summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2009-10-28 14:15:49 +0100
committerMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2009-10-28 14:15:49 +0100
commit9be3602b5b8ff4f7cd8a58a71096d84bf5c8e774 (patch)
treea7f898696d179bfba98a734df2b0aa39ea63742f
parent08596b33342f377e77a9d3112d6136a8a5419ed4 (diff)
downloadepiphany-gnome-2-14.tar.gz
Updated Slovenian translationgnome-2-14
-rw-r--r--po/sl.po5364
1 files changed, 2687 insertions, 2677 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index bcd0480b4..16db752fb 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,2482 +1,2752 @@
-# Slovenian translation file for Epiphany.
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2003
+# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
+#
+# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2003.
+# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006 - 2007.
+# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2008 - 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-24 04:04+0200\n"
-"Last-Translator: Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>\n"
-"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-16 20:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-27 14:58+0100\n"
+"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
-msgid "Epiphany automation"
-msgstr "Samodejnost Epiphanyja"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
+msgid "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when disable_unsafe_protocols is enabled."
+msgstr "Seznam protokolov, ki naj bi bili varni, kot dodatek privzetim, ko je disable_unsafe_protocols omogočen."
-#: data/bme.desktop.in.h:1
-msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "Brskajte po Vaših zaznamkih in jih organizirajte"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
+msgid "Additional safe protocols"
+msgstr "Dodatni varni protokoli"
-#: data/bme.desktop.in.h:2
-msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "Spletni zaznamki"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
+msgid "Disable JavaScript chrome control"
+msgstr "Onemogoči gradnik JavaScripta"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
-"disable_unsafe_protocols is enabled."
-msgstr ""
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
+msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
+msgstr "Onemogoči gradnike JavaScripta v oknu."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
-msgid "Additional safe protocols"
-msgstr ""
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
+msgid "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+msgstr "Onemogoči vsakršne podatke o zgodovini, gumba naprej in nazaj, pogovorno okno z zgodovino in skrij seznam z najpogosteje obiskanimi zaznamki."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
-msgid "Disable Arbitrary URLs"
-msgstr ""
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+msgid "Disable arbitrary URLs"
+msgstr "Onemogoči poljubne URL-je"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Disable Bookmark Editing"
-msgstr "Podvojen zaznamek"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+msgid "Disable bookmark editing"
+msgstr "Onemogoči urejanje zaznamkov"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Disable History"
-msgstr "P_očisti zgodovino"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+msgid "Disable history"
+msgstr "Onemogoči zgodovino"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "Omogoči JavaScript"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
+msgstr "Onemogoči zmožnost uporabnika za dodajanje ali urejanje zaznamkov."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
-msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr ""
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
+msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
+msgstr "Onemogoči zmožnost uporabnika za urejanje orodnih vrstic."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
+msgstr "Onemogoči zmožnost uporabnika za vnos URL-ja v Epiphany."
# G:5 K:0 O:2
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Disable Toolbar Editing"
-msgstr "Urejevalnik orodjarn"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
+msgid "Disable toolbar editing"
+msgstr "Onemogoči urejanje orodnih vrstic"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Disable all historical information by disabling the back button, not "
-"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
-msgstr ""
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
+msgid "Disable unsafe protocols"
+msgstr "Onemogoči tvegane protokole"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
-msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
-msgstr ""
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
+msgid "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http and https."
+msgstr "Onemogoči nalaganje vsebine iz tveganih protokolov. Varna protokola sta http in https."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
-msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr ""
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
+msgid "Epiphany cannot quit"
+msgstr "Ni mogoče končati programa Epiphany"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
-msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
-msgstr ""
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
+msgid "Hide menubar by default"
+msgstr "Privzeto skrij menijsko vrstico"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
-msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr ""
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
+msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+msgstr "Porivzeto skri menijsko vrstico. Do menijske vrstice lahko pridete s tipko F10."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
-"and https:."
-msgstr ""
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
+msgid "Lock in fullscreen mode"
+msgstr "Zakleni v celozaslonskem načinu"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Hide menubar by default"
-msgstr "Privzeto kaži vrstico stanja"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
+msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
+msgstr "Zaklene Epiphany v celozaslonskem načinu."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
+msgid "User is not allowed to close Epiphany"
+msgstr "Uporabniku ni dovoljeno zapreti programa Epiphany"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse and organize your bookmarks"
+msgstr "Urejanje in brskanje med zaznamki"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+msgstr "Spletni zaznamki programa Epiphany"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr "Privzeto kaži vrstico stanja."
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
+msgid "Web Bookmarks"
+msgstr "Spletni zaznamki"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:1
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
-msgstr "Brskaj po spletu"
+msgstr "Brskajte po spletu"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Spletni brskalnik Epiphany"
+
+#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/ephy-main.c:540
+#: ../src/ephy-main.c:591
+#: ../src/ephy-main.c:686
msgid "Web Browser"
msgstr "Spletni brskalnik"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:1
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
+msgid "Active extensions"
+msgstr "Dejavne razširitve"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
msgstr "Naslov uporabnikove domače strani."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:2
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
-msgstr "Dovoli vzklična okna"
+msgstr "Dovoli pojavna okna"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr ""
-"Dovoli stranem odpiranje novih oken z uporabo JavaScript (če je JavaScript "
-"vključen)."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
+msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr "Dovoli stranem odpiranje novih oken z uporabo JavaScripta (če je JavaScript vključen)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "Vedno uporabi _te pisave"
+msgstr "Vedno prikaži vrstico z zavihki"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Samodejni prenosi"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
-msgid "Autowrap for find in page"
-msgstr "Ko iskanje pride do konca, samodejno pojdi na začetek"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
+msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+msgstr "Samodejno upravljanje stanja brez povezave z upravljalnikom omrežja"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
-msgstr "Brskaj po spletu"
+msgstr "Brskanje s kazalko"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
msgstr "Sprejem piškotka"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
msgstr "Privzet nabor znakov"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
-"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
-"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
-"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
-"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
-"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
-"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
-"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
-"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
-"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
-"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
-"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
-"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
-"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
-"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
-"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
-"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
-msgstr ""
-"Privzet nabor znakov. Sprejemljive vrednosti so: \"armscii-8\", \"Big5\", "
-"\"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8"
-"\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862"
-"\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR"
-"\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-"
-"8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", "
-"\"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-"
-"8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", "
-"\"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", "
-"\"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", "
-"\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", "
-"\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", "
-"\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-"
-"mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-"
-"mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-"
-"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
-"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" in \"x-windows-949\"."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
+msgid "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+msgstr "Privzet nabor znakov. Sprejemljive vrednosti so: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" in \"x-windows-949\"."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "Privzeta vrsta pisave"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr ""
-"Privzeta vrsta pisave. Možne vrednosti so \"serif\" and \"sans-serif\"."
+msgstr "Privzeta vrsta pisave. Mogoče vrednosti so \"serif\" and \"sans-serif\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
msgstr "Omogoči Javo"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
-msgid "Enable Java."
-msgstr "Omogoči Javo."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Omogoči JavaScript"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
-msgid "Enable JavaScript."
-msgstr "Omogoči JavaScript."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
-msgid "Filename to print to"
-msgstr "Datoteka v katero naj se tiska"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid "Filename to print to."
-msgstr "Datoteka v katero naj se tiska."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
-"end of the page."
-msgstr "Za iskanje po strani ali naj se začne znova ko se pride do konca."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "History pages time range"
-msgstr ""
+msgstr "Časovni razpon strani v zgodovini"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Home page"
msgstr "Domača stran"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"."
+msgstr "Način prikaza animiranih slik. Mogoče vrednosti so \"normal\", \"once\" in \"disabled\"."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+msgid "Image animation mode"
+msgstr "Način animacije slik"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Languages"
msgstr "Jeziki"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
-msgid "Match case for find in page"
-msgstr "Iskanje po strani je občutljivo na velikost črk"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+msgid "Lists the active extensions."
+msgstr "Seznam dejavnih razširitev."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
-msgid "Match case for find in page."
-msgstr "Iskanje po strani je občutljivo na velikost črk."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr "Stran, na katero kaže trenutno označeno besedilo, odprete s klikom sredinskega gumba"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr ""
-"Stran, na katero kaže trenutno označeno besedilo, odprete s klikom "
-"sredinskega gumba"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+msgid "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently selected text."
+msgstr "S klikom sredinskega gumba na osrednji pult, se bo odprla stran, na katero kaže trenutno označeno besedilo."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
-"the currently selected text."
-msgstr ""
-"S klikom sredinskega gumba na osrednji pult, se bo odprla stran, na katero "
-"kaže trenutno označeno besedilo."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "Najmanjša velikost pisave"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
-msgid "Paper type"
-msgstr "Vrsta papirja"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
-"\"Executive\"."
-msgstr ""
-"Vrsta papirja. Lahko izbirate med: \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" in "
-"\"Executive\"."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Prednostni jeziki, dvočrkovne oznake."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
-msgid "Printer name"
-msgstr "Ime tiskalnika"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
-msgid "Printer name."
-msgstr "Ime tiskalnika."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
-msgid "Printing bottom margin"
-msgstr "Spodnji odmik tiskanja"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
-msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-msgstr "Spodnji odmik tiskanja (v mm)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
-msgid "Printing left margin"
-msgstr "Levi odmik tiskanja"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
-msgid "Printing left margin (in mm)."
