid ""
"Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link "
"context menu."
@@ -932,11 +996,11 @@ msgstr ""
"Z kontextové nabídky odkazu zvolte <guimenuitem>Otevřít odkaz v novém okně</"
"guimenuitem>."
-#: C/epiphany.xml:691(title)
+#: C/epiphany.xml:725(title)
msgid "To Download a Link"
msgstr "Stažení odkazu"
-#: C/epiphany.xml:692(para)
+#: C/epiphany.xml:726(para)
msgid ""
"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</"
"guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be "
@@ -948,19 +1012,19 @@ msgstr ""
"stažen do adresáře pro stahování, který lze nastavit podle <xref linkend="
"\"general-preferences\"/>."
-#: C/epiphany.xml:701(title)
+#: C/epiphany.xml:735(title)
msgid "To Switch in Between Tabs"
msgstr "Přepínání mezi kartami"
-#: C/epiphany.xml:702(para)
+#: C/epiphany.xml:736(para)
msgid "Select the header of a tab to switch to it."
msgstr "Kartu zvolíte klepnutím na její nadpis."
-#: C/epiphany.xml:707(title)
+#: C/epiphany.xml:741(title)
msgid "To Move Tabs"
msgstr "Přesouvání karet"
-#: C/epiphany.xml:708(para)
+#: C/epiphany.xml:742(para)
msgid ""
"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</"
"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or "
@@ -974,25 +1038,25 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Přesunout kartu doprava</guimenuitem></menuchoice>, což "
"přesune aktuální kartu. Karty lze také přesouvat metodou Táhni a pusť."
-#: C/epiphany.xml:716(para)
+#: C/epiphany.xml:750(para)
msgid ""
"You can also access these options by opening the context menu of the tab "
"header."
msgstr "Tyto volby jsou také dostupné v kontextové nabídce nadpisu karty."
-#: C/epiphany.xml:726(title)
+#: C/epiphany.xml:760(title)
msgid "Managing Your Bookmarks"
msgstr "Správa záložek"
-#: C/epiphany.xml:730(title)
+#: C/epiphany.xml:764(title)
msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
msgstr "Přehled systému záložek v Epiphany"
-#: C/epiphany.xml:738(para)
+#: C/epiphany.xml:772(para)
msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
msgstr "Sestavení prohlížeče s co nejjednodušším možným rozhraním."
-#: C/epiphany.xml:743(para)
+#: C/epiphany.xml:777(para)
msgid ""
"Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user "
"wants to visit."
@@ -1000,7 +1064,7 @@ msgstr ""
"Zamezení potřeby uživatele pamatovat si adresu stránky, kterou chce "
"navštívit."
-#: C/epiphany.xml:731(para)
+#: C/epiphany.xml:765(para)
msgid ""
"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different "
"from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design "
@@ -1010,7 +1074,7 @@ msgstr ""
"hierarchické metody složek, kterou používá většina prohlížečů. Návrh se řídí "
"dvěma principy: <placeholder-1/>"
-#: C/epiphany.xml:750(para)
+#: C/epiphany.xml:784(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> follows a database like approach to "
"organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some "
@@ -1021,7 +1085,7 @@ msgstr ""
"databázi. Adresa záložky je uložena spolu s přidruženými metadaty. Metadata "
"jsou následně použita při pozdějším vyhledání záložky."
-#: C/epiphany.xml:764(programlisting)
+#: C/epiphany.xml:798(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1030,7 +1094,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vývoj -&gt; GNOME -&gt; Domácí stránka vývojářů GNOME"
-#: C/epiphany.xml:757(para)
+#: C/epiphany.xml:791(para)
msgid ""
"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are "
"organised by associating each address with one or more topics. For example, "
@@ -1045,7 +1109,7 @@ msgstr ""
"stránku vývojářů GNOME</ulink>, uživatel ji v jiném prohlížeči hierarchicky "
"uloží třeba takto: <placeholder-1/>"
-#: C/epiphany.xml:770(programlisting)
+#: C/epiphany.xml:804(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1056,7 +1120,7 @@ msgstr ""
"Vývoj -&gt; Domácí stránka vývojářů GNOME\n"
"GNOME -&gt; Domácí stránka vývojářů GNOME"
-#: C/epiphany.xml:767(para)
+#: C/epiphany.xml:801(para)
msgid ""
"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated "
"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by "
@@ -1074,11 +1138,11 @@ msgstr ""
"Všechny způsoby přístupu k záložkám popisuje <xref linkend=\"to-access-a-"
"bookmark\"/>"
-#: C/epiphany.xml:783(title)
+#: C/epiphany.xml:817(title)
msgid "Subtopics"
msgstr "Podtémata"
-#: C/epiphany.xml:784(para)
+#: C/epiphany.xml:818(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of "
"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing "
@@ -1087,7 +1151,7 @@ msgstr ""
"<application>Epiphany</application> umožňuje vytvořit jednoúrovňová témata. "
"Podtémata se vytvářejí automaticky na základě existujících záložek a témat."
-#: C/epiphany.xml:790(para)
+#: C/epiphany.xml:824(para)
msgid ""
"As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a "
"hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a "
@@ -1099,23 +1163,26 @@ msgstr ""
"stát, že vás bude trápit hierarchie, kterou sestavuje <application>Epiphany</"
"application>, kdy nebude odpovídat přesně vašim požadavkům."
-#: C/epiphany.xml:800(para)
-msgid "Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
-msgstr "Použijte témata, která vás napadnou bezprostředně v souvislosti se záložkou."
+#: C/epiphany.xml:834(para)
+msgid ""
+"Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
+msgstr ""
+"Použijte témata, která vás napadnou bezprostředně v souvislosti se záložkou."
-#: C/epiphany.xml:805(para)
+#: C/epiphany.xml:839(para)
msgid "Use multiple topics for bookmarks."
msgstr "Vícenásobná témata záložek."
-#: C/epiphany.xml:796(para)
+#: C/epiphany.xml:830(para)
msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>"
-msgstr "Sestavení co nejlepší hierarchie můžete pomoci následovně: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Sestavení co nejlepší hierarchie můžete pomoci následovně: <placeholder-1/>"
-#: C/epiphany.xml:813(title)
+#: C/epiphany.xml:847(title)
msgid "To Access a bookmark"
msgstr "Přístup k záložkám"
-#: C/epiphany.xml:814(para)
+#: C/epiphany.xml:848(para)
msgid ""
"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate "
@@ -1134,7 +1201,7 @@ msgstr ""
"inline editaci nadpisu záložky, přidávat témata, odebírat záložky, přidávat "
"k nim témata, přetahovat je, upravovat vlastnosti, atd."
-#: C/epiphany.xml:832(para)
+#: C/epiphany.xml:866(para)
msgid ""
"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list "
"of bookmarks of that category."
@@ -1142,7 +1209,7 @@ msgstr ""
"Napsáním tématu do adresního řádku hlavního okna se zobrazí seznam záložek z "
"dané kategorie."
-#: C/epiphany.xml:838(para)
+#: C/epiphany.xml:872(para)
msgid ""
"A word typed into the location bar are automatically searched in the "
"bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below "
@@ -1152,7 +1219,7 @@ msgstr ""
"databázi záložek a odpovídající záznamy se zobrazují v nabídce pod adresním "
"řádkem."
-#: C/epiphany.xml:845(para)
+#: C/epiphany.xml:879(para)
msgid ""
"The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different "
"topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus "
@@ -1164,7 +1231,7 @@ msgstr ""
"způsob je nejbližší tradiční metodě přístupu k záložkám a je prováděn kvůli "
"zpětné kompatibilitě."
-#: C/epiphany.xml:854(para)
+#: C/epiphany.xml:888(para)
msgid ""
"Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a "
"bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the "
@@ -1173,23 +1240,23 @@ msgstr ""
"Kvůli zjednodušení přístupu k záložkám lze záložku nebo téma přidat na "
"nástrojovou lištu. Přetáhněte položku z okna Záložky na nástrojovou lištu."
-#: C/epiphany.xml:828(para)
+#: C/epiphany.xml:862(para)
msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
msgstr "Záložky jsou také přístupné:<placeholder-1/>"
-#: C/epiphany.xml:864(title)
+#: C/epiphany.xml:898(title)
msgid "To Create a New Bookmark"
msgstr "Vytvoření nové záložky"
-#: C/epiphany.xml:865(para)
+#: C/epiphany.xml:899(para)
msgid "You can create new bookmarks in several ways."
msgstr "Novou záložku lze vytvořit několika způsoby."
-#: C/epiphany.xml:870(term)
+#: C/epiphany.xml:904(term)
msgid "Browser Window"
msgstr "Okno prohlížeče"
-#: C/epiphany.xml:876(para)
+#: C/epiphany.xml:910(para)
msgid ""
"To bookmark the currently viewed page, choose "
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
@@ -1199,7 +1266,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Záložky</guimenu><guimenuitem>Přidat záložku…</"
"guimenuitem></menuchoice> z nabídky."
-#: C/epiphany.xml:884(para)
+#: C/epiphany.xml:918(para)
msgid ""
"To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu "
"and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></"
@@ -1209,11 +1276,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Přidat odkaz k záložkám…</guimenuitem></menuchoice> "
"z kontextové nabídky odkazu."
-#: C/epiphany.xml:895(term)
+#: C/epiphany.xml:929(term)
msgid "History Window"
msgstr "Okno historie"
-#: C/epiphany.xml:899(para)
+#: C/epiphany.xml:933(para)
msgid ""
"To bookmark the currently selected history link, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
@@ -1225,11 +1292,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> z nabídky. Nebo zvolte <guimenuitem>Přidat záložku…"
"</guimenuitem> z kontextové nabídky odkazu historie okna Historie."
-#: C/epiphany.xml:912(title)
+#: C/epiphany.xml:946(title)
msgid "To Select Bookmarks and Topics"
msgstr "Volba záložky nebo tématu"
-#: C/epiphany.xml:913(para)
+#: C/epiphany.xml:947(para)
msgid ""
"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend="
"\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
@@ -1237,31 +1304,31 @@ msgstr ""
"Záložky a témata lze vybrat několika způsoby. <xref linkend=\"epiphany-TBL-2"
"\"/> popisuje postup volby položek v okně Záložky."
