From d29595f8cf5d6dd812355568c8a2205db8250ef4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Petr=20Kov=C3=A1=C5=99?= Date: Mon, 29 Sep 2008 13:23:28 +0000 Subject: Fixed Czech UI & manual translation by Lucas Lommer (bug #554110). svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=8570 --- help/cs/cs.po | 1189 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- po/cs.po | 14 +- 2 files changed, 657 insertions(+), 546 deletions(-) diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po index 9b314554e..59bfe8559 100644 --- a/help/cs/cs.po +++ b/help/cs/cs.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany-help\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-21 22:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-23 22:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-22 01:05+0200\n" "Last-Translator: Petr Kovar \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -15,13 +15,15 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/epiphany.xml:252(None) -msgid "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877" -msgstr "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877" +#: C/epiphany.xml:273(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877" +msgstr "" +"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/epiphany.xml:1269(None) +#: C/epiphany.xml:1303(None) msgid "" "@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; " "md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8" @@ -31,7 +33,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/epiphany.xml:1289(None) +#: C/epiphany.xml:1323(None) msgid "" "@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; " "md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8" @@ -41,7 +43,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/epiphany.xml:1396(None) +#: C/epiphany.xml:1430(None) msgid "" "@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; " "md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399" @@ -50,47 +52,81 @@ msgstr "" "md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399" #: C/epiphany.xml:30(para) -msgid "Epiphany is the GNOME web browser." -msgstr "Epiphany je prohlížeč WWW pro GNOME" +msgid "" +"Epiphany is a simple web browser for GNOME with most standard features such " +"as pop-up blocking, tabbed browsing. It also has optional extensions and " +"rather than using folder-based bookmarks, it has topic-based bookmarks." +msgstr "" -#: C/epiphany.xml:32(title) +#: C/epiphany.xml:37(title) msgid "Epiphany Manual" msgstr "Příručka k Epiphany" -#: C/epiphany.xml:35(year) C/epiphany.xml:39(year) +#: C/epiphany.xml:40(year) C/epiphany.xml:44(year) msgid "2003" msgstr "2003" -#: C/epiphany.xml:36(holder) +#: C/epiphany.xml:41(holder) msgid "Patanjali Somayaji" msgstr "Patanjali Somayaji" -#: C/epiphany.xml:40(holder) +#: C/epiphany.xml:45(holder) msgid "David Bordoley" msgstr "David Bordoley" -#: C/epiphany.xml:43(year) +#: C/epiphany.xml:48(year) msgid "2005" msgstr "2005" -#: C/epiphany.xml:44(holder) +#: C/epiphany.xml:49(holder) msgid "Piers Cornwell" msgstr "Piers Cornwell" -#: C/epiphany.xml:47(year) C/epiphany.xml:51(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" +#: C/epiphany.xml:52(year) +#, fuzzy +msgid "2006,2008" +msgstr "2006-01" -#: C/epiphany.xml:48(holder) +#: C/epiphany.xml:53(holder) msgid "Reinout van Schouwen" msgstr "Reinout van Schouwen" -#: C/epiphany.xml:52(holder) +#: C/epiphany.xml:56(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/epiphany.xml:57(holder) msgid "Victor Osadci" msgstr "Victor Osadci" -#: C/epiphany.xml:67(publishername) C/epiphany.xml:79(orgname) -#: C/epiphany.xml:111(orgname) +#: C/epiphany.xml:60(year) +#, fuzzy +msgid "2007" +msgstr "2003" + +#: C/epiphany.xml:61(holder) +msgid "Cosimo Cecchi" +msgstr "" + +#: C/epiphany.xml:64(year) C/epiphany.xml:68(year) C/epiphany.xml:72(year) +#, fuzzy +msgid "2008" +msgstr "2003" + +#: C/epiphany.xml:65(holder) +msgid "Diana Horqque" +msgstr "" + +#: C/epiphany.xml:69(holder) +msgid "Diego Escalante Urrelo" +msgstr "" + +#: C/epiphany.xml:73(holder) +msgid "Loic Froidmont" +msgstr "" + +#: C/epiphany.xml:88(publishername) C/epiphany.xml:100(orgname) +#: C/epiphany.xml:132(orgname) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Dokumentační projekt GNOME" @@ -183,100 +219,101 @@ msgstr "" "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU " "FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: " -#: C/epiphany.xml:76(firstname) +#: C/epiphany.xml:97(firstname) msgid "Patanjali" msgstr "Patanjali" -#: C/epiphany.xml:77(surname) +#: C/epiphany.xml:98(surname) msgid "Somayaji" msgstr "Somayaji" -#: C/epiphany.xml:80(email) +#: C/epiphany.xml:101(email) msgid "patanjali@codito.com" msgstr "patanjali@codito.com" -#: C/epiphany.xml:84(firstname) +#: C/epiphany.xml:105(firstname) msgid "David" msgstr "David" -#: C/epiphany.xml:85(surname) +#: C/epiphany.xml:106(surname) msgid "Bordoley" msgstr "Bordoley" -#: C/epiphany.xml:87(orgname) C/epiphany.xml:95(orgname) -#: C/epiphany.xml:103(orgname) +#: C/epiphany.xml:108(orgname) C/epiphany.xml:116(orgname) +#: C/epiphany.xml:124(orgname) msgid "Epiphany Development Team" msgstr "Tým vývojářů Epiphany" -#: C/epiphany.xml:88(email) +#: C/epiphany.xml:109(email) msgid "bordoley@msu.edu" msgstr "bordoley@msu.edu" -#: C/epiphany.xml:92(firstname) +#: C/epiphany.xml:113(firstname) msgid "Piers" msgstr "Piers" -#: C/epiphany.xml:93(surname) +#: C/epiphany.xml:114(surname) msgid "Cornwell" msgstr "Cornwell" -#: C/epiphany.xml:96(email) +#: C/epiphany.xml:117(email) msgid "piers@gnome.org" msgstr "piers@gnome.org" -#: C/epiphany.xml:100(firstname) +#: C/epiphany.xml:121(firstname) msgid "Reinout" msgstr "Reinout" -#: C/epiphany.xml:101(surname) +#: C/epiphany.xml:122(surname) msgid "van Schouwen" msgstr "van Schouwen" -#: C/epiphany.xml:104(email) +#: C/epiphany.xml:125(email) msgid "reinouts@gnome.org" msgstr "reinouts@gnome.org" -#: C/epiphany.xml:108(firstname) +#: C/epiphany.xml:129(firstname) msgid "Victor" msgstr "Victor" -#: C/epiphany.xml:109(surname) +#: C/epiphany.xml:130(surname) msgid "Osadci" msgstr "Osadci" -#: C/epiphany.xml:112(email) +#: C/epiphany.xml:133(email) msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md" msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md" -#: C/epiphany.xml:120(revnumber) +#: C/epiphany.xml:141(revnumber) msgid "1.7" msgstr "1.7" -#: C/epiphany.xml:121(date) +#: C/epiphany.xml:142(date) msgid "2006-01" msgstr "2006-01" -#: C/epiphany.xml:125(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.20 of Epiphany." +#: C/epiphany.xml:146(releaseinfo) +#, fuzzy +msgid "This manual describes version 2.24 of Epiphany." msgstr "Tato příručka popisuje Epiphany ve verzi 2.20." -#: C/epiphany.xml:131(primary) +#: C/epiphany.xml:152(primary) msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: C/epiphany.xml:134(primary) +#: C/epiphany.xml:155(primary) msgid "epiphany" msgstr "epiphany" -#: C/epiphany.xml:137(primary) +#: C/epiphany.xml:158(primary) msgid "Browser" msgstr "WWW prohlížeč" -#: C/epiphany.xml:145(title) C/epiphany.xml:1250(title) +#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1284(title) msgid "Introduction" msgstr "Úvod" -#: C/epiphany.xml:146(para) +#: C/epiphany.xml:167(para) msgid "" "Epiphany is the GNOME web browser. " "Epiphany aims to be simple to use and standards " @@ -286,23 +323,23 @@ msgstr "" "Epiphany se snaží být lehce použitelný a " "vyhovující standardům." -#: C/epiphany.xml:154(title) +#: C/epiphany.xml:175(title) msgid "Getting Started" msgstr "Začínáme" -#: C/epiphany.xml:157(title) +#: C/epiphany.xml:178(title) msgid "To Open a Browser Window" msgstr "Otevření okna prohlížeče" -#: C/epiphany.xml:158(para) +#: C/epiphany.xml:179(para) msgid "You can open a browser window in the following ways:" msgstr "Okno prohlížeče lze otevřít následujícími způsoby:" -#: C/epiphany.xml:163(term) C/epiphany.xml:189(term) +#: C/epiphany.xml:184(term) C/epiphany.xml:210(term) msgid "Applications menu" msgstr "Nabídka Aplikací" -#: C/epiphany.xml:165(para) +#: C/epiphany.xml:186(para) msgid "" "Choose InternetEpiphany " "Web Browser." @@ -310,23 +347,24 @@ msgstr "" "Zvolte InternetProhlížeč " "WWW Epiphany." -#: C/epiphany.xml:172(term) C/epiphany.xml:201(term) +#: C/epiphany.xml:193(term) C/epiphany.xml:222(term) msgid "Command line" msgstr "Příkazová řádka" -#: C/epiphany.xml:174(para) +#: C/epiphany.xml:195(para) msgid "Type epiphany, then press Return." -msgstr "Napište epiphany a stiskněte Enter." +msgstr "" +"Napište epiphany a stiskněte Enter." -#: C/epiphany.xml:183(title) +#: C/epiphany.xml:204(title) msgid "To Open the Bookmarks Window" msgstr "Otevření okna záložek" -#: C/epiphany.xml:184(para) +#: C/epiphany.xml:205(para) msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:" msgstr "Okno záložek lze otevřít následujícími způsoby:" -#: C/epiphany.xml:193(para) +#: C/epiphany.xml:214(para) msgid "" "Choose InternetEpiphany " "Bookmarks." @@ -334,15 +372,17 @@ msgstr "" "Zvolte InternetZáložky " "Epiphany." -#: C/epiphany.xml:205(para) -msgid "Type epiphany -b, then press Return." -msgstr "Napište epiphany -b a stiskněte Enter." +#: C/epiphany.xml:226(para) +msgid "" +"Type epiphany -b, then press Return." +msgstr "" +"Napište epiphany -b a stiskněte Enter." -#: C/epiphany.xml:212(term) +#: C/epiphany.xml:233(term) msgid "From the Bookmarks menu" msgstr "Z nabídky Záložky" -#: C/epiphany.xml:216(para) +#: C/epiphany.xml:237(para) msgid "" "Choose BookmarksEdit Bookmarks from the Epiphany main " @@ -351,11 +391,11 @@ msgstr "" "Zvolte ZáložkyUpravit záložky v hlavním okně Epiphany." -#: C/epiphany.xml:225(term) +#: C/epiphany.xml:246(term) msgid "From the Epiphany toolbar" msgstr "Z lišty nástrojů Epiphany" -#: C/epiphany.xml:229(para) +#: C/epiphany.xml:250(para) msgid "" "Press the Bookmarks button in the toolbar of the main " "window." @@ -363,11 +403,11 @@ msgstr "" "Stiskněte tlačítko Záložky v nástrojové liště " "hlavního okna." -#: C/epiphany.xml:241(title) +#: C/epiphany.xml:262(title) msgid "Browser Windows" msgstr "Okna prohlížeče" -#: C/epiphany.xml:242(para) +#: C/epiphany.xml:263(para) msgid "" "Browser windows enable you to browse between web pages. shows a browser window displaying the home page." @@ -375,11 +415,11 @@ msgstr "" "Okna prohlížeče umožňují procházení mezi WWW stránkami. zobrazuje okno prohlížeče s domovskou stránkou." -#: C/epiphany.xml:248(title) +#: C/epiphany.xml:269(title) msgid "Browser window displaying the home page" msgstr "Okno prohlížeče zobrazující domovskou stránku" -#: C/epiphany.xml:255(phrase) +#: C/epiphany.xml:276(phrase) msgid "" "A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, " "address entry, view pane" @@ -387,39 +427,40 @@ msgstr "" "Stránka zobrazená v okně prohlížeče. Prvky: Hlavní nabídka, nástrojová " "lišta, adresní řádek, plocha zobrazování" -#: C/epiphany.xml:260(para) +#: C/epiphany.xml:281(para) msgid "" " describes the components of a browser " "window." msgstr " popisuje části okna prohlížeče." -#: C/epiphany.xml:264(title) +#: C/epiphany.xml:285(title) msgid "Browser Window Components" msgstr "Části okna prohlížeče" -#: C/epiphany.xml:271(para) +#: C/epiphany.xml:292(para) msgid "Component" msgstr "Část" -#: C/epiphany.xml:276(para) C/epiphany.xml:2182(para) -#: C/epiphany.xml:2337(para) C/epiphany.xml:2506(para) -#: C/epiphany.xml:2593(para) C/epiphany.xml:2705(para) +#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2227(para) +#: C/epiphany.xml:2382(para) C/epiphany.xml:2551(para) +#: C/epiphany.xml:2638(para) C/epiphany.xml:2750(para) msgid "Description" msgstr "Popis" -#: C/epiphany.xml:285(para) +#: C/epiphany.xml:306(para) msgid "Menubar" msgstr "Lišta nabídky" -#: C/epiphany.xml:290(para) +#: C/epiphany.xml:311(para) msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window." -msgstr "Obsahuje nabídku, kterou využijete při provádění akcí v okně prohlížeče." +msgstr "" +"Obsahuje nabídku, kterou využijete při provádění akcí v okně prohlížeče." -#: C/epiphany.xml:297(para) +#: C/epiphany.xml:318(para) msgid "Toolbars" msgstr "Nástrojové lišty" -#: C/epiphany.xml:302(para) +#: C/epiphany.xml:323(para) msgid "" "Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, " "buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and " @@ -429,34 +470,35 @@ msgstr "" "Jsou zde také umístěny nabídky, tlačítka a textová pole, která slouží pro " "rychlou práci se záložkami a vyhledáváním." -#: C/epiphany.xml:311(para) +#: C/epiphany.xml:332(para) msgid "Address entry" msgstr "Adresní řádek" # Drop-down combination box prekladam jako Kombinovaný seznam, dle prekladu Combo Box v KDE, tyto prvky jsou si asi nejpodobnejsi. -#: C/epiphany.xml:316(para) +#: C/epiphany.xml:337(para) msgid "" "Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search " "terms." -msgstr "Kombinovaný seznam, do kterého se zadává adresa nebo vyhledávaný termín." +msgstr "" +"Kombinovaný seznam, do kterého se zadává adresa nebo vyhledávaný termín." -#: C/epiphany.xml:324(para) +#: C/epiphany.xml:345(para) msgid "View pane" msgstr "Zobrazovací plocha" -#: C/epiphany.xml:329(para) +#: C/epiphany.xml:350(para) msgid "Displays the contents of the viewed page." msgstr "Zobrazuje obsah prohlížené stránky." -#: C/epiphany.xml:336(para) +#: C/epiphany.xml:357(para) msgid "Statusbar" msgstr "Stavová lišta" -#: C/epiphany.xml:341(para) +#: C/epiphany.xml:362(para) msgid "Displays status information." msgstr "Zobrazuje informace o stavu." -#: C/epiphany.xml:349(para) +#: C/epiphany.xml:370(para) msgid "" "You can also open a context menu from browser windows. To open this context " "menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where " @@ -473,15 +515,15 @@ msgstr "" "vybrat z položek vztahujících se k zobrazení stránky. V kontextové nabídce " "položky v liště nástrojů se nabídka vztahuje k liště nástrojů." -#: C/epiphany.xml:362(title) +#: C/epiphany.xml:383(title) msgid "Browsing the Web" msgstr "Prohlížení WWW stránek" -#: C/epiphany.xml:366(title) +#: C/epiphany.xml:387(title) msgid "Using the Address Entry" msgstr "Používání adresního řádku" -#: C/epiphany.xml:367(para) +#: C/epiphany.xml:388(para) msgid "" "The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words " "entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and " @@ -494,7 +536,7 @@ msgstr "" "Pokud jsou nalezeny odpovídající záznamy, zobrazí se v nabídce pod adresním " "řádkem a lze je zvolit. Zvolená stránka bude otevřena v okně prohlížeče." -#: C/epiphany.xml:375(para) +#: C/epiphany.xml:396(para) msgid "" "You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or " "title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the " @@ -506,11 +548,11 @@ msgstr "" "databázi záložek. Více informací obsahuje ." -#: C/epiphany.xml:385(title) +#: C/epiphany.xml:406(title) msgid "Using the Toolbar" msgstr "Používání nástrojové lišty" -#: C/epiphany.xml:386(para) +#: C/epiphany.xml:407(para) msgid "" "The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You " "can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the " @@ -526,7 +568,7 @@ msgstr "" "guibutton> a konečně, stránku lze aktualizovat tlačítkem Obnovit." -#: C/epiphany.xml:396(para) +#: C/epiphany.xml:417(para) msgid "" "You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the " "Toolbar Editor: for details, see ." @@ -535,7 +577,7 @@ msgstr "" "nástrojových lišt: více informací obsahuje ." -#: C/epiphany.xml:401(para) +#: C/epiphany.xml:422(para) msgid "" "You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy " "access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see ." -#: C/epiphany.xml:409(title) +#: C/epiphany.xml:430(title) msgid "Using Fullscreen Mode" msgstr "Používá se režim celé obrazovky" -#: C/epiphany.xml:410(para) +#: C/epiphany.xml:431(para) msgid "" "Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable " "area. To enter Fullscreen mode, select ViewZobrazitCelá obrazovka." -#: C/epiphany.xml:416(para) +#: C/epiphany.xml:437(para) msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown." msgstr "V režimu na celou obrazovku je zobrazena omezená nástrojová lišta." -#: C/epiphany.xml:419(para) +#: C/epiphany.xml:440(para) msgid "" "You can exit Fullscreen mode by pressing Leave Fullscreen." @@ -572,11 +614,11 @@ msgstr "" "Režim celé obrazovky ukončíte stisknutím Opustit režim celé " "obrazovky." -#: C/epiphany.xml:425(title) +#: C/epiphany.xml:446(title) msgid "To Open a New Window" msgstr "Otevření nového okna" -#: C/epiphany.xml:426(para) +#: C/epiphany.xml:447(para) msgid "" "To open a new window, choose FileNew Window." @@ -584,11 +626,11 @@ msgstr "" "Nové okno otevřete zvolením nabídky SouborNové okno." -#: C/epiphany.xml:433(title) +#: C/epiphany.xml:454(title) msgid "To Open a New Tab" msgstr "Otevření nové karty" -#: C/epiphany.xml:434(para) +#: C/epiphany.xml:455(para) msgid "" "To open a new tab, choose FileNew Tab. The new tab will be " @@ -598,11 +640,11 @@ msgstr "" "guimenu>Nová karta. Tato bude " "umístěna vpravo za ostatními existujícími kartami." -#: C/epiphany.xml:442(title) +#: C/epiphany.xml:463(title) msgid "To Open a File" msgstr "Otevření souboru" -#: C/epiphany.xml:443(para) +#: C/epiphany.xml:464(para) msgid "" "To open a file, choose File Open... to display the " @@ -616,11 +658,11 @@ msgstr "" "chcete otevřít, a stiskněte Otevřít. Soubor se " "zobrazí v okně prohlížeče." -#: C/epiphany.xml:453(title) +#: C/epiphany.xml:474(title) msgid "To Save a Page to a File" msgstr "Uložení stránky do souboru" -#: C/epiphany.xml:454(para) +#: C/epiphany.xml:475(para) msgid "" "To save a page to a file, choose FileSave As.... Enter a name for " @@ -633,27 +675,47 @@ msgstr "" "Uložit." # It's called 'Page Setup' in 2.22.3 and I can't see 'Print Setup' or 'Page Setup' string in 2.24 po file -#: C/epiphany.xml:463(title) -msgid "Using Print Setup" +#: C/epiphany.xml:484(title) +#, fuzzy +msgid "Using Page Setup" msgstr "Vlastnosti tisku" -#: C/epiphany.xml:464(para) -msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed." -msgstr "Nastavení tisku umožňuje předvolit, jak budou stránky tištěny." +#: C/epiphany.xml:485(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To set up the paper size, print layout, and printer margins, choose " +"FilePage Setup." +msgstr "" +"Zvolte ZobrazitVětší písmopro zvětšení písma stránky." + +#: C/epiphany.xml:492(term) +msgid "Format for" +msgstr "" + +#: C/epiphany.xml:494(para) +msgid "" +"You can select the printer you are setting up the page size for here. This " +"is useful when your printer model has specific margins that should not be " +"exceeded." +msgstr "" -#: C/epiphany.xml:469(term) +#: C/epiphany.xml:502(term) msgid "Paper Size" msgstr "Rozměr papíru" -#: C/epiphany.xml:471(para) -msgid "The paper size." -msgstr "Rozměr papíru." +#: C/epiphany.xml:504(para) +msgid "" +"Size of the sheets in your printer. Two often used sizes are A4 and Letter." +msgstr "" -#: C/epiphany.xml:477(term) +#: C/epiphany.xml:511(term) msgid "Orientation" msgstr "Orientace" -#: C/epiphany.xml:479(para) +#: C/epiphany.xml:513(para) msgid "" "Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long " "(landscape) edge of the paper." @@ -661,11 +723,11 @@ msgstr "" "Nastavuje, zda je stránka na výšku (portrait) nebo na šířku (landscape) " "papíru." -#: C/epiphany.xml:488(title) +#: C/epiphany.xml:522(title) msgid "Using Print Preview" msgstr "Používání náhledu před tiskem" -#: C/epiphany.xml:489(para) +#: C/epiphany.xml:523(para) msgid "" "With print preview, you can see how a page will look once it has been " "printed. To print preview the current page, choose " @@ -677,11 +739,11 @@ msgstr "" "SouborNáhled před tiskem." -#: C/epiphany.xml:497(title) +#: C/epiphany.xml:531(title) msgid "To Print a Page" msgstr "Vytištění stránky" -#: C/epiphany.xml:498(para) +#: C/epiphany.xml:532(para) msgid "" "To print a page, choose FilePrint.... Select the name of " @@ -693,7 +755,7 @@ msgstr "" "seznamu jmen v okně Tisk, tisknout do souboru lze " "zvolením položky Tisknout do souboru." -#: C/epiphany.xml:505(para) +#: C/epiphany.xml:539(para) msgid "" "In the Print Pages section, choose All to print the entire web page, Current to " @@ -705,15 +767,15 @@ msgstr "" "guilabel> vytiskne jen aktuální stranu a Rozsah " "vytiskne uživatelem zvolená čísla stran." -#: C/epiphany.xml:513(title) +#: C/epiphany.xml:547(title) msgid "To Find Text in a Page" msgstr "Vyhledání textu ve stránce" -#: C/epiphany.xml:514(para) +#: C/epiphany.xml:548(para) msgid "To search a page for a string, perform the following steps:" msgstr "Pro vyhledávání textu ve stránce proveďte následující kroky:" -#: C/epiphany.xml:519(para) +#: C/epiphany.xml:553(para) msgid "" "Choose EditFind... to display the Find dialog at " @@ -723,13 +785,14 @@ msgstr "" "guimenuitem> a zobrazí se lišta s výzvou Hledat u spodního okraje okna prohlížeče." -#: C/epiphany.xml:527(para) +#: C/epiphany.xml:561(para) msgid "" "Type the string that you want to find, in the Find " "field." -msgstr "Vpisujte řetězec, který hledáte, do políčka Hledat." +msgstr "" +"Vpisujte řetězec, který hledáte, do políčka Hledat." -#: C/epiphany.xml:533(para) +#: C/epiphany.xml:567(para) msgid "" "Type capital letters to only find occurrences of the string that match the " "case of the text that you type." @@ -737,7 +800,7 @@ msgstr "" "Velká písmena pište pouze tehdy, pokud chcete u vyhledávaného řetězce psaní " "velkých a malých písmen rozlišovat." -#: C/epiphany.xml:539(para) +#: C/epiphany.xml:573(para) msgid "" "Press Find Next to search the page for the first " "occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the " @@ -747,7 +810,7 @@ msgstr "" "guibutton>. Pokud je řetězec nalezen, kurzor se na něj přesune a daný text " "je vybrán." -#: C/epiphany.xml:547(para) +#: C/epiphany.xml:581(para) msgid "" "To find the next occurrence of the string, press Find Next." @@ -755,7 +818,7 @@ msgstr "" "Pro hledání následujícího výskytu řetězce klepněte na Hledat " "následující." -#: C/epiphany.xml:553(para) +#: C/epiphany.xml:587(para) msgid "" "To find the previous occurrence of the string, press Find " "Previous." @@ -763,15 +826,15 @@ msgstr "" "Pro hledání předchozího výskytu řetězce klepněte na Hledat " "předchozí." -#: C/epiphany.xml:559(para) +#: C/epiphany.xml:593(para) msgid "To finish the search, click outside of the search bar." msgstr "Dokončení hledávání provedete klepnutím kurzoru mimo lištu hledávání." -#: C/epiphany.xml:566(title) +#: C/epiphany.xml:600(title) msgid "Wrap Around" msgstr "Pokračování od začátku" -#: C/epiphany.xml:567(para) +#: C/epiphany.xml:601(para) msgid "" "When Epiphany has reached the end of the page, " "the search will be continued from the beginning of the page. The message " @@ -781,41 +844,42 @@ msgstr "" "pokračuje od začátku. V liště hledání se zobrazí zpráva Pokračuje " "od začátku." -#: C/epiphany.xml:576(title) +#: C/epiphany.xml:610(title) msgid "To Change the Zoom Factor" msgstr "Změna velikosti zobrazení" -#: C/epiphany.xml:577(para) +#: C/epiphany.xml:611(para) msgid "" "You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web " "page:" -msgstr "Zvětšení nebo zmenšení písma WWW stránky lze provádět následujícími způsoby:" +msgstr "" +"Zvětšení nebo zmenšení písma WWW stránky lze provádět následujícími způsoby:" -#: C/epiphany.xml:583(term) +#: C/epiphany.xml:617(term) msgid "To enlarge the text in a web page" msgstr "Zvětšení písma WWW stránky" -#: C/epiphany.xml:587(para) +#: C/epiphany.xml:621(para) msgid "" "Press the Larger button in the toolbar of the main " "window." msgstr "Klepněte na nástrojové liště na tlačítko Větší." -#: C/epiphany.xml:593(term) +#: C/epiphany.xml:627(term) msgid "To shrink the text in a web page" msgstr "Zmenšení písma WWW stránky" -#: C/epiphany.xml:597(para) +#: C/epiphany.xml:631(para) msgid "" "Press the Smaller button in the toolbar of the main " "window." msgstr "Klepněte na nástrojové liště na tlačítko Menší." -#: C/epiphany.xml:603(para) +#: C/epiphany.xml:637(para) msgid "Alternatively, you may use the menu:" msgstr "Jako alternativu lze použít položky nabídky:" -#: C/epiphany.xml:608(para) +#: C/epiphany.xml:642(para) msgid "" "To enlarge the view of a page, choose ViewLarger Text." @@ -823,7 +887,7 @@ msgstr "" "Zvolte ZobrazitVětší písmopro zvětšení písma stránky." -#: C/epiphany.xml:614(para) +#: C/epiphany.xml:648(para) msgid "" "To shrink the view of a page, choose ViewSmaller Text." @@ -831,7 +895,7 @@ msgstr "" "Zvolte ZobrazitMenší písmopro zmenšení písma stránky." -#: C/epiphany.xml:621(para) +#: C/epiphany.xml:655(para) msgid "" "To view the page at its normal size, choose ViewNormal Size." @@ -840,11 +904,11 @@ msgstr "" "ZobrazitNormální velikost." -#: C/epiphany.xml:630(title) +#: C/epiphany.xml:664(title) msgid "To View the Source of a Page" msgstr "Zobrazení zdroje stránky" -#: C/epiphany.xml:631(para) +#: C/epiphany.xml:665(para) msgid "" "To view the source code of a page, choose ViewPage Source. The source will " @@ -855,11 +919,11 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Zdrojový kód se otevře ve výchozím textovém " "editoru." -#: C/epiphany.xml:639(title) +#: C/epiphany.xml:673(title) msgid "To View the Page's Popup Windows" msgstr "Zobrazení vyskakovacích oken stránky" -#: C/epiphany.xml:640(para) +#: C/epiphany.xml:674(para) msgid "" "Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are " "known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose " @@ -876,7 +940,7 @@ msgstr "" "indikující zablokování. Bublinová nápověda ikony udává, kolik oken bylo " "zablokováno." -#: C/epiphany.xml:649(para) +#: C/epiphany.xml:683(para) msgid "" "To set a default popup window behavior for all web pages, see ." @@ -884,11 +948,11 @@ msgstr "" "Nastavení výchozího chování vůči vyskakovacím oknům všech WWW stránek " "popisuje ." -#: C/epiphany.xml:655(title) +#: C/epiphany.xml:689(title) msgid "To Open Links" msgstr "Otevření odkazu" -#: C/epiphany.xml:656(para) +#: C/epiphany.xml:690(para) msgid "" "Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated " "by an underline. To follow a link, left click it." @@ -896,11 +960,11 @@ msgstr "" "WWW stránky obsahují odkazy na další stránky, často (ale ne vždy) označené " "podtržením. Odkaz otevřete, když na něj klepnete levým tlačítkem." -#: C/epiphany.xml:662(term) +#: C/epiphany.xml:696(term) msgid "To open a link as the page specifies" msgstr "Otevření odkazu způsobem, který určuje stránka" -#: C/epiphany.xml:664(para) +#: C/epiphany.xml:698(para) msgid "" "Left-click a link. The link may open in the current window or a new window " "according to what the page author specified." @@ -908,11 +972,11 @@ msgstr "" "Klepněte levým tlačítkem na odkaz. Ten se otevře ve stávajícím nebo v novém " "okně, v závislosti na způsobu, který určuje stránka." -#: C/epiphany.xml:671(term) +#: C/epiphany.xml:705(term) msgid "To open a link in a new tab" msgstr "Otevření odkazu v nové kartě" -#: C/epiphany.xml:673(para) +#: C/epiphany.xml:707(para) msgid "" "Select Open Link in New Tab from the link context " "menu, or click with the middle mouse button." @@ -920,11 +984,11 @@ msgstr "" "Z kontextové nabídky odkazu zvolte Otevřít odkaz v nové kartě, nebo na odkaz klepněte prostředním tlačítkem." -#: C/epiphany.xml:680(term) +#: C/epiphany.xml:714(term) msgid "To open a link in a new window" msgstr "Otevření odkazu v novém okně" -#: C/epiphany.xml:682(para) +#: C/epiphany.xml:716(para) msgid "" "Select Open Link in New Window from the link " "context menu." @@ -932,11 +996,11 @@ msgstr "" "Z kontextové nabídky odkazu zvolte Otevřít odkaz v novém okně." -#: C/epiphany.xml:691(title) +#: C/epiphany.xml:725(title) msgid "To Download a Link" msgstr "Stažení odkazu" -#: C/epiphany.xml:692(para) +#: C/epiphany.xml:726(para) msgid "" "To save the target of a link, select Download Link from the link context menu. The linked file or document will be " @@ -948,19 +1012,19 @@ msgstr "" "stažen do adresáře pro stahování, který lze nastavit podle ." -#: C/epiphany.xml:701(title) +#: C/epiphany.xml:735(title) msgid "To Switch in Between Tabs" msgstr "Přepínání mezi kartami" -#: C/epiphany.xml:702(para) +#: C/epiphany.xml:736(para) msgid "Select the header of a tab to switch to it." msgstr "Kartu zvolíte klepnutím na její nadpis." -#: C/epiphany.xml:707(title) +#: C/epiphany.xml:741(title) msgid "To Move Tabs" msgstr "Přesouvání karet" -#: C/epiphany.xml:708(para) +#: C/epiphany.xml:742(para) msgid "" "To rearrange tabs in the current window, select TabsMove Tab Left or " @@ -974,25 +1038,25 @@ msgstr "" "guimenu>Přesunout kartu doprava, což " "přesune aktuální kartu. Karty lze také přesouvat metodou Táhni a pusť." -#: C/epiphany.xml:716(para) +#: C/epiphany.xml:750(para) msgid "" "You can also access these options by opening the context menu of the tab " "header." msgstr "Tyto volby jsou také dostupné v kontextové nabídce nadpisu karty." -#: C/epiphany.xml:726(title) +#: C/epiphany.xml:760(title) msgid "Managing Your Bookmarks" msgstr "Správa záložek" -#: C/epiphany.xml:730(title) +#: C/epiphany.xml:764(title) msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System" msgstr "Přehled systému záložek v Epiphany" -#: C/epiphany.xml:738(para) +#: C/epiphany.xml:772(para) msgid "Building a browser with the simplest interface possible." msgstr "Sestavení prohlížeče s co nejjednodušším možným rozhraním." -#: C/epiphany.xml:743(para) +#: C/epiphany.xml:777(para) msgid "" "Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user " "wants to visit." @@ -1000,7 +1064,7 @@ msgstr "" "Zamezení potřeby uživatele pamatovat si adresu stránky, kterou chce " "navštívit." -#: C/epiphany.xml:731(para) +#: C/epiphany.xml:765(para) msgid "" "The Epiphany bookmark system is quite different " "from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design " @@ -1010,7 +1074,7 @@ msgstr "" "hierarchické metody složek, kterou používá většina prohlížečů. Návrh se řídí " "dvěma principy: " -#: C/epiphany.xml:750(para) +#: C/epiphany.xml:784(para) msgid "" "Epiphany follows a database like approach to " "organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some " @@ -1021,7 +1085,7 @@ msgstr "" "databázi. Adresa záložky je uložena spolu s přidruženými metadaty. Metadata " "jsou následně použita při pozdějším vyhledání záložky." -#: C/epiphany.xml:764(programlisting) +#: C/epiphany.xml:798(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1030,7 +1094,7 @@ msgstr "" "\n" "Vývoj -> GNOME -> Domácí stránka vývojářů GNOME" -#: C/epiphany.xml:757(para) +#: C/epiphany.xml:791(para) msgid "" "In the Epiphany bookmark system, addresses are " "organised by associating each address with one or more topics. For example, " @@ -1045,7 +1109,7 @@ msgstr "" "stránku vývojářů GNOME, uživatel ji v jiném prohlížeči hierarchicky " "uloží třeba takto: " -#: C/epiphany.xml:770(programlisting) +#: C/epiphany.xml:804(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1056,7 +1120,7 @@ msgstr "" "Vývoj -> Domácí stránka vývojářů GNOME\n" "GNOME -> Domácí stránka vývojářů GNOME" -#: C/epiphany.xml:767(para) +#: C/epiphany.xml:801(para) msgid "" "In Epiphany, the same page could be associated " "with two topics: Now the user can access this bookmark by " @@ -1074,11 +1138,11 @@ msgstr "" "Všechny způsoby přístupu k záložkám popisuje " -#: C/epiphany.xml:783(title) +#: C/epiphany.xml:817(title) msgid "Subtopics" msgstr "Podtémata" -#: C/epiphany.xml:784(para) +#: C/epiphany.xml:818(para) msgid "" "Epiphany allows you to create a single level of " "topics. Sub-topics are created automatically based on your existing " @@ -1087,7 +1151,7 @@ msgstr "" "Epiphany umožňuje vytvořit jednoúrovňová témata. " "Podtémata se vytvářejí automaticky na základě existujících záložek a témat." -#: C/epiphany.xml:790(para) +#: C/epiphany.xml:824(para) msgid "" "As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a " "hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a " @@ -1099,23 +1163,26 @@ msgstr "" "stát, že vás bude trápit hierarchie, kterou sestavuje Epiphany, kdy nebude odpovídat přesně vašim požadavkům." -#: C/epiphany.xml:800(para) -msgid "Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark." -msgstr "Použijte témata, která vás napadnou bezprostředně v souvislosti se záložkou." +#: C/epiphany.xml:834(para) +msgid "" +"Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark." +msgstr "" +"Použijte témata, která vás napadnou bezprostředně v souvislosti se záložkou." -#: C/epiphany.xml:805(para) +#: C/epiphany.xml:839(para) msgid "Use multiple topics for bookmarks." msgstr "Vícenásobná témata záložek." -#: C/epiphany.xml:796(para) +#: C/epiphany.xml:830(para) msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: " -msgstr "Sestavení co nejlepší hierarchie můžete pomoci následovně: " +msgstr "" +"Sestavení co nejlepší hierarchie můžete pomoci následovně: " -#: C/epiphany.xml:813(title) +#: C/epiphany.xml:847(title) msgid "To Access a bookmark" msgstr "Přístup k záložkám" -#: C/epiphany.xml:814(para) +#: C/epiphany.xml:848(para) msgid "" "The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the " "bookmarks window, see . A separate " @@ -1134,7 +1201,7 @@ msgstr "" "inline editaci nadpisu záložky, přidávat témata, odebírat záložky, přidávat " "k nim témata, přetahovat je, upravovat vlastnosti, atd." -#: C/epiphany.xml:832(para) +#: C/epiphany.xml:866(para) msgid "" "Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list " "of bookmarks of that category." @@ -1142,7 +1209,7 @@ msgstr "" "Napsáním tématu do adresního řádku hlavního okna se zobrazí seznam záložek z " "dané kategorie." -#: C/epiphany.xml:838(para) +#: C/epiphany.xml:872(para) msgid "" "A word typed into the location bar are automatically searched in the " "bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below " @@ -1152,7 +1219,7 @@ msgstr "" "databázi záložek a odpovídající záznamy se zobrazují v nabídce pod adresním " "řádkem." -#: C/epiphany.xml:845(para) +#: C/epiphany.xml:879(para) msgid "" "The menu item Bookmark gives a menu of all the different " "topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus " @@ -1164,7 +1231,7 @@ msgstr "" "způsob je nejbližší tradiční metodě přístupu k záložkám a je prováděn kvůli " "zpětné kompatibilitě." -#: C/epiphany.xml:854(para) +#: C/epiphany.xml:888(para) msgid "" "Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a " "bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the " @@ -1173,23 +1240,23 @@ msgstr "" "Kvůli zjednodušení přístupu k záložkám lze záložku nebo téma přidat na " "nástrojovou lištu. Přetáhněte položku z okna Záložky na nástrojovou lištu." -#: C/epiphany.xml:828(para) +#: C/epiphany.xml:862(para) msgid "The bookmarks can also be accessed by: " msgstr "Záložky jsou také přístupné:" -#: C/epiphany.xml:864(title) +#: C/epiphany.xml:898(title) msgid "To Create a New Bookmark" msgstr "Vytvoření nové záložky" -#: C/epiphany.xml:865(para) +#: C/epiphany.xml:899(para) msgid "You can create new bookmarks in several ways." msgstr "Novou záložku lze vytvořit několika způsoby." -#: C/epiphany.xml:870(term) +#: C/epiphany.xml:904(term) msgid "Browser Window" msgstr "Okno prohlížeče" -#: C/epiphany.xml:876(para) +#: C/epiphany.xml:910(para) msgid "" "To bookmark the currently viewed page, choose " "BookmarksAdd Bookmark...ZáložkyPřidat záložku… z nabídky." -#: C/epiphany.xml:884(para) +#: C/epiphany.xml:918(para) msgid "" "To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu " "and choose Bookmark Link...Přidat odkaz k záložkám… " "z kontextové nabídky odkazu." -#: C/epiphany.xml:895(term) +#: C/epiphany.xml:929(term) msgid "History Window" msgstr "Okno historie" -#: C/epiphany.xml:899(para) +#: C/epiphany.xml:933(para) msgid "" "To bookmark the currently selected history link, choose " "FileAdd Bookmark... z nabídky. Nebo zvolte Přidat záložku…" " z kontextové nabídky odkazu historie okna Historie." -#: C/epiphany.xml:912(title) +#: C/epiphany.xml:946(title) msgid "To Select Bookmarks and Topics" msgstr "Volba záložky nebo tématu" -#: C/epiphany.xml:913(para) +#: C/epiphany.xml:947(para) msgid "" "You can select bookmarks and topics in several ways. describes how to select items in the bookmark window." @@ -1237,31 +1304,31 @@ msgstr "" "Záložky a témata lze vybrat několika způsoby. popisuje postup volby položek v okně Záložky." -#: C/epiphany.xml:919(title) +#: C/epiphany.xml:953(title) msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window" msgstr "Výběr položek v okně Záložky" -#: C/epiphany.xml:926(para) +#: C/epiphany.xml:960(para) msgid "Task" msgstr "Úloha" -#: C/epiphany.xml:931(para) +#: C/epiphany.xml:965(para) msgid "Action" msgstr "Akce" -#: C/epiphany.xml:940(para) +#: C/epiphany.xml:974(para) msgid "Select a bookmark or topic" msgstr "Výběr záložky nebo tématu" -#: C/epiphany.xml:945(para) +#: C/epiphany.xml:979(para) msgid "Click on the bookmark or topic." msgstr "Klepněte na záložku nebo téma." -#: C/epiphany.xml:952(para) +#: C/epiphany.xml:986(para) msgid "Select a group of contiguous bookmarks" msgstr "Výběr sousedících skupin záložek" -#: C/epiphany.xml:957(para) +#: C/epiphany.xml:991(para) msgid "" "Press-and-hold Shift. Select the first bookmark in the " "group, then select the last bookmark in the group." @@ -1269,19 +1336,19 @@ msgstr "" "Podržte klávesu Shift. Vyberte první záložku ve skupině a " "poté vyberte poslední záložku ve skupině." -#: C/epiphany.xml:966(para) +#: C/epiphany.xml:1000(para) msgid "Select multiple bookmarks" msgstr "Vícenásobný výběr záložek" -#: C/epiphany.xml:971(para) +#: C/epiphany.xml:1005(para) msgid "Press-and-hold Ctrl. Select the bookmarks one by one." msgstr "Podržte klávesu Ctrl. Vyberte záložky po jedné." -#: C/epiphany.xml:979(para) +#: C/epiphany.xml:1013(para) msgid "Select all bookmarks in a topic" msgstr "Výběr všech záložek v tématu" -#: C/epiphany.xml:984(para) +#: C/epiphany.xml:1018(para) msgid "" "Choose Edit Select All." @@ -1289,19 +1356,19 @@ msgstr "" "Zvolte z nabídky UpravitVybrat " "vše." -#: C/epiphany.xml:995(title) +#: C/epiphany.xml:1029(title) msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab" msgstr "Otevření záložky v novém okně nebo kartě" -#: C/epiphany.xml:998(term) +#: C/epiphany.xml:1032(term) msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:" msgstr "Pro otevření záložky v novém okně proveďte následující kroky:" -#: C/epiphany.xml:1002(para) C/epiphany.xml:1024(para) +#: C/epiphany.xml:1036(para) C/epiphany.xml:1058(para) msgid "Select the bookmark that you want to open." msgstr "Vyberte záložku, kterou chcete otevřít." -#: C/epiphany.xml:1007(para) +#: C/epiphany.xml:1041(para) msgid "" "Choose File Open in New Window. Alternatively, choose " @@ -1313,11 +1380,11 @@ msgstr "" "Otevřít v novém okně z " "kontextové nabídky záložky." -#: C/epiphany.xml:1018(term) +#: C/epiphany.xml:1052(term) msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:" msgstr "Pro otevření záložky v nové kartě proveďte následující kroky:" -#: C/epiphany.xml:1029(para) +#: C/epiphany.xml:1063(para) msgid "" "Choose File Open in New Tab. Alternatively, choose " @@ -1329,11 +1396,11 @@ msgstr "" "Otevřít v nové kartě z " "kontextové nabídky záložky." -#: C/epiphany.xml:1042(title) +#: C/epiphany.xml:1076(title) msgid "To Create a New Topic" msgstr "Vytvoření nového tématu" -#: C/epiphany.xml:1043(para) +#: C/epiphany.xml:1077(para) msgid "" "To create a new topic, choose FileNew Topic in the Bookmark " @@ -1345,7 +1412,7 @@ msgstr "" "Záložky. Bude vytvořeno nové téma, kterému můžete ihned zadat jméno. Témata " "se objevují jako podnabídky v nabídce Záložky." -#: C/epiphany.xml:1050(para) +#: C/epiphany.xml:1084(para) msgid "" "Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a " "bookmark. See section ." @@ -1353,11 +1420,11 @@ msgstr "" "Nové téma také můžete vytvořit během přidávání záložky. Přečtěte si ." -#: C/epiphany.xml:1056(title) +#: C/epiphany.xml:1090(title) msgid "To Add a Bookmark to a Topic" msgstr "Přidání záložky k tématu" -#: C/epiphany.xml:1057(para) +#: C/epiphany.xml:1091(para) msgid "" "To add a bookmark to a topic, choose Properties " "from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you " @@ -1371,7 +1438,7 @@ msgstr "" "záložku přidat. Neexistující témata můžete rovnou vytvářet při psaní, pokud " "zvolíte nabídku Vytvořit téma „(název)“ pod tímto polem." -#: C/epiphany.xml:1063(para) +#: C/epiphany.xml:1097(para) msgid "" "Alternatively, you may click the Show all Topics " "expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is " @@ -1385,11 +1452,11 @@ msgstr "" "téma(ta), ke kterým chcete záložku přiřadit a po dokončení klepněte na " "tlačítko Zavřít." -#: C/epiphany.xml:1072(title) +#: C/epiphany.xml:1106(title) msgid "To Remove a Bookmark From a Topic" msgstr "Odstranění záložky z tématu" -#: C/epiphany.xml:1073(para) +#: C/epiphany.xml:1107(para) msgid "" "To remove a bookmark from a topic, choose Properties from the bookmarks context menu in the bookmarks window. By " @@ -1401,7 +1468,7 @@ msgstr "" "Témata odstraňte všechny názvy témat, ze kterých chcete " "záložku odstranit." -#: C/epiphany.xml:1078(para) +#: C/epiphany.xml:1112(para) msgid "" "Alternatively, you may click the Show all Topics " "expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics " @@ -1415,19 +1482,20 @@ msgstr "" "(ta), ze kterých chcete záložku vyjmout, a po dokončení klepněte na tlačítko " "Zavřít." -#: C/epiphany.xml:1087(title) +#: C/epiphany.xml:1121(title) msgid "To Rename a Bookmark or Topic" msgstr "Přejmenování záložky nebo tématu" -#: C/epiphany.xml:1088(para) +#: C/epiphany.xml:1122(para) msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:" msgstr "Pro přejmenování záložky nebo tématu proveďte následující kroky:" -#: C/epiphany.xml:1093(para) -msgid "Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window." +#: C/epiphany.xml:1127(para) +msgid "" +"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window." msgstr "V okně Záložky zvolte záložku nebo téma, které chcete přejmenovat." -#: C/epiphany.xml:1098(para) +#: C/epiphany.xml:1132(para) msgid "" "Choose FileRename.... Alternatively, choose Rename... z kontextové nabídky záložky nebo tématu. Nadpis záložky nebo " "tématu je zvolen." -#: C/epiphany.xml:1105(para) +#: C/epiphany.xml:1139(para) msgid "" "Type a new name for the topic or bookmark, then press Return." @@ -1447,23 +1515,24 @@ msgstr "" "Napište nový název záložky nebo tématu a stiskněte klávesu Enter." -#: C/epiphany.xml:1113(title) +#: C/epiphany.xml:1147(title) msgid "To Delete a Bookmark or Topic" msgstr "Odstranění záložky nebo tématu" -#: C/epiphany.xml:1114(para) +#: C/epiphany.xml:1148(para) msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:" msgstr "Pro odstranění záložky nebo tématu proveďte následující kroky:" -#: C/epiphany.xml:1119(para) +#: C/epiphany.xml:1153(para) msgid "" "Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks " "window." msgstr "V okně záložek zvolte záložku nebo téma, které chcete odstranit." -#: C/epiphany.xml:1125(para) +#: C/epiphany.xml:1159(para) +#, fuzzy msgid "" -"Choose File DeleteEdit Delete. Alternatively, choose Delete from context menu of the bookmark or topic." msgstr "" @@ -1472,11 +1541,11 @@ msgstr "" "Odstranit z kontextové nabídky záložky nebo " "tématu." -#: C/epiphany.xml:1135(title) +#: C/epiphany.xml:1169(title) msgid "To Edit a Bookmark's Properties" msgstr "Úprava vlastností záložky" -#: C/epiphany.xml:1136(para) +#: C/epiphany.xml:1170(para) msgid "" "To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select " "Properties from the bookmark's context menu in " @@ -1486,11 +1555,11 @@ msgstr "" "Vlastnosti z kontextové nabídky záložky v okně " "Záložky." -#: C/epiphany.xml:1143(title) +#: C/epiphany.xml:1177(title) msgid "To Search Your Bookmarks" msgstr "Prohledávání záložek" -#: C/epiphany.xml:1144(para) +#: C/epiphany.xml:1178(para) msgid "" "To search through your bookmarks, enter you search term in the " "Search field. Epiphany will " @@ -1501,19 +1570,19 @@ msgstr "" "Hledat. Epiphany prohledá " "všechny záložky nehledě na právě zvolené téma." -#: C/epiphany.xml:1151(title) +#: C/epiphany.xml:1185(title) msgid "To Copy the Address of a Bookmark" msgstr "Kopírování adresy záložky" -#: C/epiphany.xml:1152(para) +#: C/epiphany.xml:1186(para) msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:" msgstr "Pro kopírování adresy záložky proveďte následující kroky:" -#: C/epiphany.xml:1157(para) +#: C/epiphany.xml:1191(para) msgid "Select the bookmark." msgstr "Vyberte záložku." -#: C/epiphany.xml:1162(para) +#: C/epiphany.xml:1196(para) msgid "" "Choose Edit Copy Address. Alternatively, choose Copy AddressKopírovat adresu z kontextové " "nabídky záložky." -#: C/epiphany.xml:1172(title) +#: C/epiphany.xml:1206(title) msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar" msgstr "Přidání záložky nebo tématu na nástrojovou lištu" -#: C/epiphany.xml:1173(para) +#: C/epiphany.xml:1207(para) msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:" -msgstr "Záložku nebo téma lze na nástrojovou lištu přidat následujícími způsoby:" +msgstr "" +"Záložku nebo téma lze na nástrojovou lištu přidat následujícími způsoby:" -#: C/epiphany.xml:1178(term) C/epiphany.xml:1220(term) +#: C/epiphany.xml:1212(term) C/epiphany.xml:1254(term) msgid "File menu" msgstr "Nabídka Soubor" -#: C/epiphany.xml:1182(para) +#: C/epiphany.xml:1216(para) msgid "" "Select the bookmark or topic you wish to add, and choose " "File Show on ToolbarSoubor Zobrazovat na liště " "nástrojů." -#: C/epiphany.xml:1190(term) +#: C/epiphany.xml:1224(term) msgid "Drag and Drop" msgstr "Táhni a pusť" -#: C/epiphany.xml:1194(para) +#: C/epiphany.xml:1228(para) msgid "" "You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto " "the toolbar." @@ -1558,11 +1628,11 @@ msgstr "" "Můžete přetáhnout záložku nebo téma z okna Záložky na nástrojovou lištu okna " "prohlížeče." -#: C/epiphany.xml:1203(title) +#: C/epiphany.xml:1237(title) msgid "Opening all the bookmarks in a topic" msgstr "Otevření všech záložek v tématu" -#: C/epiphany.xml:1204(para) +#: C/epiphany.xml:1238(para) msgid "" "If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic " "can be opened in new tabs by choosing Open in New Tabs " @@ -1574,15 +1644,16 @@ msgstr "" "guilabel> v nabídce tématu. Nové karty se otevřou vpravo od aktuální. " "Všechny již otevřené záložky budou zachovány." -#: C/epiphany.xml:1214(title) +#: C/epiphany.xml:1248(title) msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar" msgstr "Odstranění záložky nebo tématu z nástrojové lišty" -#: C/epiphany.xml:1215(para) -msgid "You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:" +#: C/epiphany.xml:1249(para) +msgid "" +"You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:" msgstr "Záložku nebo téma lze odstranit z nástrojové lišty těmito způsoby:" -#: C/epiphany.xml:1224(para) +#: C/epiphany.xml:1258(para) msgid "" "Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose " "FileShow on ToolbarSouborZobrazovat na liště " "nástrojů." -#: C/epiphany.xml:1232(term) +#: C/epiphany.xml:1266(term) msgid "Toolbar Editor" msgstr "Správce nástrojových lišt" -#: C/epiphany.xml:1236(para) +#: C/epiphany.xml:1270(para) +#, fuzzy msgid "" "You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar " -"editor as described in the ." +"editor as described in ." msgstr "" "Záložky a témata lze odstranit z nástrojové lišty pomocí Správce " "nástrojových lišt, kterého popisuje ." -#: C/epiphany.xml:1246(title) +#: C/epiphany.xml:1280(title) msgid "Smart Bookmarks" msgstr "Chytré záložky" -#: C/epiphany.xml:1251(para) +#: C/epiphany.xml:1285(para) msgid "" "Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more " "arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be " @@ -1618,7 +1690,7 @@ msgstr "" "nebo více parametrů. Při používání Vyhledávacích záložek lze provádět " "hledání na WWW, aniž by bylo nutné dotazovanou stránku nejdříve otevřít." -#: C/epiphany.xml:1256(para) +#: C/epiphany.xml:1290(para) msgid "" "All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter " "some text in the address bar, as shown in . Zvolením Vyhledávací záložky se " "provede dotaz na hledání a jako parametr bude použit zadaný text." -#: C/epiphany.xml:1263(title) +#: C/epiphany.xml:1297(title) msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu" msgstr "Chytré záložky v nabídce pod adresním řádkem" -#: C/epiphany.xml:1274(para) +#: C/epiphany.xml:1308(para) msgid "" "It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting " "Show on Toolbar from the bookmark's context menu. " @@ -1649,15 +1721,15 @@ msgstr "" "screenshot\"/>. Do textového pole můžete zadat řetězec a stisknout Enter, " "což spustí funkci Chytré záložky." -#: C/epiphany.xml:1283(title) +#: C/epiphany.xml:1317(title) msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar" msgstr "Chytré záložky v liště záložek" -#: C/epiphany.xml:1296(title) +#: C/epiphany.xml:1330(title) msgid "How do I create a Smart Bookmark?" msgstr "Jak lze vytvořit Chytré záložky?" -#: C/epiphany.xml:1297(para) +#: C/epiphany.xml:1331(para) msgid "" "Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for " "searching, for example http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE vyhledá řetězec SEARCHPHRASE ve vyhledávači Google." -#: C/epiphany.xml:1303(para) +#: C/epiphany.xml:1337(para) msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:" -msgstr "Pokud chcete z adresy udělat Chytrou záložku, proveďte následující kroky:" +msgstr "" +"Pokud chcete z adresy udělat Chytrou záložku, proveďte následující kroky:" -#: C/epiphany.xml:1308(para) +#: C/epiphany.xml:1342(para) msgid "" "Add a bookmark for http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE" @@ -1680,11 +1753,11 @@ msgstr "" "Přidejte záložku http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE" -#: C/epiphany.xml:1314(para) +#: C/epiphany.xml:1348(para) msgid "Open the bookmarks window." msgstr "Otevřete okno Záložky." -#: C/epiphany.xml:1319(para) +#: C/epiphany.xml:1353(para) msgid "" "In the Address field of the bookmark's " "Properties dialog, replace SEARCHPHRASEAdresa řetězec SEARCHPHRASE za " "%s." -#: C/epiphany.xml:1326(para) +#: C/epiphany.xml:1360(para) msgid "" "(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear on the toolbar, as shown " "in , select " @@ -1705,11 +1778,11 @@ msgstr "" "\"/>, zvolte Zobrazovat na liště nástrojů z " "kontextové nabídky záložky." -#: C/epiphany.xml:1337(title) +#: C/epiphany.xml:1371(title) msgid "How do I resize a Smart Bookmark on the toolbar?" msgstr "Jak lze změnit velikost Chytré záložky v nástrojové liště?" -#: C/epiphany.xml:1338(para) +#: C/epiphany.xml:1372(para) msgid "" "To set the size of an entry field for a Smart Bookmark, right-click on the " "bookmark in the Edit Bookmarks dialog and select " @@ -1729,11 +1802,11 @@ msgstr "" "šířkou. Například http://www.google.com/search?q=%s%{width=15} nastaví šířku vyhledávacího pole na 15 znaků." -#: C/epiphany.xml:1351(title) +#: C/epiphany.xml:1385(title) msgid "Smart Bookmarks Archive" msgstr "Archiv Chytrých záložek" -#: C/epiphany.xml:1352(para) +#: C/epiphany.xml:1386(para) msgid "" "An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the Galeon web site." @@ -1741,15 +1814,15 @@ msgstr "" "Archiv s mnoha Chytrými záložkami je dostupný na stránce projektu Galeon." -#: C/epiphany.xml:1363(title) +#: C/epiphany.xml:1397(title) msgid "Managing Your History Links" msgstr "Správa odkazů v historii" -#: C/epiphany.xml:1367(title) +#: C/epiphany.xml:1401(title) msgid "Overview of the Epiphany History System" msgstr "Přehled systému historie v Epiphany" -#: C/epiphany.xml:1368(para) +#: C/epiphany.xml:1402(para) msgid "" "Epiphany collects history information about locations that are visited by " "you. This information is stored in a database and can then be accessed later." @@ -1757,7 +1830,7 @@ msgstr "" "Epiphany ukládá informace o historii navštívených adres. Informace jsou " "ukládány do databáze a jsou proto dostupné i v budoucnu." -#: C/epiphany.xml:1373(para) +#: C/epiphany.xml:1407(para) msgid "" "As you type in the location bar of the main window, Epiphany searches for matches in the title or address of the locations " @@ -1768,7 +1841,7 @@ msgstr "" "vyhledává podle názvu a adresy odpovídající záznamy v databázi historii i " "záložek. Výsledky se zobrazují v nabídce pod adresním řádkem." -#: C/epiphany.xml:1380(para) +#: C/epiphany.xml:1414(para) msgid "" "You can manage history by opening the history window. This window allows you " "to search the history, and delete locations you do not want to revisit later." @@ -1777,19 +1850,21 @@ msgstr "" "provádět vyhledávání v historii a odstraňování adres, které již nechcete v " "budoucnu navštívit." -#: C/epiphany.xml:1385(para) -msgid " shows the history window." -msgstr " zobrazuje okno Historie." +#: C/epiphany.xml:1419(para) +msgid "" +" shows the history window." +msgstr "" +" zobrazuje okno Historie." -#: C/epiphany.xml:1390(title) +#: C/epiphany.xml:1424(title) msgid "History window" msgstr "Okno historie" -#: C/epiphany.xml:1403(title) +#: C/epiphany.xml:1437(title) msgid "To Select History Links" msgstr "Výběr adresy z historie" -#: C/epiphany.xml:1404(para) +#: C/epiphany.xml:1438(para) msgid "" "Select GoHistory to open the history window. You can search for history links, " @@ -1801,21 +1876,21 @@ msgstr "" "adres lze prohledávat, adresy otevírat v novém okně nebo kartě nebo je " "odstraňovat z databáze." -#: C/epiphany.xml:1415(title) +#: C/epiphany.xml:1449(title) msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab" msgstr "Otevření adresy z historie v novém okně nebo kartě" -#: C/epiphany.xml:1418(term) +#: C/epiphany.xml:1452(term) msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:" msgstr "" "Pokud chcete otevřít adresu z historie v novém okně, proveďte následující " "kroky:" -#: C/epiphany.xml:1424(para) C/epiphany.xml:1447(para) +#: C/epiphany.xml:1458(para) C/epiphany.xml:1481(para) msgid "Select the history link that you want to open." msgstr "Vyberte adresu v historii, kterou si přejete otevřít." -#: C/epiphany.xml:1429(para) +#: C/epiphany.xml:1463(para) msgid "" "Choose FileOpen in New Window. Alternatively, choose " @@ -1827,13 +1902,13 @@ msgstr "" "Otevřít v novém okně z " "kontextové nabídky adresy v historii." -#: C/epiphany.xml:1441(term) +#: C/epiphany.xml:1475(term) msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:" msgstr "" "Pokud chcete otevřít adresu z historie v nové kartě, proveďte následující " "kroky:" -#: C/epiphany.xml:1452(para) +#: C/epiphany.xml:1486(para) msgid "" "Choose FileOpen in New Tab. Alternatively, choose " @@ -1845,21 +1920,22 @@ msgstr "" "Otevřít v nové kartě z " "kontextové nabídky adresy v historii." -#: C/epiphany.xml:1466(title) +#: C/epiphany.xml:1500(title) msgid "To Delete a History Link" msgstr "Odstraňování odkazů z historie" -#: C/epiphany.xml:1467(para) +#: C/epiphany.xml:1501(para) msgid "To delete a history link perform the following steps:" msgstr "Pokud chcete odstranit adresu z historie, proveďte následující kroky:" -#: C/epiphany.xml:1472(para) +#: C/epiphany.xml:1506(para) msgid "Select the history link that you want to delete." msgstr "Vyberte adresu v historii, kterou si přejete odstranit." -#: C/epiphany.xml:1477(para) +#: C/epiphany.xml:1511(para) +#, fuzzy msgid "" -"Choose FileDeleteEditDelete. Alternatively, choose Delete from " "the context menu of the history link." msgstr "" @@ -1867,11 +1943,11 @@ msgstr "" "guimenu>Odstranit. Nebo zvolte " "Odstranit z kontextové nabídky odkazu historie." -#: C/epiphany.xml:1486(title) +#: C/epiphany.xml:1520(title) msgid "To Search Your History Links" msgstr "Prohledávání odkazů v historii" -#: C/epiphany.xml:1487(para) +#: C/epiphany.xml:1521(para) msgid "" "You can type into the search entry in the history window. In case any " "matches are found in the history database, they are shown in a list below. " @@ -1883,7 +1959,7 @@ msgstr "" "Výsledky mohou být otevřeny v novém okně nebo nové kartě a adresu lze " "zkopírovat do schránky pro vložení do jiné aplikace." -#: C/epiphany.xml:1495(para) +#: C/epiphany.xml:1529(para) msgid "" "Alternatively, anything you enter in the address entry of the " "Epiphany window is matched against the history " @@ -1894,19 +1970,19 @@ msgstr "" "Epiphany, je vyhledáváno v databázi historie a " "zobrazeno v nabídce pod, spolu s odpovídajícími záznamy z databáze záložek." -#: C/epiphany.xml:1504(title) +#: C/epiphany.xml:1538(title) msgid "To Copy the Address of a History Link" msgstr "Kopírování adresy z historie" -#: C/epiphany.xml:1505(para) +#: C/epiphany.xml:1539(para) msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:" msgstr "Pokud chcete zkopírovat adresu z historie, proveďte následující kroky:" -#: C/epiphany.xml:1511(para) C/epiphany.xml:1533(para) +#: C/epiphany.xml:1545(para) C/epiphany.xml:1567(para) msgid "Select the history link." msgstr "Vyberte adresu v historii." -#: C/epiphany.xml:1516(para) +#: C/epiphany.xml:1550(para) msgid "" "Choose EditCopy Address. Alternatively, choose Copy AddressKopírovat adresu z kontextové nabídky adresy v " "historii." -#: C/epiphany.xml:1526(title) +#: C/epiphany.xml:1560(title) msgid "To Create a Bookmark from a History Link" msgstr "Vytvoření záložky z adresy v historii" -#: C/epiphany.xml:1527(para) +#: C/epiphany.xml:1561(para) msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:" msgstr "" "Pokud chcete z adresy v historii vytvořit záložku, proveďte následující " "kroky:" -#: C/epiphany.xml:1538(para) +#: C/epiphany.xml:1572(para) msgid "" "Choose File Add Bookmark.... Alternatively, choose Add Bookmark..." @@ -1937,7 +2013,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Také můžete zvolit Přidat záložku… z kontextové nabídky odkazu v historii." -#: C/epiphany.xml:1546(para) +#: C/epiphany.xml:1580(para) msgid "" "For more information on bookmarks, see ." @@ -1945,105 +2021,105 @@ msgstr "" "Více informací o záložkách popisuje ." -#: C/epiphany.xml:1555(title) +#: C/epiphany.xml:1589(title) msgid "Managing Your Cookies and Passwords" -msgstr "Správa koláčků a hesel" +msgstr "Správa cookies a hesel" -#: C/epiphany.xml:1556(para) +#: C/epiphany.xml:1590(para) msgid "" "Epiphany stores your cookies and passwords in the " "Personal Data Manager which can be accessed by choosing " "EditPersonal Data." msgstr "" -"Epiphany ukládá koláčky a hesla ve Správci " +"Epiphany ukládá cookies a hesla ve Správci " "osobních dat, který je dostupný po zvolení položky " "UpravitOsobní data z nabídky." -#: C/epiphany.xml:1562(title) +#: C/epiphany.xml:1596(title) msgid "Managing Cookies" -msgstr "Správa koláčků" +msgstr "Správa cookies" -#: C/epiphany.xml:1563(para) +#: C/epiphany.xml:1597(para) msgid "" "Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be " "accessed by the site when you next visit." msgstr "" -"Koláčky umožňují WWW stránkám uchovat informace, ke kterým má při vaší " +"Cookies umožňují WWW stránkám uchovat informace, ke kterým má při vaší " "příští návštěvě stránka přístup." -#: C/epiphany.xml:1567(para) +#: C/epiphany.xml:1601(para) msgid "" "In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer " "and the details contained within them. You can also delete cookies." msgstr "" -"Ve Správci osobních dat lze prohlížet koláčky uložené v počítači včetně " +"Ve Správci osobních dat lze prohlížet cookies uložené v počítači včetně " "jejich obsahu a také je lze odstraňovat." -#: C/epiphany.xml:1573(para) +#: C/epiphany.xml:1607(para) msgid "" "To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press " "Properties." msgstr "" -"Pokud chcete zobrazit obsah koláčku, vyberte jeho záznam ze seznamu a " +"Pokud chcete zobrazit obsah cookie, vyberte jeho záznam ze seznamu a " "klepněte na Vlastnosti." -#: C/epiphany.xml:1579(para) +#: C/epiphany.xml:1613(para) msgid "" "To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the " "Remove button." msgstr "" -"Pokud chcete koláčky odstranit, vyberte všechny k odstranění a klepněte na " +"Pokud chcete cookies odstranit, vyberte všechny k odstranění a klepněte na " "tlačítko Odstranit." -#: C/epiphany.xml:1585(para) +#: C/epiphany.xml:1619(para) msgid "The cookies properties window shows you the following details:" -msgstr "Okno vlastností koláčku zobrazuje následující informace:" +msgstr "Okno vlastností cookies zobrazuje následující informace:" -#: C/epiphany.xml:1590(term) +#: C/epiphany.xml:1624(term) msgid "Content" msgstr "Obsah" -#: C/epiphany.xml:1592(para) +#: C/epiphany.xml:1626(para) msgid "The content of the cookie." -msgstr "Obsah koláčku." +msgstr "Obsah cookie." -#: C/epiphany.xml:1598(term) +#: C/epiphany.xml:1632(term) msgid "Path" msgstr "Cesta" -#: C/epiphany.xml:1600(para) +#: C/epiphany.xml:1634(para) msgid "The path within the domain for which the cookie is valid." -msgstr "Doménu a cestu, pro které je koláček platný." +msgstr "Doménu a cestu, pro které je cookie platná." -#: C/epiphany.xml:1606(term) +#: C/epiphany.xml:1640(term) msgid "Send for" msgstr "Komu odesílat" -#: C/epiphany.xml:1608(para) +#: C/epiphany.xml:1642(para) msgid "" "When Any type of connection, the cookie can be sent to " "any server. When Encrypted connections only, the cookie " "will only be sent to secure servers." msgstr "" -"Pokud je zvoleno Libovolný typ spojení, koláčky