-msgstr "Levi odmik tiskanja (v mm)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
-msgid "Printing right margin"
-msgstr "Desni odmik tiskanja"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
-msgid "Printing right margin (in mm)."
-msgstr "Desni odmik tiskanja (v mm)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
-msgid "Printing top margin"
-msgstr "Zgornji odmik tiskanja"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
-msgid "Printing top margin (in mm)."
-msgstr "Zgornji odmik tiskanja (v mm)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Privzeto kaži vrstico zaznamkov"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
-msgid "Show bookmarks bar by default."
-msgstr "Privzeto kaži vrstico zaznamkov."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Privzeto kaži vrstico stanja"
+msgstr "Privzeto prikaži vrstico stanja"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Privzeto kaži vrstico stanja."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
-"\", \"today\"."
-msgstr ""
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+msgid "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"."
+msgstr "Prikaži strani v zgodovini, ki so bile obiskane \"ever\" (kadarkoli), \"last_two_days\" (zadnje dva dni), \"last_three_days\" (zadnje tri dni) ali \"today\" (danes)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži vrstico z zavihki tudi, ko je na voljo le en zavihek."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "Privzeto kaži orodjarne"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
-msgid "Show toolbars by default."
-msgstr "Privzeto kaži orodjarne."
+msgstr "Privzeto prikaži orodne vrstice"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Velikost diskovnega predpomnilnika"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Velikost diskovnega predpomnilnika v MB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
-msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
-msgstr ""
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+msgid "The bookmark information shown in the editor view"
+msgstr "Podatki zaznamka prikazani v pogledu urejevalnika"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
-"are \"address\" and \"title\"."
-msgstr ""
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+msgid "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list are \"address\" and \"title\"."
+msgstr "Podatki zaznamka prikazani v pogledu urejevalnika. Veljavne vrednosti v seznamu so \"address\" in \"title\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Jezik trenutno izbrane vrste pisave"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
-"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
-"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
-"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
-"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
-"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
-"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
-"\" (devanagari)."
-msgstr ""
-"Jezik trenutno izbrane vrste pisave. Veljavne vrednosti so: \"ar"
-"\" (arabsko), \"x-baltic\" (baltski jeziki), \"x-central-euro"
-"\" (srednjeevropski jeziki), \"x-cyrillic\" (jeziki, pisani v cirilici), \"el"
-"\" (grško), \"he\" (gebrejsko), \"ja\" (japonsko), \"ko\" (korejsko), \"zh-CN"
-"\" (poenostavljeno kitajskio), \"th\" (tajsko), \"zh-TW\" (tradicionalno "
-"kitajsko), \"tr\" (turško), \"x-unicode\" (drugi jeziki), \"x-western"
-"\" (jeziki pisani v latinici), \"x-tamil\" (tamilsko) in \"x-devanagari"
-"\" (hindujsko)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+msgid "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)."
+msgstr "Jezik trenutno izbrane vrste pisave. Veljavne vrednosti so: \"ar\" (arabsko), \"x-baltic\" (baltski jeziki), \"x-central-euro\" (srednjeevropski jeziki), \"x-cyrillic\" (jeziki, pisani v cirilici), \"el\" (grško), \"he\" (hebrejsko), \"ja\" (japonsko), \"ko\" (korejsko), \"zh-CN\" (poenostavljeno kitajsko), \"th\" (tajsko), \"zh-TW\" (tradicionalno kitajsko), \"tr\" (turško), \"x-unicode\" (drugi jeziki), \"x-western\" (jeziki pisani v latinici), \"x-tamil\" (tamilsko) in \"x-devanagari\" (hindujsko)."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "The downloads folder"
-msgstr "Prikaži podrobnosti o prenosu"
+msgstr "Mapa za prenose"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr ""
-"Samodejni zaznavalnik kodnih tabel. Prazen niz pomeni izključeno samodejno "
-"zaznavanje"
+msgstr "Samodejno zaznavanje kodnih razpredelnic. Prazen niz pomeni izključeno samodejno zaznavanje"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
-"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
-"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
-"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
-"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
-"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
-"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
-"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
-"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-msgstr ""
-"Samodejni zaznavalnik kodnih tabel. Veljavni vnosi so \"\" (samodejni "
-"zaznavalnik izklopljen), \"cjk_parallel_state_machine\" (samodejno zaznaj "
-"vzhodno azijske kodne tabele), \"ja_parallel_state_machine\" (samodejno "
-"zaznaj japonske kodne tabele), \"ko_parallel_state_machine\" (samodejno "
-"zaznaj korejske kodne tabele), \"ruprob\" (samodejno zaznaj ruske kodne "
-"tabele), \"ukprob\" (samodejno zaznaj ukrajinske kodne tabele), "
-"\"zh_parallel_state_machine\" (samodejno zaznaj kitajske kodne tabele), "
-"\"zhcn_parallel_state_machine\" (samodejno zaznaj poenostavljene kitajske "
-"kodne tabele), \"zhtw_parallel_state_machine\" (samodejno zaznaj "
-"poenostavljene kitajske kodne tabele) in \"universal_charset_detector"
-"\" (samodejno zaznaj večino kodnih tabel)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
-msgid "The page informations shown in the history view"
-msgstr ""
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+msgid "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), \"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), \"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), \"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), \"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
+msgstr "Samodejno zaznavanje kodnih razpredelnic. Veljavni vnosi so \"\" (samodejno zaznavanje izklopljeno), \"cjk_parallel_state_machine\" (samodejno zaznaj vzhodno azijske kodne razpredelnice), \"ja_parallel_state_machine\" (samodejno zaznaj japonske kodne razpredelnice), \"ko_parallel_state_machine\" (samodejno zaznaj korejske kodne razpredelnice), \"ruprob\" (samodejno zaznaj ruske kodne razpredelnice), \"ukprob\" (samodejno zaznaj ukrajinske kodne razpredelnice), \"zh_parallel_state_machine\" (samodejno zaznaj kitajske kodne razpredelnice), \"zhcn_parallel_state_machine\" (samodejno zaznaj poenostavljene kitajske kodne razpredelnice), \"zhtw_parallel_state_machine\" (samodejno zaznaj poenostavljene kitajske kodne razpredelnice) in \"universal_charset_detector\" (samodejno zaznaj večino kodnih razpredelnic)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
-"are \"address\", \"title\"."
-msgstr ""
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+msgid "The page information shown in the history view"
+msgstr "Podatki o strani prikazani v zgodovini"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
-msgid "The path of the folder where downloads are saved."
-msgstr ""
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+msgid "The page information shown in the history view. Valid values in the list are \"address\", \"title\"."
+msgstr "Podatki zaznamka prikazani v pogledu urejevalnika. Veljavne vrednosti v seznamu so \"address\" in \"title\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
-msgid "Use caret browsing mode."
-msgstr ""
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgstr "Pot do mape, v katero želite shraniti prenesene datoteke; bodisi \"Prenosi\", če želite uporabiti privzeto mapo za prenose bodisi \"Namizje\", če želiti uporabiti mapo namizja."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Slog orodne vrstice"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"."
+msgstr "Slog orodne vrstice. Dovoljene vrednosti so \"\" (uporabi GNOME-ov privzeti slog), \"both\" (besedilo in ikone), \"both-horiz\" (besedilo ob ikonah), \"icons\" in \"text\"."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Use own colors"
msgstr "Uporabi lastne barve"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Use own fonts"
msgstr "Uporabi lastne pisave"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Uporabi lastne barve namesto tistih, ki jih zahteva stran."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Uporabi lastne pisave namesto tistih, ki jih zahteva stran."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr ""
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgstr "Ko ni mogoče odpreti datotek z brskalnikom, so le-te samodejno prenesene v mapo za prenose in odprte z ustreznim programom."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-"site\" and \"nowhere\"."
-msgstr ""
-"Od kod naj sprejemam piškotke. Možne vrednosti so: \"od posvod\", \"trenutna "
-"stran\" and \"od nikoder\"."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"."
+msgstr "Od kod želite sprejemati piškotke. Mogoče vrednosti so: \"anywhere\" (od povsod), \"current site\" (trenutna stran) in \"nowhere\" (od nikoder)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Ali naj se v nogi natisne datum"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
-msgid "Whether to print the date in the footer."
-msgstr "Ali naj se v nogi natisne datum."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Ali naj se v glavi natisne naslov strani"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
-msgid "Whether to print the page address in the header."
-msgstr "Ali naj se v glavi natisne naslov strani."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Ali naj se v nogi natisnejo številke strani x od vseh"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
-msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-msgstr "Ali naj se v nogi natisnejo številke strani (x od vseh)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Ali naj se v glavi natisne naziv strani"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
-msgid "Whether to print the page title in the header."