-#: C/epiphany.xml:919(title)
+#: C/epiphany.xml:953(title)
msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
msgstr "Výběr položek v okně Záložky"
-#: C/epiphany.xml:926(para)
+#: C/epiphany.xml:960(para)
msgid "Task"
msgstr "Úloha"
-#: C/epiphany.xml:931(para)
+#: C/epiphany.xml:965(para)
msgid "Action"
msgstr "Akce"
-#: C/epiphany.xml:940(para)
+#: C/epiphany.xml:974(para)
msgid "Select a bookmark or topic"
msgstr "Výběr záložky nebo tématu"
-#: C/epiphany.xml:945(para)
+#: C/epiphany.xml:979(para)
msgid "Click on the bookmark or topic."
msgstr "Klepněte na záložku nebo téma."
-#: C/epiphany.xml:952(para)
+#: C/epiphany.xml:986(para)
msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
msgstr "Výběr sousedících skupin záložek"
-#: C/epiphany.xml:957(para)
+#: C/epiphany.xml:991(para)
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the "
"group, then select the last bookmark in the group."
@@ -1269,19 +1336,19 @@ msgstr ""
"Podržte klávesu <keycap>Shift</keycap>. Vyberte první záložku ve skupině a "
"poté vyberte poslední záložku ve skupině."
-#: C/epiphany.xml:966(para)
+#: C/epiphany.xml:1000(para)
msgid "Select multiple bookmarks"
msgstr "Vícenásobný výběr záložek"
-#: C/epiphany.xml:971(para)
+#: C/epiphany.xml:1005(para)
msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one."
msgstr "Podržte klávesu <keycap>Ctrl</keycap>. Vyberte záložky po jedné."
-#: C/epiphany.xml:979(para)
+#: C/epiphany.xml:1013(para)
msgid "Select all bookmarks in a topic"
msgstr "Výběr všech záložek v tématu"
-#: C/epiphany.xml:984(para)
+#: C/epiphany.xml:1018(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1289,19 +1356,19 @@ msgstr ""
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vybrat "
"vše</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:995(title)
+#: C/epiphany.xml:1029(title)
msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
msgstr "Otevření záložky v novém okně nebo kartě"
-#: C/epiphany.xml:998(term)
+#: C/epiphany.xml:1032(term)
msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
msgstr "Pro otevření záložky v novém okně proveďte následující kroky:"
-#: C/epiphany.xml:1002(para) C/epiphany.xml:1024(para)
+#: C/epiphany.xml:1036(para) C/epiphany.xml:1058(para)
msgid "Select the bookmark that you want to open."
msgstr "Vyberte záložku, kterou chcete otevřít."
-#: C/epiphany.xml:1007(para)
+#: C/epiphany.xml:1041(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
@@ -1313,11 +1380,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Otevřít v novém okně</guimenuitem></menuchoice> z "
"kontextové nabídky záložky."
-#: C/epiphany.xml:1018(term)
+#: C/epiphany.xml:1052(term)
msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
msgstr "Pro otevření záložky v nové kartě proveďte následující kroky:"
-#: C/epiphany.xml:1029(para)
+#: C/epiphany.xml:1063(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
@@ -1329,11 +1396,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Otevřít v nové kartě</guimenuitem></menuchoice> z "
"kontextové nabídky záložky."
-#: C/epiphany.xml:1042(title)
+#: C/epiphany.xml:1076(title)
msgid "To Create a New Topic"
msgstr "Vytvoření nového tématu"
-#: C/epiphany.xml:1043(para)
+#: C/epiphany.xml:1077(para)
msgid ""
"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark "
@@ -1345,7 +1412,7 @@ msgstr ""
"Záložky. Bude vytvořeno nové téma, kterému můžete ihned zadat jméno. Témata "
"se objevují jako podnabídky v nabídce <guimenu>Záložky</guimenu>."
-#: C/epiphany.xml:1050(para)
+#: C/epiphany.xml:1084(para)
msgid ""
"Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a "
"bookmark. See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
@@ -1353,11 +1420,11 @@ msgstr ""
"Nové téma také můžete vytvořit během přidávání záložky. Přečtěte si <xref "
"linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
-#: C/epiphany.xml:1056(title)
+#: C/epiphany.xml:1090(title)
msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
msgstr "Přidání záložky k tématu"
-#: C/epiphany.xml:1057(para)
+#: C/epiphany.xml:1091(para)
msgid ""
"To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you "
@@ -1371,7 +1438,7 @@ msgstr ""
"záložku přidat. Neexistující témata můžete rovnou vytvářet při psaní, pokud "
"zvolíte nabídku <guilabel>Vytvořit téma „(název)“</guilabel> pod tímto polem."
-#: C/epiphany.xml:1063(para)
+#: C/epiphany.xml:1097(para)
msgid ""
"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
"expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is "
@@ -1385,11 +1452,11 @@ msgstr ""
"téma(ta), ke kterým chcete záložku přiřadit a po dokončení klepněte na "
"tlačítko <guibutton>Zavřít</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1072(title)
+#: C/epiphany.xml:1106(title)
msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
msgstr "Odstranění záložky z tématu"
-#: C/epiphany.xml:1073(para)
+#: C/epiphany.xml:1107(para)
msgid ""
"To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </"
"guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. By "
@@ -1401,7 +1468,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Témata</guilabel> odstraňte všechny názvy témat, ze kterých chcete "
"záložku odstranit."
-#: C/epiphany.xml:1078(para)
+#: C/epiphany.xml:1112(para)
msgid ""
"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
"expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics "
@@ -1415,19 +1482,20 @@ msgstr ""
"(ta), ze kterých chcete záložku vyjmout, a po dokončení klepněte na tlačítko "
"<guibutton>Zavřít</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1087(title)
+#: C/epiphany.xml:1121(title)
msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
msgstr "Přejmenování záložky nebo tématu"
-#: C/epiphany.xml:1088(para)
+#: C/epiphany.xml:1122(para)
msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
msgstr "Pro přejmenování záložky nebo tématu proveďte následující kroky:"
-#: C/epiphany.xml:1093(para)
-msgid "Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
+#: C/epiphany.xml:1127(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
msgstr "V okně Záložky zvolte záložku nebo téma, které chcete přejmenovat."
-#: C/epiphany.xml:1098(para)
+#: C/epiphany.xml:1132(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</"
@@ -1439,7 +1507,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> z kontextové nabídky záložky nebo tématu. Nadpis záložky nebo "
"tématu je zvolen."
-#: C/epiphany.xml:1105(para)
+#: C/epiphany.xml:1139(para)
msgid ""
"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</"
"keycap>."
@@ -1447,23 +1515,24 @@ msgstr ""
"Napište nový název záložky nebo tématu a stiskněte klávesu <keycap>Enter</"
"keycap>."
-#: C/epiphany.xml:1113(title)
+#: C/epiphany.xml:1147(title)
msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
msgstr "Odstranění záložky nebo tématu"
-#: C/epiphany.xml:1114(para)
+#: C/epiphany.xml:1148(para)
msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
msgstr "Pro odstranění záložky nebo tématu proveďte následující kroky:"
-#: C/epiphany.xml:1119(para)
+#: C/epiphany.xml:1153(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks "
"window."
msgstr "V okně záložek zvolte záložku nebo téma, které chcete odstranit."
-#: C/epiphany.xml:1125(para)
+#: C/epiphany.xml:1159(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Delete</"
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Delete</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</"
"guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic."
msgstr ""
@@ -1472,11 +1541,11 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Odstranit</guimenuitem> z kontextové nabídky záložky nebo "
"tématu."
-#: C/epiphany.xml:1135(title)
+#: C/epiphany.xml:1169(title)
msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
msgstr "Úprava vlastností záložky"
-#: C/epiphany.xml:1136(para)
+#: C/epiphany.xml:1170(para)
msgid ""
"To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in "
@@ -1486,11 +1555,11 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem> z kontextové nabídky záložky v okně "
"Záložky."
-#: C/epiphany.xml:1143(title)
+#: C/epiphany.xml:1177(title)
msgid "To Search Your Bookmarks"
msgstr "Prohledávání záložek"
-#: C/epiphany.xml:1144(para)
+#: C/epiphany.xml:1178(para)
msgid ""
"To search through your bookmarks, enter you search term in the "
"<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will "
@@ -1501,19 +1570,19 @@ msgstr ""
"<guilabel>Hledat</guilabel>. <application>Epiphany</application> prohledá "
"všechny záložky nehledě na právě zvolené téma."
-#: C/epiphany.xml:1151(title)
+#: C/epiphany.xml:1185(title)
msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
msgstr "Kopírování adresy záložky"
-#: C/epiphany.xml:1152(para)
+#: C/epiphany.xml:1186(para)
msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
msgstr "Pro kopírování adresy záložky proveďte následující kroky:"
-#: C/epiphany.xml:1157(para)
+#: C/epiphany.xml:1191(para)
msgid "Select the bookmark."
msgstr "Vyberte záložku."
-#: C/epiphany.xml:1162(para)
+#: C/epiphany.xml:1196(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
@@ -1524,19 +1593,20 @@ msgstr ""
"můžete zvolit <guimenuitem>Kopírovat adresu</guimenuitem> z kontextové "
"nabídky záložky."