mohou " +"Pokud je zvoleno Libovolný typ spojení, cookies mohou " "být odesílány na libovolný server. Pokud je zvoleno Jen šifrovaná " -"spojení, koláčky budou odesílány jen na zabezpečené servery." +"spojení, cookies budou odesílány jen na zabezpečené servery." -#: C/epiphany.xml:1617(term) +#: C/epiphany.xml:1651(term) msgid "Expires" msgstr "Vyprší" -#: C/epiphany.xml:1619(para) +#: C/epiphany.xml:1653(para) msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid." -msgstr "Datum a čas, od kterého koláček již není platný." +msgstr "Datum a čas, od kterého cookie již není platná." -#: C/epiphany.xml:1627(title) +#: C/epiphany.xml:1661(title) msgid "Managing Passwords" msgstr "Správa hesel" -#: C/epiphany.xml:1628(para) +#: C/epiphany.xml:1662(para) msgid "" "Many web sites require you to log in using a username and password to gain " "access to some or all of the site. Epiphany can " @@ -2053,7 +2129,7 @@ msgstr "" "pomocí uživatelského jména a hesla. Epiphany vám " "umožňuje ukládat hesla pro rychlejší přihlášení v budoucnu." -#: C/epiphany.xml:1633(para) +#: C/epiphany.xml:1667(para) msgid "" "In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have " "been stored, and delete them." @@ -2061,7 +2137,7 @@ msgstr "" "Ve Správci osobních dat si můžete prohlédnout stránky, ke kterým jsou hesla " "uložena a lze je odstranit." -#: C/epiphany.xml:1639(para) +#: C/epiphany.xml:1673(para) msgid "" "To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press " "the Remove button." @@ -2069,7 +2145,7 @@ msgstr "" "Pokud chcete odstranit hesla, vyberte všechny položky k odstranění a " "klepněte na tlačítko Odstranit." -#: C/epiphany.xml:1645(para) +#: C/epiphany.xml:1679(para) msgid "" "The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use " "the Show passwords toggle to reveal previously saved " @@ -2078,11 +2154,11 @@ msgstr "" "Obsah hesel je kvůli ochraně vašeho soukromí skrytý. Přepínačem " "Zobrazit hesla lze uložená hesla odkrýt." -#: C/epiphany.xml:1654(title) +#: C/epiphany.xml:1688(title) msgid "Clearing your personal data" msgstr "Vymazání osobních dat" -#: C/epiphany.xml:1655(para) +#: C/epiphany.xml:1689(para) msgid "" "Epiphany let you clear all your personal data it " "remembered in an easy way." @@ -2090,7 +2166,7 @@ msgstr "" "Epiphany umožňuje jednoduše odstranit všechna " "uložená osobní data." -#: C/epiphany.xml:1658(para) +#: C/epiphany.xml:1692(para) msgid "" "The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the " "Clear All... on the bottom right corner of the " @@ -2109,11 +2185,11 @@ msgstr "" "odstranění je definitivní a klepnutím na tlačítko Vymazat odstraníte zvolená osobní data z prohlížeče." -#: C/epiphany.xml:1672(title) +#: C/epiphany.xml:1706(title) msgid "Using the Download Manager" msgstr "Práce se Správcem stahování" -#: C/epiphany.xml:1673(para) +#: C/epiphany.xml:1707(para) msgid "" "When you are downloading files, the download manager provides you with " "details of the current downloads:" @@ -2121,11 +2197,11 @@ msgstr "" "Při stahování souborů poskytuje Správce stahování podrobnosti o aktuálním " "stahování:" -#: C/epiphany.xml:1679(para) +#: C/epiphany.xml:1713(para) msgid "The % column shows the progress of each download." msgstr "Sloupec % ukazuje průběh každého stahování." -#: C/epiphany.xml:1684(para) +#: C/epiphany.xml:1718(para) msgid "" "The Filename is the name of the downloading file. The " "folder which the file is downloaded to can be specified in Remaining gives an estimation of the amount of time to " "completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your " @@ -2147,7 +2223,7 @@ msgstr "" "nejlepší odhad a v závislosti na spolehlivosti vašeho připojení se hodnota " "může průběžně zpřesňovat." -#: C/epiphany.xml:1698(para) +#: C/epiphany.xml:1732(para) msgid "" "To cancel a download, select its entry in the download manager and press " " Stop." @@ -2155,7 +2231,7 @@ msgstr "" "Pokud chcete zrušit některé stahování, vyberte danou položku ve Správci " "stahování a stiskněte tlačítko Zastavit." -#: C/epiphany.xml:1702(para) +#: C/epiphany.xml:1736(para) msgid "" "To pause a download, select its entry in the download manager and press " " Pause." @@ -2163,7 +2239,7 @@ msgstr "" "Pokud chcete dočasně některé stahování přerušit, vyberte danou položku ve " "Správci stahování a stiskněte tlačítko Pozastavit." -#: C/epiphany.xml:1706(para) +#: C/epiphany.xml:1740(para) msgid "" "To resume a download, select its entry in the download manager and press " " Resume." @@ -2171,7 +2247,7 @@ msgstr "" "Pokud chcete některé stahování obnovit, vyberte danou položku ve Správci " "stahování a stiskněte tlačítko Obnovit." -#: C/epiphany.xml:1711(para) +#: C/epiphany.xml:1745(para) msgid "" "Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager " "will close." @@ -2179,7 +2255,7 @@ msgstr "" "V okamžiku, kdy jsou všechna stahování dokončena nebo zrušena, se Správce " "stahování ukončí." -#: C/epiphany.xml:1716(para) +#: C/epiphany.xml:1750(para) msgid "" "ShiftClick " "on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default " @@ -2189,11 +2265,11 @@ msgstr "" "keycombo> pravým tlačítkem aplikovaná na odkaz, obrázek nebo stránku uloží " "cíl do vašeho adresáře pro stahování." -#: C/epiphany.xml:1728(title) +#: C/epiphany.xml:1762(title) msgid "Certificates & Online Security" msgstr "Certifikáty a Online zabezpečení" -#: C/epiphany.xml:1729(para) +#: C/epiphany.xml:1763(para) msgid "" "When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, " "it is important to know that the information you submit is secure. " @@ -2204,11 +2280,11 @@ msgstr "" "si být jisti, že zadávané informace jsou zabezpečené. Epiphany nabízí několik vlastností, které mohou pomoci." -#: C/epiphany.xml:1735(title) +#: C/epiphany.xml:1769(title) msgid "Identifying Secure Sites" msgstr "Identifikace zabezpečení stránek" -#: C/epiphany.xml:1736(para) +#: C/epiphany.xml:1770(para) msgid "" "When viewing web pages, Epiphany displays a " "padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is " @@ -2217,27 +2293,27 @@ msgstr "" "Při prohlížení WWW stránek zobrazuje Epiphany " "zámek ve stavové liště, který indikuje stav zabezpečení stránky." -#: C/epiphany.xml:1742(term) +#: C/epiphany.xml:1776(term) msgid "An unlocked padlock" msgstr "Odemčený zámek" -#: C/epiphany.xml:1744(para) +#: C/epiphany.xml:1778(para) msgid "Indicates that this site is insecure." msgstr "Značí, že stránka není zabezpečena." -#: C/epiphany.xml:1750(term) +#: C/epiphany.xml:1784(term) msgid "A locked padlock" msgstr "Zamčený zámek" -#: C/epiphany.xml:1752(para) +#: C/epiphany.xml:1786(para) msgid "Indicates that this site is secure." msgstr "Značí, že stránka je zabezpečena." -#: C/epiphany.xml:1758(term) +#: C/epiphany.xml:1792(term) msgid "A broken padlock" msgstr "Rozbitý zámek" -#: C/epiphany.xml:1760(para) +#: C/epiphany.xml:1794(para) msgid "" "Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You " "should consider the page as a whole to be insecure." @@ -2245,7 +2321,7 @@ msgstr "" "Značí, že části stránky jsou zabezpečené, ale ostatní ne. Takovou stránku " "byste měli považovat za nezabezpečenou." -#: C/epiphany.xml:1767(para) +#: C/epiphany.xml:1801(para) msgid "" "For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address " "entry, and the address entry has a different background color." @@ -2253,23 +2329,27 @@ msgstr "" "Pro zabezpečené stránky je dále zobrazována ikona zámku v adresním řádku a " "samotný adresní řádek má jinou barvu podkladu." -#: C/epiphany.xml:1773(title) +#: C/epiphany.xml:1807(title) msgid "Using Certificate Viewer" msgstr "Použití prohlížeče certifikátů" -#: C/epiphany.xml:1774(para) +#: C/epiphany.xml:1808(para) +#, fuzzy msgid "" -"The certificate viewer presents the details held within the certificate. The " -"General tab provides the following details:" +"The certificate viewer presents the details held within the certificate. " +"Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by " +"choosing ViewPage Security " +"Infomation. The General tab " +"provides the following details:" msgstr "" "Prohlížeč certifikátů zobrazuje podrobnosti získané z certifikátu. Karta " "Obecné ukazuje následující podrobnosti o certifikátu:" -#: C/epiphany.xml:1780(term) +#: C/epiphany.xml:1817(term) msgid "Common Name" msgstr "Obecný název" -#: C/epiphany.xml:1782(para) +#: C/epiphany.xml:1819(para) msgid "" "Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was " "issued." @@ -2277,11 +2357,11 @@ msgstr "" "Obsahuje informaci buď o vydavateli certifikátu nebo o doméně, pro kterou " "byl certifikát vydán." -#: C/epiphany.xml:1789(term) +#: C/epiphany.xml:1826(term) msgid "Organisation" msgstr "Organizace" -#: C/epiphany.xml:1791(para) +#: C/epiphany.xml:1828(para) msgid "" "Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which " "is was issued." @@ -2289,45 +2369,46 @@ msgstr "" "Obsahuje informaci o vydávající společnosti nebo o společnosti, pro kterou " "byl vydán." -#: C/epiphany.xml:1798(term) +#: C/epiphany.xml:1835(term) msgid "Organisational Unit" msgstr "Organizační jednotka" -#: C/epiphany.xml:1800(para) -msgid "Shows the division of the company which issued or received the certificate." +#: C/epiphany.xml:1837(para) +msgid "" +"Shows the division of the company which issued or received the certificate." msgstr "" "Obsahuje informaci o oddělení společnosti, která certifikát vydává nebo pro " "které je určen." -#: C/epiphany.xml:1806(term) +#: C/epiphany.xml:1843(term) msgid "Serial Number" msgstr "Sériové číslo" -#: C/epiphany.xml:1808(para) +#: C/epiphany.xml:1845(para) msgid "A unique identifier for this certificate." msgstr "Unikátní identifikátor certifikátu." -#: C/epiphany.xml:1814(term) +#: C/epiphany.xml:1851(term) msgid "Issued On" msgstr "Vydán" -#: C/epiphany.xml:1816(para) +#: C/epiphany.xml:1853(para) msgid "The date the certificate was issued." msgstr "Datum, kdy byl certifikát vydán." -#: C/epiphany.xml:1822(term) +#: C/epiphany.xml:1859(term) msgid "Expires On" msgstr "Vyprší" -#: C/epiphany.xml:1824(para) +#: C/epiphany.xml:1861(para) msgid "The date the certificate expires." msgstr "Datum, kdy platnost certifikátu vyprší." -#: C/epiphany.xml:1830(term) +#: C/epiphany.xml:1867(term) msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Otisk SHA1" -#: C/epiphany.xml:1832(para) C/epiphany.xml:1841(para) +#: C/epiphany.xml:1869(para) C/epiphany.xml:1878(para) msgid "" "An identifying string for this certificate. You can check with the issuing " "company that this string matches the certificate on their records." @@ -2335,19 +2416,19 @@ msgstr "" "Identifikační řetězec daného certifikátu. U vydávající společnosti si můžete " "ověřit, že odpovídá certifikátu v jejích záznamech." -#: C/epiphany.xml:1839(term) +#: C/epiphany.xml:1876(term) msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Otisk MD5" -#: C/epiphany.xml:1848(para) +#: C/epiphany.xml:1885(para) msgid "The Details tab shows the following information:" msgstr "Karta Podrobnosti obsahuje následující informace:" -#: C/epiphany.xml:1853(term) +#: C/epiphany.xml:1890(term) msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Hierarchie certifikátu" -#: C/epiphany.xml:1855(para) +#: C/epiphany.xml:1892(para) msgid "" "Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn " "signed by an authority at a higher level. This list displays the complete " @@ -2357,33 +2438,34 @@ msgstr "" "je naopak podepsána autoritou na vyšší úrovni. Tento seznam udává celý " "řetězec certifikátu." -#: C/epiphany.xml:1863(term) +#: C/epiphany.xml:1900(term) msgid "Certificate Fields" msgstr "Pole certifikátu" -#: C/epiphany.xml:1865(para) +#: C/epiphany.xml:1902(para) msgid "" "Displays the fields as they appear in the certificate for the selected " "certificate in the hierarchy." -msgstr "Zobrazuje pole certifikátu tak, jak jsou uspořádána v hierarchii certifikátu." +msgstr "" +"Zobrazuje pole certifikátu tak, jak jsou uspořádána v hierarchii certifikátu." -#: C/epiphany.xml:1872(term) +#: C/epiphany.xml:1909(term) msgid "Field Value" msgstr "Hodnoty polí" -#: C/epiphany.xml:1874(para) +#: C/epiphany.xml:1911(para) msgid "Displays the value for the selected certificate field." msgstr "Zobrazuje hodnotu zvoleného pole certifikátu." -#: C/epiphany.xml:1885(title) +#: C/epiphany.xml:1922(title) msgid "Customizing Epiphany" msgstr "Změna vlastností Epiphany" -#: C/epiphany.xml:1889(title) +#: C/epiphany.xml:1926(title) msgid "Setting Your Preferences" msgstr "Nastavení vlastností" -#: C/epiphany.xml:1890(para) +#: C/epiphany.xml:1927(para) msgid "" "You can customize Epiphany to suit your personal " "needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting " @@ -2395,11 +2477,11 @@ msgstr "" "UpravitVlastnosti z nabídky." -#: C/epiphany.xml:1896(title) +#: C/epiphany.xml:1933(title) msgid "General Preferences" msgstr "Obecné nastavení" -#: C/epiphany.xml:1901(para) +#: C/epiphany.xml:1938(para) msgid "" "Choose the page displayed when the Home button on the " "toolbar is pressed, and also when Epiphany is " @@ -2410,7 +2492,7 @@ msgstr "" "guibutton> na nástrojové liště nebo po spuštění Epiphany. Adresu zadejte v části Domovská stránka." -#: C/epiphany.xml:1908(para) +#: C/epiphany.xml:1945(para) msgid "" "Choose the folder for downloaded files by pressing the Download " "folder button and selecting a folder. If you select " @@ -2422,17 +2504,18 @@ msgstr "" "volbu Automaticky stahovat a otevírat soubory, nebudete " "dotazováni před stahováním nebo otevíráním souborů." -#: C/epiphany.xml:1918(title) +#: C/epiphany.xml:1955(title) msgid "Fonts and Style Preferences" msgstr "Nastavení písma a stylu" -#: C/epiphany.xml:1919(para) +#: C/epiphany.xml:1956(para) msgid "" "This section allows you to configure the style of text and the colors used " "on web pages." -msgstr "Tato sekce umožňuje nastavit vzhled písma a barvy použité na WWW stránkách." +msgstr "" +"Tato sekce umožňuje nastavit vzhled písma a barvy použité na WWW stránkách." -#: C/epiphany.xml:1923(para) +#: C/epiphany.xml:1960(para) msgid "" "You can set a minimum size for web page fonts by using the " "Minimum size spin box. Fonts smaller than this value will be " @@ -2442,7 +2525,7 @@ msgstr "" "guilabel> můžete určit minimální velikost písma stránky. Písmo menší než " "hodnota bude zvětšeno na tuto velikost." -#: C/epiphany.xml:1928(para) +#: C/epiphany.xml:1965(para) msgid "" "You can also choose different font styles and sizes depending on the " "language that a page is written using the Detailed Font Settings. Minimální velikost písma lze nastavit v přírůstkovém poli " "Minimální velikost." -#: C/epiphany.xml:1940(para) +#: C/epiphany.xml:1977(para) msgid "" "Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make " "Epiphany only use the fonts that you have chosen " @@ -2476,7 +2559,7 @@ msgstr "" "odškrtnutím volby Nechat stránky WWW určit vlastní barvy." -#: C/epiphany.xml:1945(para) +#: C/epiphany.xml:1982(para) msgid "" "Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. " "You can make Epiphany always use the colors " @@ -2488,7 +2571,7 @@ msgstr "" "použitého tématu plochy odškrtnutím volby Nechat stránky WWW určit " "vlastní barvy." -#: C/epiphany.xml:1951(para) +#: C/epiphany.xml:1988(para) msgid "" "You can make Epiphany use styles defined in your " "own stylesheet by selecting the Use custom stylesheet " @@ -2500,11 +2583,22 @@ msgstr "" "guilabel> a tlačítko Upravit styl otevře váš výchozí " "textový editor, ve kterém můžete styl upravit." -#: C/epiphany.xml:1959(title) +#: C/epiphany.xml:1994(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can make Epiphany use a smooth scrolling " +"effect by selecting the Use smooth scrolling option." +msgstr "" +"WWW stránky mohou určovat velikost a font písma. Epiphany lze nastavit tak, aby byl vždy použit vámi zvolený font " +"odškrtnutím volby Nechat stránky WWW určit vlastní barvy." + +#: C/epiphany.xml:2000(title) msgid "Privacy Preferences" msgstr "Nastavení soukromí" -#: C/epiphany.xml:1960(para) +#: C/epiphany.xml:2001(para) msgid "" "Epiphany allows you to configure a number of " "features which allow you to restrict what web pages can do:" @@ -2512,7 +2606,7 @@ msgstr "" "Epiphany umožňuje nastavit několik vlastností pro " "omezení toho, co mohou WWW stránky dělat:" -#: C/epiphany.xml:1966(para) +#: C/epiphany.xml:2007(para) msgid "" "Select Allow popup windows if you want web pages to be " "able to launch content in new windows automatically." @@ -2520,7 +2614,7 @@ msgstr "" "Zvolte Povolit vyskakovací okna, pokud chcete umožnit " "WWW stránkám automaticky otevírat nová okna." -#: C/epiphany.xml:1972(para) +#: C/epiphany.xml:2013(para) msgid "" "Select Enable Java to allow pages to load Java applets " "- programs which run inside web pages." @@ -2528,7 +2622,7 @@ msgstr "" "Zvolte Povolit Javu, pokud chcete povolit stránkám " "nahrávání Java appletů - programy běžící uvnitř WWW stránek." -#: C/epiphany.xml:1978(para) +#: C/epiphany.xml:2019(para) msgid "" "Select Enable JavaScript to give web pages the " "capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript " @@ -2537,7 +2631,7 @@ msgstr "" "Zvolte Povolit JavaScript, pokud chcete umožnit WWW " "stránkám použití pokročilých technik programování skrze jazyk JavaScriptu." -#: C/epiphany.xml:1986(para) +#: C/epiphany.xml:2027(para) msgid "" "Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or " "cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the " @@ -2547,39 +2641,41 @@ msgstr "" "funkcionality některých stránek. Aby mohla pracovat Java, musíte " "nainstalovat plugin pro Javu." -#: C/epiphany.xml:1992(para) +#: C/epiphany.xml:2033(para) msgid "You can also configure how cookies are handled:" -msgstr "Také lze nastavit, jak se bude pracovat s koláčky:" +msgstr "Také lze nastavit, jak se bude pracovat s cookies:" -#: C/epiphany.xml:1997(para) -msgid "Select Always accept to allow any site to set cookies." +#: C/epiphany.xml:2038(para) +msgid "" +"Select Always accept to allow any site to set cookies." msgstr "" "Zvolte Vždy přijímat, pokud chcete jakékoliv stránce " -"umožnit ukládání koláčků." +"umožnit ukládání cookies." -#: C/epiphany.xml:2003(para) +#: C/epiphany.xml:2044(para) msgid "" "Select Only from sites you visit to only allow cookies " "to be set for sites which you have navigated to." msgstr "" "Zvolte Jen ze serverů, které navštěvujete, pokud chcete " -"povolit ukládání koláčků jen stránkám, které prohlížíte." +"povolit ukládání cookies jen stránkám, které prohlížíte." -#: C/epiphany.xml:2009(para) +#: C/epiphany.xml:2050(para) msgid "" "Select Never accept to prevent sites from setting " "cookies." -msgstr "Zvolte Nikdy nepřijímat pro zakázání ukládání koláčků." +msgstr "" +"Zvolte Nikdy nepřijímat a zakážete ukládání cookies." -#: C/epiphany.xml:2016(para) +#: C/epiphany.xml:2057(para) msgid "" "Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites " "or disable some of their features." msgstr "" -"Zakázání nebo omezení ukládání koláčků může znemožnit přístup na některé " +"Zakázání nebo omezení ukládání cookies může znemožnit přístup na některé " "stránky, nebo omezit funkce stránky." -#: C/epiphany.xml:2021(para) +#: C/epiphany.xml:2062(para) msgid "" "Epiphany stores some of the content of web pages " "in temporary files to allow faster loading of the content when you next view " @@ -2597,11 +2693,18 @@ msgstr "" "application> nebude nikdy ukládat dočasné soubory. Dočasné soubory lze " "odstranit klepnutím na tlačítko Vyprázdnit." -#: C/epiphany.xml:2031(title) +#: C/epiphany.xml:2070(para) +msgid "" +"Select the Remember passwords if you want " +"Epiphany to offer to remember passwords when you " +"log in to websites." +msgstr "" + +#: C/epiphany.xml:2076(title) msgid "Language Preferences" msgstr "Nastavení jazyka" -#: C/epiphany.xml:2032(para) +#: C/epiphany.xml:2077(para) msgid "" "The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. " "The Encodings section configures how " @@ -2614,7 +2717,7 @@ msgstr "" "application> s kódováním.Roletový seznam Výchozí " "umožňuje nastavit kódování, které se použije, pokud stránka žádné neuvádí." -#: C/epiphany.xml:2038(para) +#: C/epiphany.xml:2083(para) msgid "" "The Autodetect drop-down list allows you to select a " "group of encodings from which Epiphany will try " @@ -2632,7 +2735,7 @@ msgstr "" "Epiphany se nebude snažit uhádnout kódování, " "pokud zvolíte Vypnuta." -#: C/epiphany.xml:2046(para) +#: C/epiphany.xml:2091(para) msgid "" "Some web sites have pages which are available in a number of different " "languages. You can set your prefered languages by adding entries from the " @@ -2648,15 +2751,15 @@ msgstr "" "je uveden nahoře. Pořadí lze změnit přetažením nebo za pomoci tlačítek " "Výš a Níž." -#: C/epiphany.xml:2058(title) +#: C/epiphany.xml:2103(title) msgid "To Show and Hide Browser Window Components" msgstr "Zobrazování a skrývání komponent okna prohlížeče" -#: C/epiphany.xml:2059(para) +#: C/epiphany.xml:2104(para) msgid "You can show and hide browser window components as follows:" msgstr "Komponenty okna prohlížeče lze skrýt nebo zobrazit následovně:" -#: C/epiphany.xml:2065(para) +#: C/epiphany.xml:2110(para) msgid "" "To hide the toolbars, choose ViewToolbars Hide Toolbars Lišty nástrojůSkrýt lišty " "nástrojů znovu." -#: C/epiphany.xml:2078(para) +#: C/epiphany.xml:2123(para) msgid "" "To hide a particular toolbar, choose ViewToolbars Show Zobrazit následované " "názvem lišty." -#: C/epiphany.xml:2091(para) +#: C/epiphany.xml:2136(para) msgid "" "To hide the statusbar, choose ViewStatusbar. To display the " @@ -2701,7 +2804,7 @@ msgstr "" "ZobrazitStavová lišta znovu." -#: C/epiphany.xml:2101(para) +#: C/epiphany.xml:2146(para) msgid "" "You can use fullscreen mode to make Epiphany hide " "most of the window components. For details, see skryje většinu částí okna. Více napoví následující obrázek: " "." -#: C/epiphany.xml:2108(title) +#: C/epiphany.xml:2153(title) msgid "To Edit Your Toolbars" msgstr "Přizpůsobení nástrojových lišt" -#: C/epiphany.xml:2109(para) +#: C/epiphany.xml:2154(para) msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:" msgstr "Položky, které se objevují v nástrojové liště, lze upravovat:" -#: C/epiphany.xml:2114(para) +#: C/epiphany.xml:2159(para) msgid "" "To add or remove buttons from your toolbar, select " "View ToolbarsAdd a New Toolbar in the " "toolbar editor." @@ -2741,7 +2844,7 @@ msgstr "" "Pokud chcete přidat novou nástrojovou lištu, stiskněte Přidat " "novou lištu nástrojů ve Správci nástrojových lišt." -#: C/epiphany.xml:2129(para) +#: C/epiphany.xml:2174(para) msgid "" "To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then " "automatically be removed." @@ -2749,7 +2852,7 @@ msgstr "" "Pokud chcete nástrojovou lištu odstranit, odstraňte z ní všechny položky. " "Nástrojová lišta zmizí automaticky." -#: C/epiphany.xml:2135(para) +#: C/epiphany.xml:2180(para) msgid "" "Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same " "toolbar or between different toolbars." @@ -2757,11 +2860,11 @@ msgstr "" "Tlačítka, včetně záložek, lze přeskupovat přetažením nejen v rámci jedné " "nástrojové lišty, ale i mezi jednotlivými lištami." -#: C/epiphany.xml:2144(title) +#: C/epiphany.xml:2189(title) msgid "Extending Epiphany" msgstr "Rozšíření Epiphany" -#: C/epiphany.xml:2145(para) +#: C/epiphany.xml:2190(para) msgid "" "Additional features can be added to Epiphany by " "installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which " @@ -2772,7 +2875,7 @@ msgstr "" "instalací rozšíření. Například Gesta myši umožňující navigaci za použití " "pohybu kurzoru nebo Prohlížeč chyb a validátor pro kontrolu kódu WWW stránek." -#: C/epiphany.xml:2151(para) +#: C/epiphany.xml:2196(para) msgid "" "Please consult your system administrator to find out whether the extensions " "you require are installed, or see the WWW " "stránce projektu Epiphany." -#: C/epiphany.xml:2162(title) +#: C/epiphany.xml:2207(title) msgid "Shortcuts" msgstr "Zkratky" -#: C/epiphany.xml:2166(title) +#: C/epiphany.xml:2211(title) msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" -#: C/epiphany.xml:2170(title) +#: C/epiphany.xml:2215(title) msgid "General Shortcuts" msgstr "Základní zkratky" -#: C/epiphany.xml:2177(para) C/epiphany.xml:2332(para) -#: C/epiphany.xml:2501(para) C/epiphany.xml:2588(para) -#: C/epiphany.xml:2700(para) +#: C/epiphany.xml:2222(para) C/epiphany.xml:2377(para) +#: C/epiphany.xml:2546(para) C/epiphany.xml:2633(para) +#: C/epiphany.xml:2745(para) msgid "Shortcut" msgstr "Zkratka" -#: C/epiphany.xml:2193(keycap) C/epiphany.xml:2209(keycap) -#: C/epiphany.xml:2224(keycap) C/epiphany.xml:2239(keycap) -#: C/epiphany.xml:2278(keycap) C/epiphany.xml:2293(keycap) -#: C/epiphany.xml:2308(keycap) C/epiphany.xml:2348(keycap) -#: C/epiphany.xml:2363(keycap) C/epiphany.xml:2378(keycap) -#: C/epiphany.xml:2517(keycap) C/epiphany.xml:2532(keycap) -#: C/epiphany.xml:2548(keycap) C/epiphany.xml:2564(keycap) -#: C/epiphany.xml:2616(keycap) C/epiphany.xml:2631(keycap) -#: C/epiphany.xml:2646(keycap) C/epiphany.xml:2661(keycap) +#: C/epiphany.xml:2238(keycap) C/epiphany.xml:2254(keycap) +#: C/epiphany.xml:2269(keycap) C/epiphany.xml:2284(keycap) +#: C/epiphany.xml:2323(keycap) C/epiphany.xml:2338(keycap) +#: C/epiphany.xml:2353(keycap) C/epiphany.xml:2393(keycap) +#: C/epiphany.xml:2408(keycap) C/epiphany.xml:2423(keycap) +#: C/epiphany.xml:2562(keycap) C/epiphany.xml:2577(keycap) +#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap) +#: C/epiphany.xml:2661(keycap) C/epiphany.xml:2676(keycap) +#: C/epiphany.xml:2691(keycap) C/epiphany.xml:2706(keycap) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" -#: C/epiphany.xml:2194(keycap) +#: C/epiphany.xml:2239(keycap) msgid "O" msgstr "O" -#: C/epiphany.xml:2199(para) +#: C/epiphany.xml:2244(para) msgid "Open a file from a local folder." msgstr "Otevře soubor ze složky v počítači." -#: C/epiphany.xml:2208(keycap) C/epiphany.xml:2477(keycap) -#: C/epiphany.xml:2547(keycap) C/epiphany.xml:2563(keycap) +#: C/epiphany.xml:2253(keycap) C/epiphany.xml:2522(keycap) +#: C/epiphany.xml:2592(keycap) C/epiphany.xml:2608(keycap) msgid "Shift" msgstr "Shift" -#: C/epiphany.xml:2210(keycap) +#: C/epiphany.xml:2255(keycap) msgid "S" msgstr "S" -#: C/epiphany.xml:2215(para) +#: C/epiphany.xml:2260(para) msgid "Save the current document to a local folder." msgstr "Uloží aktuální dokument do složky v počítači." -#: C/epiphany.xml:2225(keycap) +#: C/epiphany.xml:2270(keycap) msgid "P" msgstr "P" -#: C/epiphany.xml:2230(para) +#: C/epiphany.xml:2275(para) msgid "Print the current document." msgstr "Vytiskne aktuální dokument." -#: C/epiphany.xml:2240(keycap) +#: C/epiphany.xml:2285(keycap) msgid "W" msgstr "W" -#: C/epiphany.xml:2245(para) +#: C/epiphany.xml:2290(para) msgid "Close the current tab or window." msgstr "Zavře aktuální kartu nebo okno." -#: C/epiphany.xml:2253(keycap) +#: C/epiphany.xml:2298(keycap) msgid "F1" msgstr "F1" -#: C/epiphany.xml:2257(para) +#: C/epiphany.xml:2302(para) msgid "Show help." msgstr "Zobrazí nápovědu." -#: C/epiphany.xml:2265(keycap) +#: C/epiphany.xml:2310(keycap) msgid "F7" msgstr "F7" -#: C/epiphany.xml:2269(para) +#: C/epiphany.xml:2314(para) msgid "Toggle caret browsing mode." msgstr "Přepíná do režimu výběru klávesnicí (kurzor) a zpět." -#: C/epiphany.xml:2279(keycap) +#: C/epiphany.xml:2324(keycap) msgid "D" msgstr "D" -#: C/epiphany.xml:2284(para) +#: C/epiphany.xml:2329(para) msgid "Bookmark the current page." msgstr "Přidá aktuální stránku do záložek." -#: C/epiphany.xml:2294(keycap) +#: C/epiphany.xml:2339(keycap) msgid "B" msgstr "B" -#: C/epiphany.xml:2299(para) +#: C/epiphany.xml:2344(para) msgid "Show the bookmarks manager." msgstr "Zobrazí okno Záložky." -#: C/epiphany.xml:2309(keycap) +#: C/epiphany.xml:2354(keycap) msgid "H" msgstr "H" -#: C/epiphany.xml:2314(para) +#: C/epiphany.xml:2359(para) msgid "Show the history manager." msgstr "Zobrazí okno Historie." -#: C/epiphany.xml:2325(title) +#: C/epiphany.xml:2370(title) msgid "Navigation Shortcuts" msgstr "Zkratky pro navigaci" -#: C/epiphany.xml:2349(keycap) +#: C/epiphany.xml:2394(keycap) msgid "N" msgstr "N" -#: C/epiphany.xml:2354(para) +#: C/epiphany.xml:2399(para) msgid "Open a new window." msgstr "Otevře nové okno." -#: C/epiphany.xml:2364(keycap) +#: C/epiphany.xml:2409(keycap) msgid "T" msgstr "T" -#: C/epiphany.xml:2369(para) +#: C/epiphany.xml:2414(para) msgid "Open a new tab." msgstr "Otevře novou kartu." -#: C/epiphany.xml:2379(keycap) +#: C/epiphany.xml:2424(keycap) msgid "L" msgstr "L" -#: C/epiphany.xml:2384(para) +#: C/epiphany.xml:2429(para) msgid "Focus the address bar." msgstr "Zaměří adresní řádek." -#: C/epiphany.xml:2393(keycap) C/epiphany.xml:2408(keycap) -#: C/epiphany.xml:2423(keycap) C/epiphany.xml:2438(keycap) +#: C/epiphany.xml:2438(keycap) C/epiphany.xml:2453(keycap) +#: C/epiphany.xml:2468(keycap) C/epiphany.xml:2483(keycap) msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: C/epiphany.xml:2394(keycap) +#: C/epiphany.xml:2439(keycap) msgid "Left" msgstr "Vlevo" -#: C/epiphany.xml:2399(para) +#: C/epiphany.xml:2444(para) msgid "Go back." msgstr "Přejde o stranu zpět." -#: C/epiphany.xml:2409(keycap) +#: C/epiphany.xml:2454(keycap) msgid "Right" msgstr "Vpravo" -#: C/epiphany.xml:2414(para) +#: C/epiphany.xml:2459(para) msgid "Go forward." msgstr "Přejde o stranu vpřed." -#: C/epiphany.xml:2424(keycap) +#: C/epiphany.xml:2469(keycap) msgid "Up" msgstr "Nahoru" -#: C/epiphany.xml:2429(para) +#: C/epiphany.xml:2474(para) msgid "Go up a level." msgstr "Přejde o úroveň výš." -#: C/epiphany.xml:2439(keycap) +#: C/epiphany.xml:2484(keycap) msgid "Home" msgstr "Domů" -#: C/epiphany.xml:2444(para) +#: C/epiphany.xml:2489(para) msgid "Go to your home page." msgstr "Přejde na domovskou stránku." -#: C/epiphany.xml:2452(keycap) +#: C/epiphany.xml:2497(keycap) msgid "Esc" msgstr "Esc" -#: C/epiphany.xml:2456(para) +#: C/epiphany.xml:2501(para) msgid "Stop page loading." msgstr "Zastaví nahrávání stránky." -#: C/epiphany.xml:2464(keycap) C/epiphany.xml:2478(keycap) +#: C/epiphany.xml:2509(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap) msgid "F6" msgstr "F6" -#: C/epiphany.xml:2468(para) +#: C/epiphany.xml:2513(para) msgid "Switch to the next frame." msgstr "Přepne na následující rám." -#: C/epiphany.xml:2483(para) +#: C/epiphany.xml:2528(para) msgid "Switch to the previous frame." msgstr "Přepne na předchozí rám." -#: C/epiphany.xml:2494(title) +#: C/epiphany.xml:2539(title) msgid "Tabbed Browsing Shortcuts" msgstr "Zkratky při prohlížení v kartách" -#: C/epiphany.xml:2518(keycap) C/epiphany.xml:2549(keycap) +#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2594(keycap) msgid "Page Up" msgstr "Page Up" -#: C/epiphany.xml:2523(para) +#: C/epiphany.xml:2568(para) msgid "Focus the next tab." msgstr "Přepne na následující kartu." -#: C/epiphany.xml:2533(keycap) C/epiphany.xml:2565(keycap) +#: C/epiphany.xml:2578(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap) msgid "Page Down" msgstr "Page Down" -#: C/epiphany.xml:2538(para) +#: C/epiphany.xml:2583(para) msgid "Focus the previous tab." msgstr "Přepne na předchozí kartu." -#: C/epiphany.xml:2554(para) +#: C/epiphany.xml:2599(para) msgid "Move the tab left." msgstr "Přesune kartu vlevo." -#: C/epiphany.xml:2570(para) +#: C/epiphany.xml:2615(para) msgid "Move the tab right." msgstr "Přesune kartu vpravo." -#: C/epiphany.xml:2581(title) +#: C/epiphany.xml:2626(title) msgid "Page Viewing Shortcuts" msgstr "Zkratky při prohlížení stránek" -#: C/epiphany.xml:2603(keycap) +#: C/epiphany.xml:2648(keycap) msgid "F11" msgstr "F11" -#: C/epiphany.xml:2607(para) +#: C/epiphany.xml:2652(para) msgid "Toggle fullscreen mode." msgstr "Přepne do režimu celé obrazovky." -#: C/epiphany.xml:2617(keycap) +#: C/epiphany.xml:2662(keycap) msgid "+" msgstr "+" -#: C/epiphany.xml:2622(para) +#: C/epiphany.xml:2667(para) msgid "Zoom the text larger." msgstr "Zvětší zobrazení textu." -#: C/epiphany.xml:2632(keycap) +#: C/epiphany.xml:2677(keycap) msgid "-" msgstr "-" -#: C/epiphany.xml:2637(para) +#: C/epiphany.xml:2682(para) msgid "Zoom the text smaller." msgstr "Zmenší zobrazení textu." -#: C/epiphany.xml:2647(keycap) +#: C/epiphany.xml:2692(keycap) msgid "0" msgstr "0" -#: C/epiphany.xml:2652(para) +#: C/epiphany.xml:2697(para) msgid "Display the text at the normal size." msgstr "Zobrazí text v normální velikosti." -#: C/epiphany.xml:2662(keycap) +#: C/epiphany.xml:2707(keycap) msgid "U" msgstr "U" -#: C/epiphany.xml:2667(para) +#: C/epiphany.xml:2712(para) msgid "View the page source." msgstr "Zobrazí zdroj stránky." -#: C/epiphany.xml:2678(title) +#: C/epiphany.xml:2723(title) msgid "Editing keyboard shortcuts" msgstr "Správa klávesových zkratek" -#: C/epiphany.xml:2679(para) +#: C/epiphany.xml:2724(para) msgid "" "You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related " "section in the Uživatelská příručka GNOME." -#: C/epiphany.xml:2689(title) C/epiphany.xml:2693(title) +#: C/epiphany.xml:2734(title) C/epiphany.xml:2738(title) msgid "Mouse Shortcuts" msgstr "Zkratky pomocí myši" -#: C/epiphany.xml:2714(para) +#: C/epiphany.xml:2759(para) msgid "Middle-click (On a link)" msgstr "Klepnutí prostředním tlačítkem (na odkaz)" -#: C/epiphany.xml:2719(para) C/epiphany.xml:2734(para) +#: C/epiphany.xml:2764(para) C/epiphany.xml:2779(para) msgid "Open the link in a new tab." msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě." -#: C/epiphany.xml:2726(para) +#: C/epiphany.xml:2771(para) msgid "" "CtrlClick " "(On a link)" @@ -3082,7 +3185,7 @@ msgstr "" "CtrlKlepnout (na odkaz)" -#: C/epiphany.xml:2741(para) +#: C/epiphany.xml:2786(para) msgid "" "ShiftClick " "(On a link)" @@ -3090,15 +3193,15 @@ msgstr "" "ShiftKlepnout (na odkaz)" -#: C/epiphany.xml:2749(para) +#: C/epiphany.xml:2794(para) msgid "Download the link." msgstr "Stáhnout odkaz." -#: C/epiphany.xml:2762(title) +#: C/epiphany.xml:2807(title) msgid "About Epiphany" msgstr "O Epiphany" -#: C/epiphany.xml:2764(para) +#: C/epiphany.xml:2809(para) msgid "" "Epiphany was written by Marco Presenti Gritti " "(marco@gnome.org). To find more information about " @@ -3110,7 +3213,7 @@ msgstr "" "Epiphany, navštivte WWW stránky Epiphany." -#: C/epiphany.xml:2772(para) +#: C/epiphany.xml:2817(para) msgid "" "This manual was written by David Bordoley (bordoley@msu.edu), " "Piers Cornwell (piers@gnome.org) and Patanjali Somayaji " @@ -3120,7 +3223,7 @@ msgstr "" "Piers Cornwell (piers@gnome.org) a Patanjali Somayaji " "(patanjali@codito.com)." -#: C/epiphany.xml:2779(para) +#: C/epiphany.xml:2824(para) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " @@ -3140,3 +3243,11 @@ msgstr "" msgid "translator-credits" msgstr "Lucas Lommer , 2008" +#~ msgid "Epiphany is the GNOME web browser." +#~ msgstr "Epiphany je prohlížeč WWW pro GNOME" + +#~ msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed." +#~ msgstr "Nastavení tisku umožňuje předvolit, jak budou stránky tištěny." + +#~ msgid "The paper size." +#~ msgstr "Rozměr papíru." diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 4f18ae5ca..518d253d6 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-22 01:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-29 15:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-17 13:21+0100\n" "Last-Translator: Lucas Lommer \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Prohlížet s kurzorem" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" -msgstr "Přijímání koláčků" +msgstr "Přijímání cookie" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" @@ -488,7 +488,7 @@ msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -"Odkud přijímat koláčky. Možné hodnoty jsou \"anywhere\", \"current site\" a " +"Odkud přijímat cookies. Možné hodnoty jsou \"anywhere\", \"current site\" a " "\"nowhere\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 @@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "Vym_azat vše..." #: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" -msgstr "Koláčky" +msgstr "Cookies" #. The name of the default downloads folder #: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111 @@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "_Zobrazit certifikát…" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Cookies" -msgstr "Koláčky" +msgstr "Cookies" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "Downloads" @@ -3828,7 +3828,7 @@ msgstr "_Osobní data" #: ../src/ephy-window.c:182 msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "Zobrazit a odstranit koláčky a hesla" +msgstr "Zobrazit a odstranit cookies a hesla" #: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Certificate_s" @@ -4290,7 +4290,7 @@ msgstr "" #: ../src/pdm-dialog.c:595 msgid "Cookie Properties" -msgstr "Vlastnosti koláčku" +msgstr "Vlastnosti cookie" #: ../src/pdm-dialog.c:612 msgid "Content:" -- cgit v1.2.1