-msgstr "Ali naj se v glavi natisne naziv strani."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
-#: data/glade/print.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>Pisave</b>"
+msgstr "<b>Prstni odtisi</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>Glave</b>"
+msgstr "<b>Izdajatelj</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>Natisni v</b>"
+msgstr "<b>Izdano komu</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>Stanje:</b>"
+msgstr "<b>Veljavnost</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "Certificate _Fields"
-msgstr ""
+msgstr "_Polja potrdil"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "_Hierarhija potrdil"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Common Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Splošno ime:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DINAMIČNO"
# G:1 K:1 O:1
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Details"
-msgstr "Danski"
+msgstr "Podrobnosti"
# G:1 K:0 O:0
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Expires On:"
-msgstr "Naj potečejo:"
+msgstr "Preteče dne:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
msgid "Field _Value"
-msgstr ""
+msgstr "_Vrednost polja"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "General"
msgstr "Splošno"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "Issued On:"
-msgstr ""
+msgstr "Izdan dne:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "Prstni odtis MD5:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1049
msgid "Organization:"
-msgstr ""
+msgstr "Organizacija:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "Organizational Unit:"
-msgstr ""
+msgstr "Organizacijska enota:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "Prstni odtis SHA1:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "Serial Number:"
-msgstr ""
+msgstr "Serijska številka:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
-#: data/glade/print.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:3
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>Stanje:</b>"
+msgstr "<b>Samodejno</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:4
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr ""
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:5
-msgid "C_ase sensitive"
-msgstr "Ra_zlikuj velike in male črke"
+msgstr "<b>_Uporabi drugo kodiranje:</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "Cookies"
msgstr "Piškotki"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:7
-msgid "Download Manager"
-msgstr "Upravljalnik prenosov"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023
-msgid "Find"
-msgstr "Poišči"
+# G:6 K:0 O:0
+#. The name of the default downloads folder
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:107
+msgid "Downloads"
+msgstr "Prenosi"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "Passwords"
msgstr "Gesla"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:10
-msgid "Personal Data Manager"
-msgstr "Upravljalnik zasebnih podatkov"
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Osebni podatki"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:11
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Text Encoding"
-msgstr "_Nabor znakov"
+msgstr "Kodiranje besedila"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:359
msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi kodiranje določeno z dokumentom"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13
-msgid "_Find:"
-msgstr "P_oišči:"
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
+msgid "_Show password"
+msgstr "Pokaži _geslo"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14
-msgid "_Next"
-msgstr "_Naslednji"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Premor"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:16
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Prejšnji"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:17
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Ovij okrog"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Barve</b>"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Piškotki</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>Barve</b>"
+msgstr "<b>Prenosi</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>Kodne tabele</b>"
+msgstr "<b>Kodne razpredelnice</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Pisave</b>"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Domača stran</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Jeziki</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Začasne datoteke</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Spletna vsebina</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr ""
+msgstr "_Samodejno prenesi in odpri datoteke"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Add Language"
-msgstr "Jezik"
+msgstr "Dodaj jezik"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
-msgstr "_Vedno uporabi barve namizne teme"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Dovoli _vzklična okna"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-msgid "Always use _these fonts"
-msgstr "Vedno uporabi _te pisave"
+msgstr "Dovoli _pojavna okna"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Au_todetect:"
msgstr "_Samodejna zaznava:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Sistemski jezik"
+msgstr "Izberite je_zik:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:634
+#: ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
msgstr "P_očisti"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "De_fault:"
msgstr "P_rivzeto:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Omogoči Java_Script"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Enable _Java"
msgstr "Omogoči _Javo"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
-msgid "Fonts and Colors"
-msgstr "Pisave in barve"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+msgid "Fonts"
+msgstr "Pisave"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Pisave in slog"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "For l_anguage:"
-msgstr "_Jezik:"
+msgstr "Za _jezik:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../src/prefs-dialog.c:1315
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+msgid "Let web pages specify their own _colors"
+msgstr "Dovoli spletnim stranem določiti njihove lastne _barve"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+msgid "Let web pages specify their own _fonts"
+msgstr "Dovoli spletnim stranem določiti njihovo lastno _pisavo"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Samo s s_trani, ki jih obiščete"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavitve"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Privacy"
msgstr "Zasebnost"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Nastavi na trenutno s_tran"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Nastavi na _prazno stran"
-# G:23 K:1 O:5
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-#, fuzzy
-msgid "_Add..."
-msgstr "Po_išči..."
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "Uporabi poljubno _slogovno predlogo"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "_Address:"
msgstr "_Naslov:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "_Always accept"
msgstr "_Vedno sprejmi"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+msgid "_Detailed Font Settings..."
+msgstr "_Podrobne nastavitve pisave ..."
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Disk space:"
msgstr "Prostor na _disku:"
-# G:1 K:0 O:0
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-#, fuzzy
-msgid "_Down"
-msgstr "Opravljeno."
-
# G:0 K:1 O:0
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Download folder:"
-msgstr "Prenesi povezavo"
+msgstr "_Mapa za prenose:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+msgid "_Edit Stylesheet..."
+msgstr "_Uredi slogovno predlogo ..."
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Fixed width:"
-msgstr ""
+msgstr "_Določena širina:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Minimum size:"
-msgstr "Najmanjša vel_ikost pisave:"
+msgstr "Najmanjša vel_ikost:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nikoli ne sprejmi"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
-#, fuzzy
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Poberi se"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201
-msgid "_Up"
-msgstr "_Gor"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Variable width:"
-msgstr ""
+msgstr "_Spremenljiva širina:"
-#: data/glade/print.glade.h:4
+#: ../data/glade/print.glade.h:1
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>Barve</b>"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Noge</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:5
+#: ../data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Glave</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:6
-msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
-msgstr "<b>Odmiki (v mm)</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:7
-msgid "<b>Orientation</b>"
-msgstr "<b>Usmerjenost</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:8
-msgid "<b>Page Range</b>"
-msgstr "<b>Obseg strani</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:9
-msgid "<b>Print To</b>"
-msgstr "<b>Natisni v</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:10
-msgid "<b>Size</b>"
-msgstr "<b>Velikost</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:11
-msgid "A_4"
-msgstr "A_4"
-
-#: data/glade/print.glade.h:12
-msgid "Appearance"
-msgstr "Videz"
-
-#: data/glade/print.glade.h:13
+#: ../data/glade/print.glade.h:4
msgid "C_olor"
msgstr "_Barva"
-#: data/glade/print.glade.h:14
-msgid "E_xecutive"
-msgstr "E_xecutive"
-
-#: data/glade/print.glade.h:15
-msgid "L_egal"
-msgstr "L_egal"
-
-#: data/glade/print.glade.h:16
-msgid "Lan_dscape"
-msgstr "_Ležeče"
-
-#: data/glade/print.glade.h:17
+#: ../data/glade/print.glade.h:5
msgid "P_age title"
msgstr "_Naslov strani"
-#: data/glade/print.glade.h:18
-msgid "P_ortrait"
-msgstr "P_okončno"
-
-#: data/glade/print.glade.h:19
-msgid "P_rinter:"
-msgstr "_Tiskalnik:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:20
-msgid "Pa_ges"
-msgstr "_Strani"
-
-#: data/glade/print.glade.h:21
+#: ../data/glade/print.glade.h:6
msgid "Page _numbers"
msgstr "Številke stra_ni"
-#: data/glade/print.glade.h:22
-msgid "Paper"
-msgstr "Papir"
-
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019
-msgid "Print"
-msgstr "Natisni"
-
-#: data/glade/print.glade.h:24
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/print.glade.h:7
msgid "Print Setup"
-msgstr "Natisni"
-
-#: data/glade/print.glade.h:25
-msgid "_All pages"
-msgstr "_Vse strani"
-
-#: data/glade/print.glade.h:26
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "Na _dnu:"
+msgstr "Nastavitev tiskanja"
-#: data/glade/print.glade.h:27
-#, fuzzy
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Več..."