-#: C/epiphany.xml:1172(title)
+#: C/epiphany.xml:1206(title)
msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar"
msgstr "Přidání záložky nebo tématu na nástrojovou lištu"
-#: C/epiphany.xml:1173(para)
+#: C/epiphany.xml:1207(para)
msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:"
-msgstr "Záložku nebo téma lze na nástrojovou lištu přidat následujícími způsoby:"
+msgstr ""
+"Záložku nebo téma lze na nástrojovou lištu přidat následujícími způsoby:"
-#: C/epiphany.xml:1178(term) C/epiphany.xml:1220(term)
+#: C/epiphany.xml:1212(term) C/epiphany.xml:1254(term)
msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
msgstr "Nabídka <guimenu>Soubor</guimenu>"
-#: C/epiphany.xml:1182(para)
+#: C/epiphany.xml:1216(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</"
@@ -1546,11 +1616,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guisubmenu>Soubor</guisubmenu><guimenuitem> Zobrazovat na liště "
"nástrojů</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:1190(term)
+#: C/epiphany.xml:1224(term)
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Táhni a pusť"
-#: C/epiphany.xml:1194(para)
+#: C/epiphany.xml:1228(para)
msgid ""
"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto "
"the toolbar."
@@ -1558,11 +1628,11 @@ msgstr ""
"Můžete přetáhnout záložku nebo téma z okna Záložky na nástrojovou lištu okna "
"prohlížeče."
-#: C/epiphany.xml:1203(title)
+#: C/epiphany.xml:1237(title)
msgid "Opening all the bookmarks in a topic"
msgstr "Otevření všech záložek v tématu"
-#: C/epiphany.xml:1204(para)
+#: C/epiphany.xml:1238(para)
msgid ""
"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic "
"can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> "
@@ -1574,15 +1644,16 @@ msgstr ""
"guilabel> v nabídce tématu. Nové karty se otevřou vpravo od aktuální. "
"Všechny již otevřené záložky budou zachovány."
-#: C/epiphany.xml:1214(title)
+#: C/epiphany.xml:1248(title)
msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar"
msgstr "Odstranění záložky nebo tématu z nástrojové lišty"
-#: C/epiphany.xml:1215(para)
-msgid "You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
+#: C/epiphany.xml:1249(para)
+msgid ""
+"You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
msgstr "Záložku nebo téma lze odstranit z nástrojové lišty těmito způsoby:"
-#: C/epiphany.xml:1224(para)
+#: C/epiphany.xml:1258(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose "
"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</"
@@ -1592,23 +1663,24 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guisubmenu>Soubor</guisubmenu><guimenuitem>Zobrazovat na liště "
"nástrojů</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:1232(term)
+#: C/epiphany.xml:1266(term)
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Správce nástrojových lišt"
-#: C/epiphany.xml:1236(para)
+#: C/epiphany.xml:1270(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar "
-"editor as described in the <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
+"editor as described in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
msgstr ""
"Záložky a témata lze odstranit z nástrojové lišty pomocí Správce "
"nástrojových lišt, kterého popisuje <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-#: C/epiphany.xml:1246(title)
+#: C/epiphany.xml:1280(title)
msgid "Smart Bookmarks"
msgstr "Chytré záložky"
-#: C/epiphany.xml:1251(para)
+#: C/epiphany.xml:1285(para)
msgid ""
"Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more "
"arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be "
@@ -1618,7 +1690,7 @@ msgstr ""
"nebo více parametrů. Při používání Vyhledávacích záložek lze provádět "
"hledání na WWW, aniž by bylo nutné dotazovanou stránku nejdříve otevřít."
-#: C/epiphany.xml:1256(para)
+#: C/epiphany.xml:1290(para)
msgid ""
"All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter "
"some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
@@ -1630,11 +1702,11 @@ msgstr ""
"addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Zvolením Vyhledávací záložky se "
"provede dotaz na hledání a jako parametr bude použit zadaný text."
-#: C/epiphany.xml:1263(title)
+#: C/epiphany.xml:1297(title)
msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu"
msgstr "Chytré záložky v nabídce pod adresním řádkem"
-#: C/epiphany.xml:1274(para)
+#: C/epiphany.xml:1308(para)
msgid ""
"It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting "
"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. "
@@ -1649,15 +1721,15 @@ msgstr ""
"screenshot\"/>. Do textového pole můžete zadat řetězec a stisknout Enter, "
"což spustí funkci Chytré záložky."
-#: C/epiphany.xml:1283(title)
+#: C/epiphany.xml:1317(title)
msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar"
msgstr "Chytré záložky v liště záložek"
-#: C/epiphany.xml:1296(title)
+#: C/epiphany.xml:1330(title)
msgid "How do I create a Smart Bookmark?"
msgstr "Jak lze vytvořit Chytré záložky?"
-#: C/epiphany.xml:1297(para)
+#: C/epiphany.xml:1331(para)
msgid ""
"Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for "
"searching, for example <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
@@ -1668,11 +1740,12 @@ msgstr ""
"search?q=SEARCHPHRASE</command> vyhledá řetězec <command>SEARCHPHRASE</"
"command> ve vyhledávači Google."
-#: C/epiphany.xml:1303(para)
+#: C/epiphany.xml:1337(para)
msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:"
-msgstr "Pokud chcete z adresy udělat Chytrou záložku, proveďte následující kroky:"
+msgstr ""
+"Pokud chcete z adresy udělat Chytrou záložku, proveďte následující kroky:"
-#: C/epiphany.xml:1308(para)
+#: C/epiphany.xml:1342(para)
msgid ""
"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
"command>"
@@ -1680,11 +1753,11 @@ msgstr ""
"Přidejte záložku <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
"command>"
-#: C/epiphany.xml:1314(para)
+#: C/epiphany.xml:1348(para)
msgid "Open the bookmarks window."
msgstr "Otevřete okno Záložky."
-#: C/epiphany.xml:1319(para)
+#: C/epiphany.xml:1353(para)
msgid ""
"In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</"
@@ -1694,7 +1767,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Adresa</guimenuitem> řetězec <command>SEARCHPHRASE</command> za "
"%s."
-#: C/epiphany.xml:1326(para)
+#: C/epiphany.xml:1360(para)
msgid ""
"(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear on the toolbar, as shown "
"in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, select "
@@ -1705,11 +1778,11 @@ msgstr ""
"\"/>, zvolte <guimenuitem>Zobrazovat na liště nástrojů</guimenuitem> z "
"kontextové nabídky záložky."
-#: C/epiphany.xml:1337(title)
+#: C/epiphany.xml:1371(title)
msgid "How do I resize a Smart Bookmark on the toolbar?"
msgstr "Jak lze změnit velikost Chytré záložky v nástrojové liště?"
-#: C/epiphany.xml:1338(para)
+#: C/epiphany.xml:1372(para)
msgid ""
"To set the size of an entry field for a Smart Bookmark, right-click on the "
"bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select "
@@ -1729,11 +1802,11 @@ msgstr ""
"šířkou. Například <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%{width=15}</"
"userinput> nastaví šířku vyhledávacího pole na 15 znaků."
-#: C/epiphany.xml:1351(title)
+#: C/epiphany.xml:1385(title)
msgid "Smart Bookmarks Archive"
msgstr "Archiv Chytrých záložek"
-#: C/epiphany.xml:1352(para)
+#: C/epiphany.xml:1386(para)
msgid ""
"An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink url="
"\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
@@ -1741,15 +1814,15 @@ msgstr ""
"Archiv s mnoha Chytrými záložkami je dostupný na stránce projektu <ulink url="
"\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink>."
-#: C/epiphany.xml:1363(title)
+#: C/epiphany.xml:1397(title)
msgid "Managing Your History Links"
msgstr "Správa odkazů v historii"
-#: C/epiphany.xml:1367(title)
+#: C/epiphany.xml:1401(title)
msgid "Overview of the Epiphany History System"
msgstr "Přehled systému historie v Epiphany"
-#: C/epiphany.xml:1368(para)
+#: C/epiphany.xml:1402(para)
msgid ""
"Epiphany collects history information about locations that are visited by "
"you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
@@ -1757,7 +1830,7 @@ msgstr ""
"Epiphany ukládá informace o historii navštívených adres. Informace jsou "
"ukládány do databáze a jsou proto dostupné i v budoucnu."
-#: C/epiphany.xml:1373(para)
+#: C/epiphany.xml:1407(para)
msgid ""
"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</"
"application> searches for matches in the title or address of the locations "
@@ -1768,7 +1841,7 @@ msgstr ""
"vyhledává podle názvu a adresy odpovídající záznamy v databázi historii i "
"záložek. Výsledky se zobrazují v nabídce pod adresním řádkem."
-#: C/epiphany.xml:1380(para)
+#: C/epiphany.xml:1414(para)
msgid ""
"You can manage history by opening the history window. This window allows you "
"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
@@ -1777,19 +1850,21 @@ msgstr ""
"provádět vyhledávání v historii a odstraňování adres, které již nechcete v "
"budoucnu navštívit."
-#: C/epiphany.xml:1385(para)
-msgid "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
-msgstr "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> zobrazuje okno Historie."
+#: C/epiphany.xml:1419(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> zobrazuje okno Historie."
-#: C/epiphany.xml:1390(title)
+#: C/epiphany.xml:1424(title)
msgid "History window"
msgstr "Okno historie"
-#: C/epiphany.xml:1403(title)
+#: C/epiphany.xml:1437(title)
msgid "To Select History Links"
msgstr "Výběr adresy z historie"
-#: C/epiphany.xml:1404(para)
+#: C/epiphany.xml:1438(para)
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></"
"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, "
@@ -1801,21 +1876,21 @@ msgstr ""
"adres lze prohledávat, adresy otevírat v novém okně nebo kartě nebo je "
"odstraňovat z databáze."
-#: C/epiphany.xml:1415(title)
+#: C/epiphany.xml:1449(title)
msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
msgstr "Otevření adresy z historie v novém okně nebo kartě"
-#: C/epiphany.xml:1418(term)
+#: C/epiphany.xml:1452(term)
msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
msgstr ""
"Pokud chcete otevřít adresu z historie v novém okně, proveďte následující "
"kroky:"
-#: C/epiphany.xml:1424(para) C/epiphany.xml:1447(para)
+#: C/epiphany.xml:1458(para) C/epiphany.xml:1481(para)
msgid "Select the history link that you want to open."
msgstr "Vyberte adresu v historii, kterou si přejete otevřít."
-#: C/epiphany.xml:1429(para)
+#: C/epiphany.xml:1463(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
@@ -1827,13 +1902,13 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Otevřít v novém okně</guimenuitem></menuchoice> z "
"kontextové nabídky adresy v historii."
-#: C/epiphany.xml:1441(term)
+#: C/epiphany.xml:1475(term)
msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
msgstr ""
"Pokud chcete otevřít adresu z historie v nové kartě, proveďte následující "
"kroky:"
-#: C/epiphany.xml:1452(para)
+#: C/epiphany.xml:1486(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
@@ -1845,21 +1920,22 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Otevřít v nové kartě</guimenuitem></menuchoice> z "
"kontextové nabídky adresy v historii."
-#: C/epiphany.xml:1466(title)
+#: C/epiphany.xml:1500(title)
msgid "To Delete a History Link"
msgstr "Odstraňování odkazů z historie"
-#: C/epiphany.xml:1467(para)
+#: C/epiphany.xml:1501(para)
msgid "To delete a history link perform the following steps:"
msgstr "Pokud chcete odstranit adresu z historie, proveďte následující kroky:"
-#: C/epiphany.xml:1472(para)
+#: C/epiphany.xml:1506(para)
msgid "Select the history link that you want to delete."
msgstr "Vyberte adresu v historii, kterou si přejete odstranit."
-#: C/epiphany.xml:1477(para)
+#: C/epiphany.xml:1511(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from "
"the context menu of the history link."
msgstr ""
@@ -1867,11 +1943,11 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Odstranit</guimenuitem></menuchoice>. Nebo zvolte "
"<guimenuitem>Odstranit</guimenuitem> z kontextové nabídky odkazu historie."
-#: C/epiphany.xml:1486(title)
+#: C/epiphany.xml:1520(title)
msgid "To Search Your History Links"
msgstr "Prohledávání odkazů v historii"
-#: C/epiphany.xml:1487(para)
+#: C/epiphany.xml:1521(para)
msgid ""
"You can type into the search entry in the history window. In case any "
"matches are found in the history database, they are shown in a list below. "
@@ -1883,7 +1959,7 @@ msgstr ""
"Výsledky mohou být otevřeny v novém okně nebo nové kartě a adresu lze "
"zkopírovat do schránky pro vložení do jiné aplikace."
-#: C/epiphany.xml:1495(para)
+#: C/epiphany.xml:1529(para)
msgid ""
"Alternatively, anything you enter in the address entry of the "
"<application>Epiphany</application> window is matched against the history "
@@ -1894,19 +1970,19 @@ msgstr ""
"<application>Epiphany</application>, je vyhledáváno v databázi historie a "
"zobrazeno v nabídce pod, spolu s odpovídajícími záznamy z databáze záložek."
-#: C/epiphany.xml:1504(title)
+#: C/epiphany.xml:1538(title)
msgid "To Copy the Address of a History Link"
msgstr "Kopírování adresy z historie"
-#: C/epiphany.xml:1505(para)
+#: C/epiphany.xml:1539(para)
msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
msgstr "Pokud chcete zkopírovat adresu z historie, proveďte následující kroky:"
-#: C/epiphany.xml:1511(para) C/epiphany.xml:1533(para)
+#: C/epiphany.xml:1545(para) C/epiphany.xml:1567(para)
msgid "Select the history link."
msgstr "Vyberte adresu v historii."
-#: C/epiphany.xml:1516(para)
+#: C/epiphany.xml:1550(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
@@ -1917,17 +1993,17 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Kopírovat adresu</guimenuitem> z kontextové nabídky adresy v "
"historii."
-#: C/epiphany.xml:1526(title)
+#: C/epiphany.xml:1560(title)
msgid "To Create a Bookmark from a History Link"
msgstr "Vytvoření záložky z adresy v historii"
-#: C/epiphany.xml:1527(para)
+#: C/epiphany.xml:1561(para)
msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:"
msgstr ""
"Pokud chcete z adresy v historii vytvořit záložku, proveďte následující "
"kroky:"
-#: C/epiphany.xml:1538(para)
+#: C/epiphany.xml:1572(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
@@ -1937,7 +2013,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Také můžete zvolit <guimenuitem>Přidat záložku…</"
"guimenuitem> z kontextové nabídky odkazu v historii."
-#: C/epiphany.xml:1546(para)
+#: C/epiphany.xml:1580(para)
msgid ""
"For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks"
"\"/>."
@@ -1945,105 +2021,105 @@ msgstr ""
"Více informací o záložkách popisuje <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/"
">."
-#: C/epiphany.xml:1555(title)
+#: C/epiphany.xml:1589(title)
msgid "Managing Your Cookies and Passwords"
-msgstr "Správa koláčků a hesel"
+msgstr "Správa cookies a hesel"
-#: C/epiphany.xml:1556(para)
+#: C/epiphany.xml:1590(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the "
"Personal Data Manager which can be accessed by choosing "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> ukládá koláčky a hesla ve Správci "
+"<application>Epiphany</application> ukládá cookies a hesla ve Správci "
"osobních dat, který je dostupný po zvolení položky "
"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guisubmenu>Osobní data</guisubmenu></"
"menuchoice> z nabídky."
-#: C/epiphany.xml:1562(title)
+#: C/epiphany.xml:1596(title)
msgid "Managing Cookies"
-msgstr "Správa koláčků"
+msgstr "Správa cookies"
-#: C/epiphany.xml:1563(para)
+#: C/epiphany.xml:1597(para)
msgid ""
"Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be "
"accessed by the site when you next visit."
msgstr ""
-"Koláčky umožňují WWW stránkám uchovat informace, ke kterým má při vaší "
+"Cookies umožňují WWW stránkám uchovat informace, ke kterým má při vaší "
"příští návštěvě stránka přístup."
-#: C/epiphany.xml:1567(para)
+#: C/epiphany.xml:1601(para)
msgid ""
"In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer "
"and the details contained within them. You can also delete cookies."
msgstr ""
-"Ve Správci osobních dat lze prohlížet koláčky uložené v počítači včetně "
+"Ve Správci osobních dat lze prohlížet cookies uložené v počítači včetně "
"jejich obsahu a také je lze odstraňovat."
-#: C/epiphany.xml:1573(para)
+#: C/epiphany.xml:1607(para)
msgid ""
"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press "
"<guibutton>Properties</guibutton>."
msgstr ""
-"Pokud chcete zobrazit obsah koláčku, vyberte jeho záznam ze seznamu a "
+"Pokud chcete zobrazit obsah cookie, vyberte jeho záznam ze seznamu a "
"klepněte na <guibutton>Vlastnosti</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1579(para)
+#: C/epiphany.xml:1613(para)
msgid ""
"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the "
"<guibutton>Remove</guibutton> button."
msgstr ""
-"Pokud chcete koláčky odstranit, vyberte všechny k odstranění a klepněte na "
+"Pokud chcete cookies odstranit, vyberte všechny k odstranění a klepněte na "
"tlačítko <guibutton>Odstranit</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1585(para)
+#: C/epiphany.xml:1619(para)
msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
-msgstr "Okno vlastností koláčku zobrazuje následující informace:"
+msgstr "Okno vlastností cookies zobrazuje následující informace:"
-#: C/epiphany.xml:1590(term)
+#: C/epiphany.xml:1624(term)
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
-#: C/epiphany.xml:1592(para)
+#: C/epiphany.xml:1626(para)
msgid "The content of the cookie."
-msgstr "Obsah koláčku."
+msgstr "Obsah cookie."
-#: C/epiphany.xml:1598(term)
+#: C/epiphany.xml:1632(term)
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
-#: C/epiphany.xml:1600(para)
+#: C/epiphany.xml:1634(para)
msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
-msgstr "Doménu a cestu, pro které je koláček platný."
+msgstr "Doménu a cestu, pro které je cookie platná."
-#: C/epiphany.xml:1606(term)
+#: C/epiphany.xml:1640(term)
msgid "Send for"
msgstr "Komu odesílat"
-#: C/epiphany.xml:1608(para)
+#: C/epiphany.xml:1642(para)
msgid ""
"When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to "
"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie "
"will only be sent to secure servers."
msgstr ""
-"Pokud je zvoleno <guilabel>Libovolný typ spojení</guilabel>, koláčky mohou "
+"Pokud je zvoleno <guilabel>Libovolný typ spojení</guilabel>, cookies mohou "
"být odesílány na libovolný server. Pokud je zvoleno <guilabel>Jen šifrovaná "
-"spojení</guilabel>, koláčky budou odesílány jen na zabezpečené servery."
+"spojení</guilabel>, cookies budou odesílány jen na zabezpečené servery."
-#: C/epiphany.xml:1617(term)
+#: C/epiphany.xml:1651(term)
msgid "Expires"
msgstr "Vyprší"
-#: C/epiphany.xml:1619(para)
+#: C/epiphany.xml:1653(para)
msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
-msgstr "Datum a čas, od kterého koláček již není platný."
+msgstr "Datum a čas, od kterého cookie již není platná."
-#: C/epiphany.xml:1627(title)
+#: C/epiphany.xml:1661(title)
msgid "Managing Passwords"
msgstr "Správa hesel"
-#: C/epiphany.xml:1628(para)
+#: C/epiphany.xml:1662(para)
msgid ""
"Many web sites require you to log in using a username and password to gain "
"access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can "
@@ -2053,7 +2129,7 @@ msgstr ""
"pomocí uživatelského jména a hesla. <application>Epiphany</application> vám "
"umožňuje ukládat hesla pro rychlejší přihlášení v budoucnu."
-#: C/epiphany.xml:1633(para)
+#: C/epiphany.xml:1667(para)
msgid ""
"In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have "
"been stored, and delete them."
@@ -2061,7 +2137,7 @@ msgstr ""
"Ve Správci osobních dat si můžete prohlédnout stránky, ke kterým jsou hesla "
"uložena a lze je odstranit."
-#: C/epiphany.xml:1639(para)
+#: C/epiphany.xml:1673(para)
msgid ""
"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press "
"the <guibutton>Remove</guibutton> button."