-
-#: data/glade/print.glade.h:28
+#: ../data/glade/print.glade.h:8
msgid "_Date"
msgstr "_Datum"
-#: data/glade/print.glade.h:29
-msgid "_File:"
-msgstr "_Datoteka:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:30
+#: ../data/glade/print.glade.h:9
msgid "_Grayscale"
-msgstr "_Sivine"
-
-#: data/glade/print.glade.h:31
-msgid "_Left:"
-msgstr "_Leva:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:32
-msgid "_Letter"
-msgstr "_Letter"
+msgstr "_Sivinsko"
-#: data/glade/print.glade.h:33
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/print.glade.h:10
msgid "_Page address"
-msgstr "Nas_lov strani"
-
-#: data/glade/print.glade.h:34
-msgid "_Right:"
-msgstr "_Desna:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:35
-msgid "_Selection"
-msgstr "_Izbor"
-
-#: data/glade/print.glade.h:36
-msgid "_Top:"
-msgstr "Na _vrhu:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:37
-msgid "_to:"
-msgstr "_za:"
+msgstr "Na_slov strani"
-#: data/glade/print.glade.h:38
-msgid "fr_om:"
-msgstr "_od:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:39
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
+# G:6 K:0 O:0
+#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
+#: ../embed/downloader-view.c:189
+msgid "_Show Downloads"
+msgstr "Pr_ikaži prenose"
# G:1 K:0 O:0
-#: embed/downloader-view.c:224
+#: ../embed/downloader-view.c:318
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:228
+#: ../embed/downloader-view.c:322
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:279
+#: ../embed/downloader-view.c:374
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Premor"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:374
msgid "_Resume"
msgstr "Na_daljuj"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznan"
-
-#: embed/downloader-view.c:393
+#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
+#: ../embed/downloader-view.c:421
#, c-format
-msgid "About %d second left"
-msgid_plural "About %d seconds left"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid ""
+"%s\n"
+"%s of %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"%s od %s"
-#: embed/downloader-view.c:401
-#, c-format
-msgid "About %d minute left"
-msgid_plural "About %d minutes left"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: ../embed/downloader-view.c:431
+#: ../embed/downloader-view.c:436
+#: ../src/ephy-window.c:1486
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznan"
-#: embed/downloader-view.c:408
+#: ../embed/downloader-view.c:470
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: embed/downloader-view.c:514
-msgid "%"
-msgstr "%"
+msgstr[0] "%d prenosov"
+msgstr[1] "%d prenos"
+msgstr[2] "%d prenosa"
+msgstr[3] "%d prenosi"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/downloader-view.c:585
+#: ../embed/downloader-view.c:598
+msgid "download status|Unknown"
+msgstr "Neznano"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/downloader-view.c:590
+msgid "download status|Failed"
+msgstr "Ni uspelo"
# G:16 K:0 O:29
-#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
-#, fuzzy
+#: ../embed/downloader-view.c:657
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1003
msgid "File"
-msgstr "_Datoteka"
+msgstr "Datoteka"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:680
+msgid "%"
+msgstr "%"
# G:24 K:24 O:24
-#: embed/downloader-view.c:539
+#: ../embed/downloader-view.c:691
msgid "Remaining"
msgstr "Preostalo"
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:246
+msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+msgstr "Epiphany trenutno ni mogoče uporabljati. Zagon Mozille ni uspel."
+
# G:1 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_IBM-864)"
-msgstr "Arabski (_IBM-864)"
+msgstr "Arabsko (_IBM-864)"
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
-msgstr "Arabski (ISO-_8859-6)"
+msgstr "Arabsko (ISO-_8859-6)"
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_MacArabic)"
-msgstr "Arabščina (_MacArabic)"
+msgstr "Arabsko (_MacArabic)"
# G:2 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
-msgstr "Arabski (_Windows-1256)"
+msgstr "Arabsko (_Windows-1256)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
-msgstr "Baltski (_ISO-8859-13)"
+msgstr "Baltsko (_ISO-8859-13)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
-msgstr "Baltski (I_SO-8859-4)"
+msgstr "Baltsko (I_SO-8859-4)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
-msgstr "Baltski (_Windows-1257)"
+msgstr "Baltsko (_Windows-1257)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr "_Armenski (ARMSCII-8)"
+msgstr "_Armensko (ARMSCII-8)"
# G:2 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr "_Gruzijski (GEOSTD8)"
+msgstr "_Gruzijsko (GEOSTD8)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_IBM-852)"
-msgstr "Srednjeevropski (_IBM-852)"
+msgstr "Srednjeevropsko (_IBM-852)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
-msgstr "Srednjeevorpski (I_SO-8859-2)"
+msgstr "Srednjeevropsko (I_SO-8859-2)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_MacCE)"
-msgstr "Srednjeevropski (_MacCE)"
+msgstr "Srednjeevropsko (_MacCE)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_Windows-1250)"
-msgstr "Srednjeevropski (_Windows-1250)"
+msgstr "Srednjeevropsko (_Windows-1250)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
-msgstr "Poenostavljen kitajski (_GB18030)"
+msgstr "Poenostavljeno kitajsko (_GB18030)"
# G:2 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
-msgstr "Poenostavljen kitajski (G_B2312"
+msgstr "Poenostavljeno kitajsko (G_B2312"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
-msgstr "Poenostavljen kitajski (GB_K)"
+msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB_K)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
-msgstr "Poenostavljen kitajski (_HZ)"
+msgstr "Poenostavljeno kitajsko (_HZ)"
# G:4 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
-msgstr "Poenostavljen kitajski (_ISO-2022-CN)"
+msgstr "Poenostavljeno kitajsko (_ISO-2022-CN)"
# G:0 K:0 O:1
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
-msgstr "Tradicionalni kitajski (Big_5)"
+msgstr "Tradicionalno kitajsko (Big_5)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
-msgstr "Tradicionalni kitajski (Big5-HK_SCS)"
+msgstr "Tradicionalno kitajsko (Big5-HK_SCS)"
# G:2 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
-msgstr "Tradicionalni kitajski (_EUC-TW)"
+msgstr "Tradicionalno kitajsko (_EUC-TW)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
-msgstr "Cirilični (_IBM-855)"
+msgstr "Cirililsko (_IBM-855)"
# G:2 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
-msgstr "Cirilični (I_SO-8859-5)"
+msgstr "Cirilsko (I_SO-8859-5)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
-msgstr "Cirilični (IS_O-IR-111)"
+msgstr "Cirilsko (IS_O-IR-111)"
# G:2 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
-msgstr "Cirilični (_KOI8-R)"
+msgstr "Cirilsko (_KOI8-R)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
-msgstr "Cirilični (_MacCyrillic)"
+msgstr "Cirilsko (_MacCyrillic)"
# G:2 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
-msgstr "Cirilični (_Windows-1251)"
+msgstr "Cirilsko (_Windows-1251)"
# G:2 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:90
-#, fuzzy
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
-msgstr "Cirilični ruski (_CP-866)"
+msgstr "Cirilica/Rusko (IBM-866)"
# G:2 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
-msgstr "Grški (_ISO-8859-7))"
+msgstr "Grško (_ISO-8859-7))"
# G:4 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_MacGreek)"
-msgstr "Grški (_MacGreek)"
+msgstr "Grško (_MacGreek)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_Windows-1253)"
-msgstr "Grški (_Windows-1253"
+msgstr "Grško (_Windows-1253"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
-msgstr "Gujaratski (_MacGujarati)"
+msgstr "Gujaratsko (_MacGujarati)"
# G:2 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-msgstr "Gurmukhski (Mac_Gurmukhi)"
+msgstr "Gurmukhijsko (Mac_Gurmukhi)"
# G:2 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
-msgstr "Hindujski (Mac_Devanagari)"
+msgstr "Hindujsko (Mac_Devanagari)"
# G:2 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
-msgstr "Hebrejski (_IBM-862)"
+msgstr "Hebrejsko (_IBM-862)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
-msgstr "Hebrejski (IS_O-8859-8-I)"
+msgstr "Hebrejsko (IS_O-8859-8-I)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
-msgstr "Hebrejski (_MacHebrew)"
+msgstr "Hebrejsko (_MacHebrew)"
# G:2 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
-msgstr "Hebrejski (_Windows-1255)"
+msgstr "Hebrejsko (_Windows-1255)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "_Vidni hebrejski (ISO-8859-8)"
+msgstr "_Vidno hebrejsko (ISO-8859-8)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "Japonski (_EUC-JP)"
+msgstr "Japonsko (_EUC-JP)"
# G:4 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japonski (_ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonsko (_ISO-2022-JP)"
# G:4 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
-msgstr "Japonski (_Shift-JIS)"
+msgstr "Japonsko (_Shift-JIS)"
# G:1 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_EUC-KR)"
-msgstr "Korejski (_EUC-KR))"
+msgstr "Korejsko (_EUC-KR))"
# G:4 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
-msgstr "Korejski (_ISO-2022-KR)"
+msgstr "Korejsko (_ISO-2022-KR)"
# G:2 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_JOHAB)"
-msgstr "Korejski (_JOHAB)"
+msgstr "Korejsko (_JOHAB)"
# G:3 K:0 O:1
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_UHC)"
-msgstr "Korejski (_UHC)"
+msgstr "Korejsko (_UHC)"
# G:4 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "_Keltski (ISO-8859-14)"
+msgstr "_Keltsko (ISO-8859-14)"
# G:2 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr "_Islandski (MacIcelandic)"
+msgstr "_Islandsko (MacIcelandic)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "_Nordijski (ISO-8859-10)"
+msgstr "_Nordijsko (ISO-8859-10)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:112
-#, fuzzy
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Farški (MacFarsi)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
-msgstr "Hrvaški (Mac_Croatian"
+msgstr "Hrvaško (Mac_Croatian"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "_Romunski (MacRomanian))"
+msgstr "_Romunsko (MacRomanian))"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-msgstr "R_omunski (ISO-8859-16)"
+msgstr "R_omunsko (ISO-8859-16)"
# G:2 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr "Južno_evropski (ISO-8859-3)"
+msgstr "Južno_evropsko (ISO-8859-3)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (TIS-_620)"
-msgstr "Tajski (TIS-_620)"
+msgstr "Tajsko (TIS-_620)"
# G:4 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
-msgstr "Tajski (IS_O-8859-11)"
+msgstr "Tajsko (IS_O-8859-11)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "_Thai (Windows-874)"
-msgstr "_Tajski (Windows-874)"
+msgstr "_Tajsko (Windows-874)"
# G:2 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_IBM-857)"
-msgstr "Turški (_IBM-857)"
+msgstr "Turško (_IBM-857)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
-msgstr "Turški (I_SO-8859-9)"
+msgstr "Turško (I_SO-8859-9)"
# G:4 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
-msgstr "Turški (_MacTurkish"
+msgstr "Turško (_MacTurkish"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
-msgstr "Turški (_Windows-1254)"
+msgstr "Turško (_Windows-1254)"
# G:4 K:0 O:1
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
# G:2 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
-msgstr "Cirilični ukrajinski (_KOI8-U)"