@@ -2069,7 +2145,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete odstranit hesla, vyberte všechny položky k odstranění a "
"klepněte na tlačítko <guibutton>Odstranit</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1645(para)
+#: C/epiphany.xml:1679(para)
msgid ""
"The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use "
"the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved "
@@ -2078,11 +2154,11 @@ msgstr ""
"Obsah hesel je kvůli ochraně vašeho soukromí skrytý. Přepínačem "
"<guilabel>Zobrazit hesla</guilabel> lze uložená hesla odkrýt."
-#: C/epiphany.xml:1654(title)
+#: C/epiphany.xml:1688(title)
msgid "Clearing your personal data"
msgstr "Vymazání osobních dat"
-#: C/epiphany.xml:1655(para)
+#: C/epiphany.xml:1689(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it "
"remembered in an easy way."
@@ -2090,7 +2166,7 @@ msgstr ""
"<application>Epiphany</application> umožňuje jednoduše odstranit všechna "
"uložená osobní data."
-#: C/epiphany.xml:1658(para)
+#: C/epiphany.xml:1692(para)
msgid ""
"The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the "
"<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the "
@@ -2109,11 +2185,11 @@ msgstr ""
"odstranění je definitivní a klepnutím na tlačítko <guibutton>Vymazat</"
"guibutton> odstraníte zvolená osobní data z prohlížeče."
-#: C/epiphany.xml:1672(title)
+#: C/epiphany.xml:1706(title)
msgid "Using the Download Manager"
msgstr "Práce se Správcem stahování"
-#: C/epiphany.xml:1673(para)
+#: C/epiphany.xml:1707(para)
msgid ""
"When you are downloading files, the download manager provides you with "
"details of the current downloads:"
@@ -2121,11 +2197,11 @@ msgstr ""
"Při stahování souborů poskytuje Správce stahování podrobnosti o aktuálním "
"stahování:"
-#: C/epiphany.xml:1679(para)
+#: C/epiphany.xml:1713(para)
msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
msgstr "Sloupec <guilabel>%</guilabel> ukazuje průběh každého stahování."
-#: C/epiphany.xml:1684(para)
+#: C/epiphany.xml:1718(para)
msgid ""
"The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The "
"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend="
@@ -2137,7 +2213,7 @@ msgstr ""
"Tento sloupec také udává velikost již stažené části a celkovou velikost "
"souboru."
-#: C/epiphany.xml:1691(para)
+#: C/epiphany.xml:1725(para)
msgid ""
"<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to "
"completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your "
@@ -2147,7 +2223,7 @@ msgstr ""
"nejlepší odhad a v závislosti na spolehlivosti vašeho připojení se hodnota "
"může průběžně zpřesňovat."
-#: C/epiphany.xml:1698(para)
+#: C/epiphany.xml:1732(para)
msgid ""
"To cancel a download, select its entry in the download manager and press "
"<guibutton> Stop</guibutton>."
@@ -2155,7 +2231,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete zrušit některé stahování, vyberte danou položku ve Správci "
"stahování a stiskněte tlačítko <guibutton>Zastavit</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1702(para)
+#: C/epiphany.xml:1736(para)
msgid ""
"To pause a download, select its entry in the download manager and press "
"<guibutton> Pause</guibutton>."
@@ -2163,7 +2239,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete dočasně některé stahování přerušit, vyberte danou položku ve "
"Správci stahování a stiskněte tlačítko <guibutton>Pozastavit</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1706(para)
+#: C/epiphany.xml:1740(para)
msgid ""
"To resume a download, select its entry in the download manager and press "
"<guibutton> Resume</guibutton>."
@@ -2171,7 +2247,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete některé stahování obnovit, vyberte danou položku ve Správci "
"stahování a stiskněte tlačítko <guibutton>Obnovit</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1711(para)
+#: C/epiphany.xml:1745(para)
msgid ""
"Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager "
"will close."
@@ -2179,7 +2255,7 @@ msgstr ""
"V okamžiku, kdy jsou všechna stahování dokončena nebo zrušena, se Správce "
"stahování ukončí."
-#: C/epiphany.xml:1716(para)
+#: C/epiphany.xml:1750(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
"on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default "
@@ -2189,11 +2265,11 @@ msgstr ""
"keycombo> pravým tlačítkem aplikovaná na odkaz, obrázek nebo stránku uloží "
"cíl do vašeho adresáře pro stahování."
-#: C/epiphany.xml:1728(title)
+#: C/epiphany.xml:1762(title)
msgid "Certificates &amp; Online Security"
msgstr "Certifikáty a Online zabezpečení"
-#: C/epiphany.xml:1729(para)
+#: C/epiphany.xml:1763(para)
msgid ""
"When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, "
"it is important to know that the information you submit is secure. "
@@ -2204,11 +2280,11 @@ msgstr ""
"si být jisti, že zadávané informace jsou zabezpečené. <application>Epiphany</"
"application> nabízí několik vlastností, které mohou pomoci."
-#: C/epiphany.xml:1735(title)
+#: C/epiphany.xml:1769(title)
msgid "Identifying Secure Sites"
msgstr "Identifikace zabezpečení stránek"
-#: C/epiphany.xml:1736(para)
+#: C/epiphany.xml:1770(para)
msgid ""
"When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
"padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is "
@@ -2217,27 +2293,27 @@ msgstr ""
"Při prohlížení WWW stránek zobrazuje <application>Epiphany</application> "
"zámek ve stavové liště, který indikuje stav zabezpečení stránky."
-#: C/epiphany.xml:1742(term)
+#: C/epiphany.xml:1776(term)
msgid "An unlocked padlock"
msgstr "Odemčený zámek"
-#: C/epiphany.xml:1744(para)
+#: C/epiphany.xml:1778(para)
msgid "Indicates that this site is insecure."
msgstr "Značí, že stránka není zabezpečena."
-#: C/epiphany.xml:1750(term)
+#: C/epiphany.xml:1784(term)
msgid "A locked padlock"
msgstr "Zamčený zámek"
-#: C/epiphany.xml:1752(para)
+#: C/epiphany.xml:1786(para)
msgid "Indicates that this site is secure."
msgstr "Značí, že stránka je zabezpečena."
-#: C/epiphany.xml:1758(term)
+#: C/epiphany.xml:1792(term)
msgid "A broken padlock"
msgstr "Rozbitý zámek"
-#: C/epiphany.xml:1760(para)
+#: C/epiphany.xml:1794(para)
msgid ""
"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You "
"should consider the page as a whole to be insecure."
@@ -2245,7 +2321,7 @@ msgstr ""
"Značí, že části stránky jsou zabezpečené, ale ostatní ne. Takovou stránku "
"byste měli považovat za nezabezpečenou."
-#: C/epiphany.xml:1767(para)
+#: C/epiphany.xml:1801(para)
msgid ""
"For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address "
"entry, and the address entry has a different background color."
@@ -2253,23 +2329,27 @@ msgstr ""
"Pro zabezpečené stránky je dále zobrazována ikona zámku v adresním řádku a "
"samotný adresní řádek má jinou barvu podkladu."
-#: C/epiphany.xml:1773(title)
+#: C/epiphany.xml:1807(title)
msgid "Using Certificate Viewer"
msgstr "Použití prohlížeče certifikátů"
-#: C/epiphany.xml:1774(para)
+#: C/epiphany.xml:1808(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The certificate viewer presents the details held within the certificate. The "
-"<guilabel>General</guilabel> tab provides the following details:"
+"The certificate viewer presents the details held within the certificate. "
+"Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by "
+"choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Security "
+"Infomation</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab "
+"provides the following details:"
msgstr ""
"Prohlížeč certifikátů zobrazuje podrobnosti získané z certifikátu. Karta "
"<guilabel>Obecné</guilabel> ukazuje následující podrobnosti o certifikátu:"
-#: C/epiphany.xml:1780(term)
+#: C/epiphany.xml:1817(term)
msgid "Common Name"
msgstr "Obecný název"
-#: C/epiphany.xml:1782(para)
+#: C/epiphany.xml:1819(para)
msgid ""
"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was "
"issued."
@@ -2277,11 +2357,11 @@ msgstr ""
"Obsahuje informaci buď o vydavateli certifikátu nebo o doméně, pro kterou "
"byl certifikát vydán."
-#: C/epiphany.xml:1789(term)
+#: C/epiphany.xml:1826(term)
msgid "Organisation"
msgstr "Organizace"
-#: C/epiphany.xml:1791(para)
+#: C/epiphany.xml:1828(para)
msgid ""
"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which "
"is was issued."
@@ -2289,45 +2369,46 @@ msgstr ""
"Obsahuje informaci o vydávající společnosti nebo o společnosti, pro kterou "
"byl vydán."
-#: C/epiphany.xml:1798(term)
+#: C/epiphany.xml:1835(term)
msgid "Organisational Unit"
msgstr "Organizační jednotka"
-#: C/epiphany.xml:1800(para)
-msgid "Shows the division of the company which issued or received the certificate."
+#: C/epiphany.xml:1837(para)
+msgid ""
+"Shows the division of the company which issued or received the certificate."
msgstr ""
"Obsahuje informaci o oddělení společnosti, která certifikát vydává nebo pro "
"které je určen."
-#: C/epiphany.xml:1806(term)
+#: C/epiphany.xml:1843(term)
msgid "Serial Number"
msgstr "Sériové číslo"
-#: C/epiphany.xml:1808(para)
+#: C/epiphany.xml:1845(para)
msgid "A unique identifier for this certificate."
msgstr "Unikátní identifikátor certifikátu."
-#: C/epiphany.xml:1814(term)
+#: C/epiphany.xml:1851(term)
msgid "Issued On"
msgstr "Vydán"
-#: C/epiphany.xml:1816(para)
+#: C/epiphany.xml:1853(para)
msgid "The date the certificate was issued."
msgstr "Datum, kdy byl certifikát vydán."
-#: C/epiphany.xml:1822(term)
+#: C/epiphany.xml:1859(term)
msgid "Expires On"
msgstr "Vyprší"
-#: C/epiphany.xml:1824(para)
+#: C/epiphany.xml:1861(para)
msgid "The date the certificate expires."
msgstr "Datum, kdy platnost certifikátu vyprší."
-#: C/epiphany.xml:1830(term)
+#: C/epiphany.xml:1867(term)
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Otisk SHA1"
-#: C/epiphany.xml:1832(para) C/epiphany.xml:1841(para)
+#: C/epiphany.xml:1869(para) C/epiphany.xml:1878(para)
msgid ""
"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing "
"company that this string matches the certificate on their records."
@@ -2335,19 +2416,19 @@ msgstr ""
"Identifikační řetězec daného certifikátu. U vydávající společnosti si můžete "
"ověřit, že odpovídá certifikátu v jejích záznamech."
-#: C/epiphany.xml:1839(term)
+#: C/epiphany.xml:1876(term)
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "Otisk MD5"
-#: C/epiphany.xml:1848(para)
+#: C/epiphany.xml:1885(para)
msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
msgstr "Karta <guilabel>Podrobnosti</guilabel> obsahuje následující informace:"
-#: C/epiphany.xml:1853(term)
+#: C/epiphany.xml:1890(term)
msgid "Certificate Hierarchy"
msgstr "Hierarchie certifikátu"
-#: C/epiphany.xml:1855(para)
+#: C/epiphany.xml:1892(para)
msgid ""
"Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn "
"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete "
@@ -2357,33 +2438,34 @@ msgstr ""
"je naopak podepsána autoritou na vyšší úrovni. Tento seznam udává celý "
"řetězec certifikátu."
-#: C/epiphany.xml:1863(term)
+#: C/epiphany.xml:1900(term)
msgid "Certificate Fields"
msgstr "Pole certifikátu"
-#: C/epiphany.xml:1865(para)
+#: C/epiphany.xml:1902(para)
msgid ""
"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected "
"certificate in the hierarchy."
-msgstr "Zobrazuje pole certifikátu tak, jak jsou uspořádána v hierarchii certifikátu."
+msgstr ""
+"Zobrazuje pole certifikátu tak, jak jsou uspořádána v hierarchii certifikátu."
-#: C/epiphany.xml:1872(term)
+#: C/epiphany.xml:1909(term)
msgid "Field Value"
msgstr "Hodnoty polí"
-#: C/epiphany.xml:1874(para)
+#: C/epiphany.xml:1911(para)
msgid "Displays the value for the selected certificate field."
msgstr "Zobrazuje hodnotu zvoleného pole certifikátu."
-#: C/epiphany.xml:1885(title)
+#: C/epiphany.xml:1922(title)
msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
msgstr "Změna vlastností <application>Epiphany</application>"
-#: C/epiphany.xml:1889(title)
+#: C/epiphany.xml:1926(title)
msgid "Setting Your Preferences"
msgstr "Nastavení vlastností"
-#: C/epiphany.xml:1890(para)
+#: C/epiphany.xml:1927(para)
msgid ""
"You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal "
"needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting "
@@ -2395,11 +2477,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem></"
"menuchoice> z nabídky."
-#: C/epiphany.xml:1896(title)
+#: C/epiphany.xml:1933(title)
msgid "General Preferences"
msgstr "Obecné nastavení"
-#: C/epiphany.xml:1901(para)
+#: C/epiphany.xml:1938(para)
msgid ""
"Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the "
"toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is "
@@ -2410,7 +2492,7 @@ msgstr ""
"guibutton> na nástrojové liště nebo po spuštění <application>Epiphany</"
"application>. Adresu zadejte v části <guilabel>Domovská stránka</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:1908(para)
+#: C/epiphany.xml:1945(para)
msgid ""
"Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download "
"folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select "
@@ -2422,17 +2504,18 @@ msgstr ""
"volbu <guilabel>Automaticky stahovat a otevírat soubory</guilabel>, nebudete "
"dotazováni před stahováním nebo otevíráním souborů."
-#: C/epiphany.xml:1918(title)
+#: C/epiphany.xml:1955(title)
msgid "Fonts and Style Preferences"
msgstr "Nastavení písma a stylu"
-#: C/epiphany.xml:1919(para)
+#: C/epiphany.xml:1956(para)
msgid ""
"This section allows you to configure the style of text and the colors used "
"on web pages."
-msgstr "Tato sekce umožňuje nastavit vzhled písma a barvy použité na WWW stránkách."
+msgstr ""
+"Tato sekce umožňuje nastavit vzhled písma a barvy použité na WWW stránkách."
-#: C/epiphany.xml:1923(para)
+#: C/epiphany.xml:1960(para)
msgid ""
"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> "
"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be "
@@ -2442,7 +2525,7 @@ msgstr ""
"guilabel> můžete určit minimální velikost písma stránky. Písmo menší než "
"hodnota bude zvětšeno na tuto velikost."
-#: C/epiphany.xml:1928(para)
+#: C/epiphany.xml:1965(para)
msgid ""
"You can also choose different font styles and sizes depending on the "
"language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</"
@@ -2464,7 +2547,7 @@ msgstr ""
"guilabel>. Minimální velikost písma lze nastavit v přírůstkovém poli "
"<guilabel>Minimální velikost</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:1940(para)
+#: C/epiphany.xml:1977(para)
msgid ""
"Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make "
"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen "
@@ -2476,7 +2559,7 @@ msgstr ""
"odškrtnutím volby <guilabel>Nechat stránky WWW určit vlastní barvy</"
"guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:1945(para)
+#: C/epiphany.xml:1982(para)
msgid ""
"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. "
"You can make <application>Epiphany</application> always use the colors "
@@ -2488,7 +2571,7 @@ msgstr ""
"použitého tématu plochy odškrtnutím volby <guilabel>Nechat stránky WWW určit "
"vlastní barvy</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:1951(para)
+#: C/epiphany.xml:1988(para)
msgid ""
"You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your "
"own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> "
@@ -2500,11 +2583,22 @@ msgstr ""
"guilabel> a tlačítko <guibutton>Upravit styl</guibutton> otevře váš výchozí "
"textový editor, ve kterém můžete styl upravit."
-#: C/epiphany.xml:1959(title)
+#: C/epiphany.xml:1994(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can make <application>Epiphany</application> use a smooth scrolling "
+"effect by selecting the <guilabel>Use smooth scrolling</guilabel> option."
+msgstr ""
+"WWW stránky mohou určovat velikost a font písma. <application>Epiphany</"
+"application> lze nastavit tak, aby byl vždy použit vámi zvolený font "
+"odškrtnutím volby <guilabel>Nechat stránky WWW určit vlastní barvy</"
+"guilabel>."
+
+#: C/epiphany.xml:2000(title)
msgid "Privacy Preferences"
msgstr "Nastavení soukromí"
-#: C/epiphany.xml:1960(para)
+#: C/epiphany.xml:2001(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of "
"features which allow you to restrict what web pages can do:"
@@ -2512,7 +2606,7 @@ msgstr ""
"<application>Epiphany</application> umožňuje nastavit několik vlastností pro "
"omezení toho, co mohou WWW stránky dělat:"
-#: C/epiphany.xml:1966(para)
+#: C/epiphany.xml:2007(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be "
"able to launch content in new windows automatically."
@@ -2520,7 +2614,7 @@ msgstr ""
"Zvolte <guilabel>Povolit vyskakovací okna</guilabel>, pokud chcete umožnit "
"WWW stránkám automaticky otevírat nová okna."
-#: C/epiphany.xml:1972(para)
+#: C/epiphany.xml:2013(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets "
"- programs which run inside web pages."
@@ -2528,7 +2622,7 @@ msgstr ""
"Zvolte <guilabel>Povolit Javu</guilabel>, pokud chcete povolit stránkám "
"nahrávání Java appletů - programy běžící uvnitř WWW stránek."
-#: C/epiphany.xml:1978(para)
+#: C/epiphany.xml:2019(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the "
"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript "
@@ -2537,7 +2631,7 @@ msgstr ""
"Zvolte <guilabel>Povolit JavaScript</guilabel>, pokud chcete umožnit WWW "
"stránkám použití pokročilých technik programování skrze jazyk JavaScriptu."
-#: C/epiphany.xml:1986(para)
+#: C/epiphany.xml:2027(para)
msgid ""
"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or "
"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the "
@@ -2547,39 +2641,41 @@ msgstr ""
"funkcionality některých stránek. Aby mohla pracovat Java, musíte "
"nainstalovat plugin pro Javu."
-#: C/epiphany.xml:1992(para)
+#: C/epiphany.xml:2033(para)
msgid "You can also configure how cookies are handled:"
-msgstr "Také lze nastavit, jak se bude pracovat s koláčky:"
+msgstr "Také lze nastavit, jak se bude pracovat s cookies:"
-#: C/epiphany.xml:1997(para)
-msgid "Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
+#: C/epiphany.xml:2038(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
msgstr ""
"Zvolte <guilabel>Vždy přijímat</guilabel>, pokud chcete jakékoliv stránce "
-"umožnit ukládání koláčků."
+"umožnit ukládání cookies."
-#: C/epiphany.xml:2003(para)
+#: C/epiphany.xml:2044(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies "
"to be set for sites which you have navigated to."
msgstr ""
"Zvolte <guilabel>Jen ze serverů, které navštěvujete</guilabel>, pokud chcete "
-"povolit ukládání koláčků jen stránkám, které prohlížíte."
+"povolit ukládání cookies jen stránkám, které prohlížíte."
-#: C/epiphany.xml:2009(para)
+#: C/epiphany.xml:2050(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting "
"cookies."
-msgstr "Zvolte <guilabel>Nikdy nepřijímat</guilabel> pro zakázání ukládání koláčků."
+msgstr ""
+"Zvolte <guilabel>Nikdy nepřijímat</guilabel> a zakážete ukládání cookies."
-#: C/epiphany.xml:2016(para)
+#: C/epiphany.xml:2057(para)
msgid ""
"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites "
"or disable some of their features."
msgstr ""
-"Zakázání nebo omezení ukládání koláčků může znemožnit přístup na některé "
+"Zakázání nebo omezení ukládání cookies může znemožnit přístup na některé "
"stránky, nebo omezit funkce stránky."