+msgstr "Cirilica/Ukrajinsko (_KOI8-U)"
# G:2 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
-msgstr "Cirilični ukrajinski (Mac_Ukrainian)"
+msgstr "Cirilica/Ukrajinsko (Mac_Ukrainian)"
# G:4 K:0 O:1
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
-msgstr "Vietnamski (_TCVN)"
+msgstr "Vietnamsko (_TCVN)"
# G:4 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
-msgstr "Vietnamski (_VISCII)"
+msgstr "Vietnamsko (_VISCII)"
# G:4 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (V_PS)"
-msgstr "Vietnamski (V_PS)"
+msgstr "Vietnamsko (V_PS)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
-msgstr "Vietnamski (_Windows-1258)"
+msgstr "Vietnamsko (_Windows-1258)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_IBM-850)"
-msgstr "Zahodnjaški (_IBM-850)"
+msgstr "Zahodno (_IBM-850)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:132
-#, fuzzy
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
-msgstr "Zahodnjaški (I_SO-8859-1)"
+msgstr "Zahodno (I_SO-8859-1)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:133
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
-msgstr "Zahodnjaški (IS_O-8859-15)"
+msgstr "Zahodno (IS_O-8859-15)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:134
+#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_MacRoman)"
-msgstr "Zahodnjaški (_MacRoman)"
+msgstr "Zahodno (_MacRoman)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:135
+#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_Windows-1252)"
-msgstr "Zahodnjaški (_Windows-1252)"
+msgstr "Zahodno (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "English (_US-ASCII)"
-msgstr ""
+msgstr "Angleško (_US-ASCII)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:141
-#, fuzzy
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
-msgstr "Unicode (UTF-_7)"
+msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:142
-#, fuzzy
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-msgstr "Unicode (UTF-_7)"
+msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:143
-#, fuzzy
+#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
-msgstr "Unicode (UTF-_7)"
+msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:144
-#, fuzzy
+#: ../embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-msgstr "Unicode (UTF-_7)"
+msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-# G:0 K:2 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:146
-msgid "Off"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:145
+msgid "autodetectors|Off"
msgstr "Izključeno"
-# G:1 K:0 O:1
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117
-msgid "Chinese"
-msgstr "Kitajski"
-
-# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:148
-#, fuzzy
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Poenostavljen kitajski (_HZ)"
-
-# G:0 K:0 O:1
-#: embed/ephy-encodings.c:149
-#, fuzzy
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Tradicionalni kitajski (Big_5)"
-
-# G:4 K:0 O:4
-#: embed/ephy-encodings.c:150
-msgid "East Asian"
-msgstr "Vzhodnoazijski"
-
-# G:5 K:1 O:1
-#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonski"
-
-# G:5 K:1 O:2
-#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138
-msgid "Korean"
-msgstr "Korejski"
-
-# G:0 K:0 O:1
-#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150
-msgid "Russian"
-msgstr "Ruski"
-
-# G:2 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:154
-msgid "Universal"
-msgstr "Univerzali"
-
-# G:1 K:1 O:1
-#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukrajinski"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:148
+msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
+msgstr "Kitajsko"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:151
+msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
+msgstr "Poenostavljeno kitajsko"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:154
+msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
+msgstr "Tradicionalno kitajsko"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:157
+msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
+msgstr "Vzhodnoazijsko"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:160
+msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
+msgstr "Japonsko"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:163
+msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
+msgstr "Korejsko"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:166
+msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
+msgstr "Rusko"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:169
+msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
+msgstr "Univerzalno"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:172
+msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
+msgstr "Ukrajinsko"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/ephy-encodings.c:364
+#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "Neznan"
+msgstr "Neznan (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644
+#: ../embed/ephy-history.c:558
msgid "All"
msgstr "Vse"
# G:7 K:11 O:11
-#: embed/ephy-history.c:660
+#: ../embed/ephy-history.c:721
msgid "Others"
msgstr "Drugo"
# G:1 K:0 O:0
-#: embed/ephy-history.c:666
+#: ../embed/ephy-history.c:727
msgid "Local files"
msgstr "Krajevne datoteke"
# G:1 K:0 O:0
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:181
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408
msgid "Save"
-msgstr "Shrani kot"
+msgstr "Shrani"
-# G:10 K:0 O:0
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264
-#, fuzzy
-msgid "_Save As..."
-msgstr "Shrani _kot..."
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
+msgid "File Type:|Unknown"
+msgstr "Neznano"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281
-#, fuzzy
-msgid "Download the unsafe file?"
-msgstr "Podrobnosti _prenašanja"
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:337
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
+msgstr "Ali želite prenesti to potencialno nevarno datoteko?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343
+#, c-format
msgid ""
-"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
-"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
+"Vrsta datoteke: “%s”.\n"
+"\n"
+"Datoteko “%s” je tvegano odpreti, saj obstaja možnost, da poškoduje vaše dokumente ali pa vam vdre v zasebnost. Namesto tega jo lahko prenesete."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
-#, fuzzy
-msgid "Open the file in another application?"
-msgstr "Izberite dejanje za vrsto datoteke"
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:353
+msgid "Open this file?"
+msgstr "Ali želite odpreti to datoteko?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:360
+#, c-format
msgid ""
-"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
-"open it with another application or save it."
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"You can open “%s” using “%s” or save it."
msgstr ""
+"Vrsta datoteke: “%s”.\n"
+"\n"
+"Datoteko “%s” lahko odprete z uporabo programa “%s” ali pa jo shranite."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
-#, fuzzy
-msgid "Download the file?"
-msgstr "Podrobnosti _prenašanja"
+# G:0 K:1 O:0
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:368
+msgid "Download this file?"
+msgstr "Ali želite prenesti to datoteko?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:374
+#, c-format
msgid ""
-"It's not possible to view this file because there is no application "
-"installed that can open it. You can save it instead."
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
msgstr ""
+"Vrsta datoteke: “%s”.\n"
+"\n"
+"Na voljo ni nobenega programa, ki bi lahko odprl datoteko vrste “%s”. Namesto tega jo lahko prenesete."
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:379
+msgid "_Save As..."
+msgstr "Shrani _kot ..."
+
+# G:6 K:0 O:0
+#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:207
+#, c-format
+msgid "“%s” Protocol is not Supported"
+msgstr "Protokol “%s” ni podprt"
+
+#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:209
+#, c-format
+msgid "“%s” protocol is not supported."
+msgstr "Protokol “%s” ni podprt."
+
+#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211
+msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+msgstr "Podprti protokoli so “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” in “sftp”."
+
+#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:220
+#, c-format
+msgid "File “%s” not Found"
+msgstr "Datoteke “%s” ni mogoče najti"
+
+#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:222
+#, c-format
+msgid "File “%s” not found."
+msgstr "Datoteke “%s” ni mogoče najti"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223
+msgid "Check the location of the file and try again."
+msgstr "Preverite mesto datoteke in poskusite znova."
+
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:231
+#, c-format
+msgid "“%s” Could not be Found"
+msgstr "Ni mogoče najti“%s” "
+
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found."
+msgstr "Ni mogoče najti“%s” "
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236
+msgid "Check that you are connected to the internet, and that the address is correct."
+msgstr "Preverite, če ste povezani na internet in da je naslov pravilen."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:238
+msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
+msgstr "V primeru, da je ta stran nekoč obstajala, lahko najdete arhivirano različico:"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
+#, c-format
+msgid "“%s” Refused the Connection"
+msgstr "“%s” je zavrnil povezavo"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251
+#, c-format
+msgid "“%s” refused the connection."
+msgstr "“%s” je zavrnil povezavo."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260
+msgid "Likely causes of the problem are"
+msgstr "Verjetni vzroki problema so"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:270
+#, c-format
+msgid "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>storitev %s ni zagnana.</li>Poskusite jo zagnati z uporabo Orodja za nastavljanje storitev v Sistem > Nadzorno središče ali</ul><ul><li>pa je številka vrat %d napačna.</li></ul>"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281
+#, c-format
+msgid "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>neka storitev ni zagnana ali pa</li><li>je številka vrat %d napačna.</li></ul>"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290
+msgid "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong.</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>neka storitev ni zagnana ali par</li><li>imate napačno številko vrat.</li></ul>"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:335
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:392
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:423
+msgid "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try again later."
+msgstr "Lahko je strežnik zaseden ali pa imate probleme z mrežno povezavo. Poskusite ponovno kasneje."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:300
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:359
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425
+msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
+msgstr "Obstaja lahko starejša različica strani, ki ste jo želeli:"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310
+#, c-format
+msgid "“%s” Interrupted the Connection"
+msgstr "“%s” je prekinil povezavo"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
+#, c-format
+msgid "“%s” interrupted the connection."