-#: C/epiphany.xml:2021(para)
+#: C/epiphany.xml:2062(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages "
"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view "
@@ -2597,11 +2693,18 @@ msgstr ""
"application> nebude nikdy ukládat dočasné soubory. Dočasné soubory lze "
"odstranit klepnutím na tlačítko <guibutton>Vyprázdnit</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:2031(title)
+#: C/epiphany.xml:2070(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Remember passwords</guilabel> if you want "
+"<application>Epiphany</application> to offer to remember passwords when you "
+"log in to websites."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2076(title)
msgid "Language Preferences"
msgstr "Nastavení jazyka"
-#: C/epiphany.xml:2032(para)
+#: C/epiphany.xml:2077(para)
msgid ""
"The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. "
"The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how "
@@ -2614,7 +2717,7 @@ msgstr ""
"application> s kódováním.Roletový seznam <guilabel>Výchozí</guilabel> "
"umožňuje nastavit kódování, které se použije, pokud stránka žádné neuvádí."
-#: C/epiphany.xml:2038(para)
+#: C/epiphany.xml:2083(para)
msgid ""
"The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a "
"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try "
@@ -2632,7 +2735,7 @@ msgstr ""
"<application>Epiphany</application> se nebude snažit uhádnout kódování, "
"pokud zvolíte <guilabel>Vypnuta</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:2046(para)
+#: C/epiphany.xml:2091(para)
msgid ""
"Some web sites have pages which are available in a number of different "
"languages. You can set your prefered languages by adding entries from the "
@@ -2648,15 +2751,15 @@ msgstr ""
"je uveden nahoře. Pořadí lze změnit přetažením nebo za pomoci tlačítek "
"<guibutton>Výš</guibutton> a <guibutton>Níž</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:2058(title)
+#: C/epiphany.xml:2103(title)
msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
msgstr "Zobrazování a skrývání komponent okna prohlížeče"
-#: C/epiphany.xml:2059(para)
+#: C/epiphany.xml:2104(para)
msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
msgstr "Komponenty okna prohlížeče lze skrýt nebo zobrazit následovně:"
-#: C/epiphany.xml:2065(para)
+#: C/epiphany.xml:2110(para)
msgid ""
"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </"
@@ -2671,7 +2774,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Lišty nástrojů</guimenuitem><guimenuitem>Skrýt lišty "
"nástrojů</guimenuitem></menuchoice> znovu."
-#: C/epiphany.xml:2078(para)
+#: C/epiphany.xml:2123(para)
msgid ""
"To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </"
@@ -2688,7 +2791,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem><guimenuitem>Zobrazit</guimenuitem></menuchoice> následované "
"názvem lišty."
-#: C/epiphany.xml:2091(para)
+#: C/epiphany.xml:2136(para)
msgid ""
"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
@@ -2701,7 +2804,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Stavová lišta</"
"guimenuitem></menuchoice> znovu."
-#: C/epiphany.xml:2101(para)
+#: C/epiphany.xml:2146(para)
msgid ""
"You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide "
"most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-"
@@ -2711,15 +2814,15 @@ msgstr ""
"application> skryje většinu částí okna. Více napoví následující obrázek: "
"<xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>."
-#: C/epiphany.xml:2108(title)
+#: C/epiphany.xml:2153(title)
msgid "To Edit Your Toolbars"
msgstr "Přizpůsobení nástrojových lišt"
-#: C/epiphany.xml:2109(para)
+#: C/epiphany.xml:2154(para)
msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
msgstr "Položky, které se objevují v nástrojové liště, lze upravovat:"
-#: C/epiphany.xml:2114(para)
+#: C/epiphany.xml:2159(para)
msgid ""
"To add or remove buttons from your toolbar, select "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</"
@@ -2733,7 +2836,7 @@ msgstr ""
"lišty."
# Original string is wrong, see GNOMEBUG #552555
-#: C/epiphany.xml:2123(para)
+#: C/epiphany.xml:2168(para)
msgid ""
"To add a new toolbar, press <guibutton>Add a New Toolbar</guibutton> in the "
"toolbar editor."
@@ -2741,7 +2844,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete přidat novou nástrojovou lištu, stiskněte <guibutton>Přidat "
"novou lištu nástrojů</guibutton> ve Správci nástrojových lišt."
-#: C/epiphany.xml:2129(para)
+#: C/epiphany.xml:2174(para)
msgid ""
"To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then "
"automatically be removed."
@@ -2749,7 +2852,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete nástrojovou lištu odstranit, odstraňte z ní všechny položky. "
"Nástrojová lišta zmizí automaticky."
-#: C/epiphany.xml:2135(para)
+#: C/epiphany.xml:2180(para)
msgid ""
"Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same "
"toolbar or between different toolbars."
@@ -2757,11 +2860,11 @@ msgstr ""
"Tlačítka, včetně záložek, lze přeskupovat přetažením nejen v rámci jedné "
"nástrojové lišty, ale i mezi jednotlivými lištami."
-#: C/epiphany.xml:2144(title)
+#: C/epiphany.xml:2189(title)
msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
msgstr "Rozšíření <application>Epiphany</application>"
-#: C/epiphany.xml:2145(para)
+#: C/epiphany.xml:2190(para)
msgid ""
"Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by "
"installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which "
@@ -2772,7 +2875,7 @@ msgstr ""
"instalací rozšíření. Například Gesta myši umožňující navigaci za použití "
"pohybu kurzoru nebo Prohlížeč chyb a validátor pro kontrolu kódu WWW stránek."
-#: C/epiphany.xml:2151(para)
+#: C/epiphany.xml:2196(para)
msgid ""
"Please consult your system administrator to find out whether the extensions "
"you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
@@ -2784,275 +2887,275 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">WWW "
"stránce projektu Epiphany</ulink>."
-#: C/epiphany.xml:2162(title)
+#: C/epiphany.xml:2207(title)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Zkratky"
-#: C/epiphany.xml:2166(title)
+#: C/epiphany.xml:2211(title)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
-#: C/epiphany.xml:2170(title)
+#: C/epiphany.xml:2215(title)
msgid "General Shortcuts"
msgstr "Základní zkratky"
-#: C/epiphany.xml:2177(para) C/epiphany.xml:2332(para)
-#: C/epiphany.xml:2501(para) C/epiphany.xml:2588(para)
-#: C/epiphany.xml:2700(para)
+#: C/epiphany.xml:2222(para) C/epiphany.xml:2377(para)
+#: C/epiphany.xml:2546(para) C/epiphany.xml:2633(para)
+#: C/epiphany.xml:2745(para)
msgid "Shortcut"
msgstr "Zkratka"
-#: C/epiphany.xml:2193(keycap) C/epiphany.xml:2209(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2224(keycap) C/epiphany.xml:2239(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2278(keycap) C/epiphany.xml:2293(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2308(keycap) C/epiphany.xml:2348(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2363(keycap) C/epiphany.xml:2378(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2517(keycap) C/epiphany.xml:2532(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2548(keycap) C/epiphany.xml:2564(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2616(keycap) C/epiphany.xml:2631(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2646(keycap) C/epiphany.xml:2661(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2238(keycap) C/epiphany.xml:2254(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2269(keycap) C/epiphany.xml:2284(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2323(keycap) C/epiphany.xml:2338(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2353(keycap) C/epiphany.xml:2393(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2408(keycap) C/epiphany.xml:2423(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2562(keycap) C/epiphany.xml:2577(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2661(keycap) C/epiphany.xml:2676(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2691(keycap) C/epiphany.xml:2706(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: C/epiphany.xml:2194(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2239(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"
-#: C/epiphany.xml:2199(para)
+#: C/epiphany.xml:2244(para)
msgid "Open a file from a local folder."
msgstr "Otevře soubor ze složky v počítači."
-#: C/epiphany.xml:2208(keycap) C/epiphany.xml:2477(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2547(keycap) C/epiphany.xml:2563(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2253(keycap) C/epiphany.xml:2522(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2592(keycap) C/epiphany.xml:2608(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
-#: C/epiphany.xml:2210(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2255(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"
-#: C/epiphany.xml:2215(para)
+#: C/epiphany.xml:2260(para)
msgid "Save the current document to a local folder."
msgstr "Uloží aktuální dokument do složky v počítači."
-#: C/epiphany.xml:2225(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2270(keycap)
msgid "P"
msgstr "P"
-#: C/epiphany.xml:2230(para)
+#: C/epiphany.xml:2275(para)
msgid "Print the current document."
msgstr "Vytiskne aktuální dokument."
-#: C/epiphany.xml:2240(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2285(keycap)
msgid "W"
msgstr "W"
-#: C/epiphany.xml:2245(para)
+#: C/epiphany.xml:2290(para)
msgid "Close the current tab or window."
msgstr "Zavře aktuální kartu nebo okno."
-#: C/epiphany.xml:2253(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2298(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"
-#: C/epiphany.xml:2257(para)
+#: C/epiphany.xml:2302(para)
msgid "Show help."
msgstr "Zobrazí nápovědu."
-#: C/epiphany.xml:2265(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2310(keycap)
msgid "F7"
msgstr "F7"
-#: C/epiphany.xml:2269(para)
+#: C/epiphany.xml:2314(para)
msgid "Toggle caret browsing mode."
msgstr "Přepíná do režimu výběru klávesnicí (kurzor) a zpět."
-#: C/epiphany.xml:2279(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2324(keycap)
msgid "D"
msgstr "D"
-#: C/epiphany.xml:2284(para)
+#: C/epiphany.xml:2329(para)
msgid "Bookmark the current page."
msgstr "Přidá aktuální stránku do záložek."
-#: C/epiphany.xml:2294(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2339(keycap)
msgid "B"
msgstr "B"
-#: C/epiphany.xml:2299(para)
+#: C/epiphany.xml:2344(para)
msgid "Show the bookmarks manager."
msgstr "Zobrazí okno Záložky."