+msgstr "“%s” je prekinil povezavo."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:327
+#, c-format
+msgid "“%s” is not Responding"
+msgstr "“%s” se ne odziva"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
+#, c-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "“%s” se ne odziva."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
+msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
+msgstr "Povezava je bila izgubljena, ker je strežnik rabil preveč časa za odgovor."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205
-#: src/window-commands.c:343
+# G:0 K:1 O:0
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341
+msgid "Invalid Address"
+msgstr "Neveljaven naslov"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342
+msgid "Invalid address."
+msgstr "Nevaljaven naslov."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
+msgid "The address you entered is not valid."
+msgstr "Naslov, ki ste ga vnesli, ni veljaven."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:352
+#, c-format
+msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
+msgstr "“%s” je prevečkrat preusmerila"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356
+#, c-format
+msgid "“%s” redirected too many times."
+msgstr "“%s” je preusmerjen prevečkrat."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358
+msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
+msgstr "Preusmeritev je bila ustavljena iz varnostnih razlogov."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368
+#, c-format
+msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
+msgstr "“%s” zahteva kodirano povezavo"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:372
+#, c-format
+msgid "“%s” requires an encrypted connection."
+msgstr "“%s” zahteva kodirano povezavo."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
+msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+msgstr "Ni mogoče naložiti dokumenta, ker podpora za kodiranje ni nameščena."
+
+# G:6 K:0 O:0
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384
+#, c-format
+msgid "“%s” Dropped the Connection"
+msgstr "Izgubljena povezava z “%s”"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
+#, c-format
+msgid "“%s” dropped the connection."
+msgstr "Izgubljena povezava z “%s”."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421
+msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
+msgstr "Povezava s strežnikom je bila izgubljena, preden je bilo možno prebrati kakršnekoli podatke."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401
+msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
+msgstr "Med delom brez povezave ni mogoče naložiti dokumenta"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
+msgid "Cannot load document whilst working offline."
+msgstr "Med delom brez povezave ni mogoče naložiti dokumenta."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:403
+msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
+msgstr "Za ogled tega dokumenta, onemogočite “Delo brez povezave” in poskusite znova."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:415
+#, c-format
+msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”"
+msgstr "“%s” zavrača dostop do vrat “%d”"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:419
+#, c-format
+msgid "“%s” denied access to port “%d”."
+msgstr "“%s” zavrača dostop do vrat “%d”."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430
+msgid "Could not Connect to Proxy Server"
+msgstr "Povezava s posredniškim (proxy) strežnikom ni mogoča"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431
+msgid "Could not connect to proxy server."
+msgstr "Povezava s posredniškim (proxy) strežnikom ni mogoča."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:432
+msgid "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may be a problem with your proxy server or your network connection."
+msgstr "Preverite nastavitve posredniškega (proxy) strežnika. Če povezava še vedno ne uspe, je lahko problem s posredniškim strežnikom ali mrežno povezavo."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:440
+msgid "Could not Display Content"
+msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:441
+msgid "Could not display content."
+msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:442
+msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
+msgstr "Stran uporablja nepodprto ali neveljavno vrsto stiskanja."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:532
+#, c-format
+msgid "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser crashed; it could have caused the crash."
+msgstr "Stran “%s” v zavihku še ni bila do konca naložena, ko se je brskalnik sesul; morda je stran razlog za sestutje."
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:659
+msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
+msgstr "v Googlovem predpomnilniku"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:667
+msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
+msgstr "v Internetnem arhivu"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1281
+#: ../src/ephy-session.c:1309
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovan"
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:205
+msgid "_Abort Script"
+msgstr "_Prekini skripto"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:273
+msgid "Don't Save"
+msgstr "Ne shrani"
+
+# G:3 K:4 O:1
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:811
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Uporabniško ime:"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:812
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:839
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:822
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:939
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Geslo:"
+
# G:1 K:0 O:0
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302
-#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:457
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
msgid "All files"
-msgstr "Krajevne datoteke"
+msgstr "Vse datoteke"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:355
msgid "Web pages"
-msgstr "Spletna stran"
+msgstr "Spletne strani"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
msgid "Text files"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteke z besedilom"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:363
msgid "Images"
-msgstr "_Strani"
+msgstr "Slike"
# G:1 K:0 O:0
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:182
msgid "XML files"
-msgstr "Krajevne datoteke"
+msgstr "Datoteke XML"
# G:1 K:0 O:0
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:187
msgid "XUL files"
-msgstr "Krajevne datoteke"
+msgstr "Datoteke XUL"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
+# G:32 K:56 O:19
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:165
msgid "_Select Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "_Izbor potrdila"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:211
#, c-format
-msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
-msgstr ""
+msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
+msgstr "Izberite potrdilo, s katerim se želite istovetiti na “%s”."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:214
msgid "Select a certificate to identify yourself."
-msgstr ""
+msgstr "Izberite potrdilo za preverjanje vaše istovetnosti."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:251
msgid "Certificate _Details"
-msgstr ""
+msgstr "_Podrobnosti potrdila"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:248
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567
msgid "_View Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "_Ogled potrdila"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:256
msgid "_Accept"
-msgstr "_Vedno sprejmi"
+msgstr "_Sprejmi"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:323
#, c-format
-msgid ""
-"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
-"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-"information."
-msgstr ""
+msgid "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information."
+msgstr "Stran “%s” je vrnila varnostne podatke za “%s”. Možno je, da nekdo poskuša prestreči vašo komunikacijo, da bi pridobil zaupne podatke."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:329
#, c-format
-msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
-msgstr ""
+msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
+msgstr "Varnostne podatke bi morali sprejeti samo, če zaupate “%s” in “%s” ."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:334
msgid "Accept incorrect security information?"
-msgstr ""
+msgstr "Ali želite sprejeti nepravilne varnostne podatke?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:365
#, c-format
-msgid ""
-"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
-"intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr ""
+msgid "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information."
+msgstr "Ni bilo mogoče samodejno zaupati \"%s\". Mogoče je, da nekdo poskuša prestreči vašo komunikacijo, da bi pridobil zaupne podatke."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:371
#, c-format
-msgid ""
-"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
-"s."
-msgstr ""
+msgid "You should only connect to the site if you are certain you are connected to “%s”."
+msgstr "Povezavo s stranjo bi morali vzpostaviti samo, če ste prepričani, da ste povezani z “%s”."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:376
msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr ""
+msgstr "Ali se želite povezati s stranjo, kateri ne zaupate?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
-msgid "_Don't show this message again for this site"
-msgstr ""
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:380
+msgid "_Trust this security information from now on"
+msgstr "_Od zdaj naprej zaupaj tem varnostnim podatkom"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:381
msgid "Co_nnect"
-msgstr ""
+msgstr "P_oveži"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:440
msgid "Accept expired security information?"
-msgstr ""
+msgstr "Ali želite sprejeti pretekle varnostne podatke?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
+#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:442
#, c-format
-msgid "The security information for %s expired on %s."
-msgstr ""
+msgid "The security information for “%s” expired on %s."
+msgstr "Varnostni podatki za “%s” so pretekli dne %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:448
msgid "Accept not yet valid security information?"
-msgstr ""
+msgstr "Ali želite sprejeti še neveljavne varnostne podatke?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
+#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:450
#, c-format
-msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
-msgstr ""
+msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
+msgstr "Varnostni podatki za “%s” niso veljavni do %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:466
msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%a, %d. %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:474
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-msgstr ""
+msgstr "Prepričati se morate, da imate pravilno nastavljen čas na računalniku."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520
#, c-format
-msgid "Cannot establish connection to %s."
-msgstr ""
+msgid "Cannot establish connection to “%s”."
+msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z “%s”."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:523
#, c-format
-msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
-msgstr ""
+msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated."
+msgstr "Seznam preklica certifikatov (CRL) iz “%s” mora biti posodobljen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
-msgstr ""
+msgstr "Prosim, prosite skrbnika za pomoč."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541
-msgid "_Trust CA"
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
-#, c-format
-msgid "Trust %s to identify:"
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:565
msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr ""
+msgstr "Ali želite zaupati novi uradni osebi za certifikate (CA)?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
-msgid ""
-"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
-"certificate is authentic."
-msgstr ""
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570
+msgid "_Trust CA"
+msgstr "_Zaupaj CA"
-# G:4 K:0 O:0
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
-#, fuzzy
-msgid "_Web sites"
-msgstr "_Zahodnjaški"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:592
+#, c-format
+msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
+msgstr "Ali želite zaupati novi uradni osebi za certifikate (CA) “%s” identifikacijo spletnih strani?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
-msgid "_Software developers"
-msgstr ""
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:597
+msgid "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the certificate is authentic."
+msgstr "Preden se odločite zaupati uradni osebi za certifikate (CA), morate preveriti, če je certifikat verodostojen?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:668
msgid "Certificate already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Certifikat že obstaja."
-# G:2 K:0 O:0
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:669
msgid "The certificate has already been imported."
-msgstr "Datoteka ni bila shranjena."
+msgstr "Certifikat je že bil uvožen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759
-msgid "_Backup Certificate"
-msgstr ""
+# G:32 K:56 O:19
+#. Translators: this is the action of the certificate being exported to a backup file
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802
+msgid "_Back Up Certificate"
+msgstr "_Ustvari varnostno kopijo potrdila"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809
msgid "Select password."
-msgstr ""
+msgstr "Izberi geslo."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:810
msgid "Select a password to protect this certificate."
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881
-#, fuzzy
-msgid "_Password:"
-msgstr "Gesla"
+msgstr "Izberite geslo za zaščito tega potrdila."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:836
msgid "Con_firm password:"
-msgstr ""
+msgstr "Po_trdi geslo:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:848
msgid "Password quality:"
-msgstr "Gesla"
+msgstr "Kakovost gesla:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862
+# G:32 K:56 O:19
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912
msgid "I_mport Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Uvozi potrdilo"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:928
msgid "Password required."
-msgstr ""
+msgstr "Povezava zahteva geslo."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:929
msgid "Enter the password for this certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Vnesite geslo za potrdila."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949
-msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
-msgstr ""
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1018
+msgid "Certificate Revocation List Imported"
+msgstr "Preklicni seznam certifikatov uvožen"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950
-msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
-msgstr ""
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1028
+msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
+msgstr "Preklicni seznam certifikatov (CRL) je uspešno uvožen"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1053
msgid "Unit:"
-msgstr "Neimenovan"
+msgstr "Enota:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1057
msgid "Next Update:"
-msgstr ""
+msgstr "Naslednja posodobitev:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1084
msgid "Not part of certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Ni del potrdila"
-# G:32 K:56 O:19
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1381
msgid "Certificate Properties"
-msgstr "Lastnosti piškotka"
+msgstr "Lastnosti potrdila"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1403
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr ""
+msgstr "Potrdilo je preverjeno za naslednje uporabe:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1406
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče preveriti potrdila, ker je bilo preklicano."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1409
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče preveriti potrdila, ker je veljavnost pretekla."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1412
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče preveriti potrdila, ker ni podatkov o zaupanju."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1415
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče preveriti potrdila, ker izdajatelj ni zaupljiv."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče preveriti potrdila, ker je izdajatelj neznan."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
-msgid ""
-"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr ""
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1421
+msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgstr "Ni mogoče preveriti potrdila, ker je CA potrdilo nepravilno."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1426
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-msgstr ""
+msgstr "Iz neznanih razlogov ni mogoče preveriti potrdila."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:238
msgid "Generating Private Key."
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje zasebnega ključa."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196
-msgid ""
-"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
-"few minutes."
-msgstr ""
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:239
+msgid "Please wait while a new private key is generated. This process could take a few minutes."
+msgstr "Prosim počakajte, da se ustvari nov zasebni ključ. Postopek lahko traja nekaj dalj časa."
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
+msgid "Security Notice"
+msgstr "Varnostno obvestilo"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+msgid "This page is loaded over a secure connection"
+msgstr "Ta stran je naložena preko varne povezave"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
+msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
+msgstr "Ikona ključavnice na vrstici stanja prikaže ali je stran varna."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Varnostno opozorilo"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+msgid "This page is loaded over a low security connection"
+msgstr "Ta stran je naložena preko povezave z nizko varnostjo"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+msgid "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by a third party."
+msgstr "Vsaka informacija, ki jo vidite ali vnesete na tej strani, je lahko prestrežena."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
+msgstr "Nekateri deli te strani so naloženi preko nezaščitene povezave"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+msgid "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr "Nekateri podatki, ki jih vidite ali vnesete, bodo poslani preko nezaščitene povezave in tako lahko enostavno prestreženi."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+msgid "Send this information over an insecure connection?"
+msgstr "Ali želite poslati podatke preko nezaščitene povezave?"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+msgid "The information you have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr "Podatki, ki ste jih vnesli, bodo poslani preko nezaščitene povezave in tako lahko enostavno prestreženi."
+
+# G:5 K:1 O:2
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
+msgid "_Send"
+msgstr "_Pošlji"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+msgid "Although this page was loaded over a secure connection, the information you have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr "Čeprav je bila stran naložena preko varne povezave, bodo podatki, ki ste jih vnesli, poslane preko nezaščitene povezave in tako lahko enostavno prestreženi."
# G:16 K:0 O:29
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:760
msgid "Files"
-msgstr "_Datoteka"
+msgstr "Datoteke"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
-"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
-msgstr ""
-"Epiphany trenutno ni mogoče uprabljati. Spodeltela je inicializacija "
-"Mozille. Preverite vašo MOZILLA_FIVE_HOME spremenljivko okolja."
-
-#. *
-#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
-#. * by RFC 2616, 14.4.
-#. * Always include the basic language code last.
-#. *
-#. * Examples:
-#. * "pt" translation: "pt"
-#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
-#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
-#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
+# G:0 K:1 O:0
+#. We do this before reading the user pref file so that the user
+#. * still can overwrite this pref.
+#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
+#. * localised (see bug #144909).
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736
-msgid "system-language"
-msgstr "sl-si,sl"
+#. translators: this is the URL that searches from the location
+#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
+#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
+#. * the 'q=' part needs to come last.
+#.
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:287
+msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: embed/print-dialog.c:294
-#, fuzzy
-msgid "Print to"
-msgstr "Natisni"
+#: ../embed/print-dialog.c:258
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Ustvarjanje PDF dokumentov ni podprto"
-#: embed/print-dialog.c:299
-msgid "Postscript files"
-msgstr ""
+#: ../embed/print-dialog.c:265
+msgid "Printing is not supported on this printer"
+msgstr "Tiskanje s tem tiskalnikom ni podprto"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
+#: ../embed/print-dialog.c:268
#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Napaka GConf:\n"
-" %s"
+msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
+msgstr "Poskusili ste tiskati z uporabo gonilnika“%s”. Program zahteva postscript gonilnik za delovanje."
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Odstrani orodjarno"
+#: ../embed/print-dialog.c:364
+msgid "_From:"
+msgstr "_Od:"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563
-msgid "Separator"
-msgstr "Ločnica"
+#: ../embed/print-dialog.c:377
+msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
+msgstr "Nastavi začetek intervala strani, ki naj bodo natisnjene"
-# G:3 K:1 O:0
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr ""
-"Če želite predmet dodati v zgornjo orodjarno, ga povlecite vanjo. Če ga "
-"želite odstraniti, ga povlecite iz orodjarne v tabelo predmetov."
+#: ../embed/print-dialog.c:379
+msgid "_To:"
+msgstr "_Za:"
-#: lib/ephy-file-chooser.c:349
-msgid "All supported types"
-msgstr ""
+#: ../embed/print-dialog.c:392
+msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
+msgstr "Nastavi konec intervala strani, ki naj bodo natisnjene"
-# G:6 K:0 O:0
-#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108
-#, fuzzy
-msgid "Downloads"
-msgstr "Prenesi povezavo"
+#: ../embed/print-dialog.c:407
+#: ../src/ephy-window.c:1306
+msgid "Print"
+msgstr "Natisni"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:168
-#, c-format
-msgid "Failed to find %s"
-msgstr "%s ni bilo mogoče najti"
+#: ../embed/print-dialog.c:415
+msgid "Pages"
+msgstr "Strani"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:233
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
-msgid "%s exists, please move it out of the way."
-msgstr "%s obstaja, prosim umaknite ga."
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Napaka GConf:\n"
+" %s"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:236
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:905
#, c-format
-msgid "Failed to create directory %s."
-msgstr "Imenika %s ni bilo mogoče ustvariti."
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Pokaži \"_%s\""
-#: lib/ephy-gui.c:96
-#, fuzzy, c-format
-msgid "A file %s already exists."
-msgstr "Zaznamek za to stran z nazivom %s že obstaja."
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
-#: lib/ephy-gui.c:100
-msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
-msgstr ""
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Premakne izbrani predmet na orodni vrstici"
-#: lib/ephy-gui.c:103
-msgid "Overwrite File"
-msgstr ""
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
-#: lib/ephy-gui.c:108
-msgid "_Overwrite"
-msgstr ""
-
-#: lib/ephy-gui.c:153
-#, c-format
-msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "Pomoči ni mogoče prikazati: %s"
+# G:0 K:1 O:3
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabski"
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
-# G:3 K:1 O:2
-#: lib/ephy-langs.c:32
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltski"
+# G:0 K:1 O:3
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1370
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
-# G:4 K:1 O:0
-#: lib/ephy-langs.c:33
-msgid "Central European"
-msgstr "Srednjeevropski"
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439
+msgid "Separator"
+msgstr "Ločnica"
-# G:4 K:1 O:0
-#: lib/ephy-langs.c:34
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirilični"
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344
+msgid "All supported types"
+msgstr "Vse podprte vrste"
-# G:3 K:0 O:0
-#: lib/ephy-langs.c:35
-msgid "Devanagari"
-msgstr "Devanagarski"
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
+msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape v \"%s\"."
-# G:0 K:0 O:1
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130
-msgid "Greek"
-msgstr "Grški"
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377
+#, c-format
+msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
+msgstr "Datoteka \"%s\" obstaja. Prosim odmaknite jo s poti."
-# G:5 K:1 O:3
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrejski"
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory “%s”."
+msgstr "Ni mogoče ustvariti mape \"%s\"."