-#: C/epiphany.xml:2309(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2354(keycap)
msgid "H"
msgstr "H"
-#: C/epiphany.xml:2314(para)
+#: C/epiphany.xml:2359(para)
msgid "Show the history manager."
msgstr "Zobrazí okno Historie."
-#: C/epiphany.xml:2325(title)
+#: C/epiphany.xml:2370(title)
msgid "Navigation Shortcuts"
msgstr "Zkratky pro navigaci"
-#: C/epiphany.xml:2349(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2394(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"
-#: C/epiphany.xml:2354(para)
+#: C/epiphany.xml:2399(para)
msgid "Open a new window."
msgstr "Otevře nové okno."
-#: C/epiphany.xml:2364(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2409(keycap)
msgid "T"
msgstr "T"
-#: C/epiphany.xml:2369(para)
+#: C/epiphany.xml:2414(para)
msgid "Open a new tab."
msgstr "Otevře novou kartu."
-#: C/epiphany.xml:2379(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2424(keycap)
msgid "L"
msgstr "L"
-#: C/epiphany.xml:2384(para)
+#: C/epiphany.xml:2429(para)
msgid "Focus the address bar."
msgstr "Zaměří adresní řádek."
-#: C/epiphany.xml:2393(keycap) C/epiphany.xml:2408(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2423(keycap) C/epiphany.xml:2438(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2438(keycap) C/epiphany.xml:2453(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2468(keycap) C/epiphany.xml:2483(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: C/epiphany.xml:2394(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2439(keycap)
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
-#: C/epiphany.xml:2399(para)
+#: C/epiphany.xml:2444(para)
msgid "Go back."
msgstr "Přejde o stranu zpět."
-#: C/epiphany.xml:2409(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2454(keycap)
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
-#: C/epiphany.xml:2414(para)
+#: C/epiphany.xml:2459(para)
msgid "Go forward."
msgstr "Přejde o stranu vpřed."
-#: C/epiphany.xml:2424(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2469(keycap)
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
-#: C/epiphany.xml:2429(para)
+#: C/epiphany.xml:2474(para)
msgid "Go up a level."
msgstr "Přejde o úroveň výš."
-#: C/epiphany.xml:2439(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2484(keycap)
msgid "Home"
msgstr "Domů"
-#: C/epiphany.xml:2444(para)
+#: C/epiphany.xml:2489(para)
msgid "Go to your home page."
msgstr "Přejde na domovskou stránku."
-#: C/epiphany.xml:2452(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2497(keycap)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
-#: C/epiphany.xml:2456(para)
+#: C/epiphany.xml:2501(para)
msgid "Stop page loading."
msgstr "Zastaví nahrávání stránky."
-#: C/epiphany.xml:2464(keycap) C/epiphany.xml:2478(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2509(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap)
msgid "F6"
msgstr "F6"
-#: C/epiphany.xml:2468(para)
+#: C/epiphany.xml:2513(para)
msgid "Switch to the next frame."
msgstr "Přepne na následující rám."
-#: C/epiphany.xml:2483(para)
+#: C/epiphany.xml:2528(para)
msgid "Switch to the previous frame."
msgstr "Přepne na předchozí rám."
-#: C/epiphany.xml:2494(title)
+#: C/epiphany.xml:2539(title)
msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
msgstr "Zkratky při prohlížení v kartách"
-#: C/epiphany.xml:2518(keycap) C/epiphany.xml:2549(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2594(keycap)
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
-#: C/epiphany.xml:2523(para)
+#: C/epiphany.xml:2568(para)
msgid "Focus the next tab."
msgstr "Přepne na následující kartu."
-#: C/epiphany.xml:2533(keycap) C/epiphany.xml:2565(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2578(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap)
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
-#: C/epiphany.xml:2538(para)
+#: C/epiphany.xml:2583(para)
msgid "Focus the previous tab."
msgstr "Přepne na předchozí kartu."
-#: C/epiphany.xml:2554(para)
+#: C/epiphany.xml:2599(para)
msgid "Move the tab left."
msgstr "Přesune kartu vlevo."
-#: C/epiphany.xml:2570(para)
+#: C/epiphany.xml:2615(para)
msgid "Move the tab right."
msgstr "Přesune kartu vpravo."
-#: C/epiphany.xml:2581(title)
+#: C/epiphany.xml:2626(title)
msgid "Page Viewing Shortcuts"
msgstr "Zkratky při prohlížení stránek"
-#: C/epiphany.xml:2603(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2648(keycap)
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: C/epiphany.xml:2607(para)
+#: C/epiphany.xml:2652(para)
msgid "Toggle fullscreen mode."
msgstr "Přepne do režimu celé obrazovky."
-#: C/epiphany.xml:2617(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2662(keycap)
msgid "+"
msgstr "+"
-#: C/epiphany.xml:2622(para)
+#: C/epiphany.xml:2667(para)
msgid "Zoom the text larger."
msgstr "Zvětší zobrazení textu."
-#: C/epiphany.xml:2632(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2677(keycap)
msgid "-"
msgstr "-"
-#: C/epiphany.xml:2637(para)
+#: C/epiphany.xml:2682(para)
msgid "Zoom the text smaller."
msgstr "Zmenší zobrazení textu."
-#: C/epiphany.xml:2647(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2692(keycap)
msgid "0"
msgstr "0"
-#: C/epiphany.xml:2652(para)
+#: C/epiphany.xml:2697(para)
msgid "Display the text at the normal size."
msgstr "Zobrazí text v normální velikosti."
-#: C/epiphany.xml:2662(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2707(keycap)
msgid "U"
msgstr "U"
-#: C/epiphany.xml:2667(para)
+#: C/epiphany.xml:2712(para)
msgid "View the page source."
msgstr "Zobrazí zdroj stránky."
-#: C/epiphany.xml:2678(title)
+#: C/epiphany.xml:2723(title)
msgid "Editing keyboard shortcuts"
msgstr "Správa klávesových zkratek"
-#: C/epiphany.xml:2679(para)
+#: C/epiphany.xml:2724(para)
msgid ""
"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related "
"section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type="
@@ -3062,19 +3165,19 @@ msgstr ""
"informace naleznete v související části <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-"
"menustoolbars\" type=\"help\">Uživatelská příručka GNOME</ulink>."
-#: C/epiphany.xml:2689(title) C/epiphany.xml:2693(title)
+#: C/epiphany.xml:2734(title) C/epiphany.xml:2738(title)
msgid "Mouse Shortcuts"
msgstr "Zkratky pomocí myši"
-#: C/epiphany.xml:2714(para)
+#: C/epiphany.xml:2759(para)
msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)"
msgstr "<mousebutton>Klepnutí prostředním tlačítkem</mousebutton> (na odkaz)"
-#: C/epiphany.xml:2719(para) C/epiphany.xml:2734(para)
+#: C/epiphany.xml:2764(para) C/epiphany.xml:2779(para)
msgid "Open the link in a new tab."
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě."
-#: C/epiphany.xml:2726(para)
+#: C/epiphany.xml:2771(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
"(On a link)"
@@ -3082,7 +3185,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Klepnout</mousebutton></"
"keycombo> (na odkaz)"
-#: C/epiphany.xml:2741(para)
+#: C/epiphany.xml:2786(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
"(On a link)"
@@ -3090,15 +3193,15 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Klepnout</mousebutton></"
"keycombo> (na odkaz)"
-#: C/epiphany.xml:2749(para)
+#: C/epiphany.xml:2794(para)
msgid "Download the link."
msgstr "Stáhnout odkaz."
-#: C/epiphany.xml:2762(title)
+#: C/epiphany.xml:2807(title)
msgid "About <application>Epiphany</application>"
msgstr "O <application>Epiphany</application>"
-#: C/epiphany.xml:2764(para)
+#: C/epiphany.xml:2809(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about "
@@ -3110,7 +3213,7 @@ msgstr ""
"<application>Epiphany</application>, navštivte <ulink url=\"http://www.gnome."
"org/projects/epiphany/\" type=\"http\">WWW stránky Epiphany</ulink>."
-#: C/epiphany.xml:2772(para)
+#: C/epiphany.xml:2817(para)
msgid ""
"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), "
"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji "
@@ -3120,7 +3223,7 @@ msgstr ""
"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) a Patanjali Somayaji "
"(<email>patanjali@codito.com</email>)."
-#: C/epiphany.xml:2779(para)
+#: C/epiphany.xml:2824(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -3140,3 +3243,11 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008"
+#~ msgid "Epiphany is the GNOME web browser."
+#~ msgstr "Epiphany je prohlížeč WWW pro GNOME"
+
+#~ msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed."
+#~ msgstr "Nastavení tisku umožňuje předvolit, jak budou stránky tištěny."
+
+#~ msgid "The paper size."
+#~ msgstr "Rozměr papíru."
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 4f18ae5ca..518d253d6 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-22 01:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-29 15:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 13:21+0100\n"
"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Prohlížet s kurzorem"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
-msgstr "Přijímání koláčků"
+msgstr "Přijímání cookie"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
@@ -488,7 +488,7 @@ msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
-"Odkud přijímat koláčky. Možné hodnoty jsou \"anywhere\", \"current site\" a "
+"Odkud přijímat cookies. Možné hodnoty jsou \"anywhere\", \"current site\" a "
"\"nowhere\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
@@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "Vym_azat vše..."
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
-msgstr "Koláčky"
+msgstr "Cookies"
#. The name of the default downloads folder
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
@@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "_Zobrazit certifikát…"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "<b>Koláčky</b>"
+msgstr "<b>Cookies</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Downloads</b>"
@@ -3828,7 +3828,7 @@ msgstr "_Osobní data"
#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "Zobrazit a odstranit koláčky a hesla"
+msgstr "Zobrazit a odstranit cookies a hesla"
#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Certificate_s"
@@ -4290,7 +4290,7 @@ msgstr ""
#: ../src/pdm-dialog.c:595
msgid "Cookie Properties"
-msgstr "Vlastnosti koláčku"
+msgstr "Vlastnosti cookie"
#: ../src/pdm-dialog.c:612
msgid "Content:"