-# G:4 K:1 O:2
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Poenostavljen kitajski"
+#: ../lib/ephy-gui.c:328
+#, c-format
+msgid "Directory “%s” is not writable"
+msgstr "Mapa \"%s\" ni pisljiva"
-# G:2 K:0 O:0
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tamilski"
-
-# G:0 K:1 O:2
-#: lib/ephy-langs.c:42
-msgid "Thai"
-msgstr "Tajski"
-
-# G:3 K:1 O:2
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Tradicionalno kitajski"
-
-# G:3 K:1 O:2
-#: lib/ephy-langs.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "Tradicionalno kitajski"
+#: ../lib/ephy-gui.c:332
+msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+msgstr "Nimate dovoljenja za ustvarjanje datotek v tej mapi."
-# G:2 K:0 O:0
-#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turški"
+#: ../lib/ephy-gui.c:335
+msgid "Directory not Writable"
+msgstr "Mapa ni pisljiva"
-# G:5 K:1 O:2
-#: lib/ephy-langs.c:46
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+#: ../lib/ephy-gui.c:365
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
+msgstr "Ni mogoče zamenjati obstoječe datoteke \"%s\""
-# G:4 K:3 O:2
-#: lib/ephy-langs.c:47
-msgid "Western"
-msgstr "Zahodnjaški"
+#: ../lib/ephy-gui.c:369
+msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
+msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja in nimate dovoljenja, da bi jo zamenjali."
-# G:0 K:6 O:0
-#: lib/ephy-stock-icons.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Secure"
-msgstr "Zavaruj:"
+#: ../lib/ephy-gui.c:372
+msgid "Cannot Overwrite File"
+msgstr "Ni mogoče zamenjati datoteke"
-# G:2 K:2 O:5
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207
-msgid "Insecure"
-msgstr "Nezavarovan"
+#: ../lib/ephy-gui.c:411
+#, c-format
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "Pomoči ni mogoče prikazati: %s"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:40
+msgid "select fonts for|Arabic"
+msgstr "arabski"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:43
+msgid "select fonts for|Baltic"
+msgstr "baltski"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:46
+msgid "select fonts for|Central European"
+msgstr "srednjeevropski"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:49
+msgid "select fonts for|Cyrillic"
+msgstr "cirilica"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:52
+msgid "select fonts for|Devanagari"
+msgstr "devanagari"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:55
+msgid "select fonts for|Greek"
+msgstr "grški"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:58
+msgid "select fonts for|Hebrew"
+msgstr "hebrejski"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:61
+msgid "select fonts for|Japanese"
+msgstr "japonski"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:64
+msgid "select fonts for|Korean"
+msgstr "korejski"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:67
+msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
+msgstr "poenostavljeni kitajski"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:70
+msgid "select fonts for|Tamil"
+msgstr "tamilski"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:73
+msgid "select fonts for|Thai"
+msgstr "tajski"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:76
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
+msgstr "tradicionalni kitajski"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:79
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "tradicionalni kitajski (Hong Kong)"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:82
+msgid "select fonts for|Turkish"
+msgstr "turški"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:86
+msgid "select fonts for|Armenian"
+msgstr "armenski"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:89
+msgid "select fonts for|Bengali"
+msgstr "bengalski"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:92
+msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
+msgstr "poenoteni kanadski"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:95
+msgid "select fonts for|Ethiopic"
+msgstr "etiopski"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:98
+msgid "select fonts for|Georgian"
+msgstr "gruzijski"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:101
+msgid "select fonts for|Gujarati"
+msgstr "gujaratski"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:104
+msgid "select fonts for|Gurmukhi"
+msgstr "gurmukhijski"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:107
+msgid "select fonts for|Khmer"
+msgstr "kmerski"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:110
+msgid "select fonts for|Malayalam"
+msgstr "malajalamski"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:114
+msgid "select fonts for|Western"
+msgstr "zahodni"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:117
+msgid "select fonts for|Other Scripts"
+msgstr "druge pisave"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
+msgid "Popup Windows"
+msgstr "Pojavna okna"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
+#: ../src/ephy-history-window.c:1183
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
# G:1 K:0 O:0
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404
+#: ../src/ephy-window.c:1312
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
# G:1 K:0 O:0
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59
+#: ../src/ephy-toolbar.c:312
msgid "Address Entry"
msgstr "Vnos naslova"
# G:6 K:0 O:0
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59
-#, fuzzy
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60
msgid "_Download"
-msgstr "Prenesi povezavo"
+msgstr "_Prenos"
# G:3 K:0 O:0
-#: lib/ephy-zoom.h:41
+#: ../lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "50%"
# G:3 K:1 O:1
-#: lib/ephy-zoom.h:42
+#: ../lib/ephy-zoom.h:42
msgid "75%"
msgstr "75%"
# G:2 K:0 O:1
-#: lib/ephy-zoom.h:43
+#: ../lib/ephy-zoom.h:43
msgid "100%"
msgstr "100%"
# G:4 K:1 O:0
-#: lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "125%"
msgstr "125%"
# G:1 K:0 O:0
-#: lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "150%"
msgstr "150%"
# G:2 K:0 O:0
-#: lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "175%"
msgstr "175%"
# G:1 K:0 O:0
-#: lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "200%"
msgstr "200%"
# G:2 K:0 O:0
-#: lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "400%"
msgstr "400%"
-# G:16 K:0 O:29
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242
-#, fuzzy
-msgid "Failed"
-msgstr "_Datoteka"
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:872
+msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+msgstr "Povlecite in spustite ikono, da ustvarite povezavo do te strani."
-# G:2 K:0 O:0
-#. Translator hint: this is the default label on progress bars
-#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d kb"
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:263
+msgid "Unsafe protocol."
+msgstr "Tvegani protokoli."
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:264
+msgid "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and thereby presents a security risk to your system."
+msgstr "Naslov ni bil naložen, ker se nanaša na tvegani protokol in tako predstavlja sistemu varnostno tveganje."
+
+# G:2 K:1 O:2
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:290
+msgid "No address found."
+msgstr "Naslova ni mogoče najti."
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:291
+msgid "No web address could be found in this file."
+msgstr "Ni mogoče najti spletnega naslova v tej datoteki."
+
+#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:326
+msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
+msgstr "Epiphany vstavek za datoteke Desktop"
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:330
+msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links."
+msgstr "Ta vstavek dela z datotekami “.desktop” in “.url”, ki vsebujejo spletne povezave."
# G:4 K:0 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
+#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
+#. * are similar to each other
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
+#, c-format
+msgid "%d _Similar"
+msgid_plural "%d _Similar"
+msgstr[0] "%d _podobnih"
+msgstr[1] "%d _podoben"
+msgstr[2] "%d _podobna"
+msgstr[3] "%d _podobni"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265
+#, c-format
+msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
+msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
+msgstr[0] "_Združi z %d enakimi zaznamki"
+msgstr[1] "_Združi z %d enakim zaznamkom"
+msgstr[2] "_Združi z %d enakimi zaznamki"
+msgstr[3] "_Združi z %d enakimi zaznamki"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307
+#, c-format
+msgid "Show “%s”"
+msgstr "Pokaži \"%s\""
+
# G:6 K:0 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433
#, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Lastnosti %s"
+msgid "“%s” Properties"
+msgstr "Lastnosti \"%s\""
# G:2 K:0 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
msgid "_Title:"
msgstr "_Naziv:"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "_Naslov:"
+
# G:1 K:0 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239
-msgid "To_pics:"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
+msgid "T_opics:"
msgstr "Te_me:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
-msgid "_Show in bookmarks bar"
-msgstr "_Prikaži v vrstici zaznamkov"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598
+msgid "Sho_w all topics"
+msgstr "Po_kaži vse teme"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
+msgid "Epiphany (RDF)"
+msgstr "Epiphany (RDF)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100
+msgid "Mozilla (HTML)"
+msgstr "Mozilla (HTML)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+msgid "Remove from this topic"
+msgstr "Odstrani iz te teme"
# G:16 K:0 O:29
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:83
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:84
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:85
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:90
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"
# G:23 K:1 O:10
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nova tema"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "Create a new topic"
msgstr "Ustvari novo temo"
+# G:1 K:0 O:0
+#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158
-#: src/ephy-history-window.c:738
-msgid "_Open in New Window"
-msgstr "_Odpri v novem oknu"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1377
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321
+#: ../src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:700
+msgid "Open in New _Window"
+msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgstr[0] "Odpri v novih _oknih"
+msgstr[1] "Odpri v novem _oknu"
+msgstr[2] "Odpri v novih _oknih"
+msgstr[3] "Odpri v novih _oknih"
# G:9 K:1 O:2
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Odpri izbrani zaznamek v novem oknu"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161
-#: src/ephy-history-window.c:739
+#. FIXME ngettext
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1380
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309
+#: ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:703
msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Odpri v novem u_hlju"
+msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgstr[0] "Odpri v novih _zavihkih"
+msgstr[1] "Odpri v novem _zavihku"
+msgstr[2] "Odpri v novih _zavihkih"
+msgstr[3] "Odpri v novih _zavihkih"
# G:2 K:0 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "Odpri izbrani zaznamek v novem uhlju"
+msgstr "Odpri izbrani zaznamek v novem zavihku"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "_Rename..."
-msgstr "P_reimenuj..."
+msgstr "_Preimenuj ..."
# G:0 K:1 O:3
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Preimenuj izbrani zaznamek ali temo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:176
msgid "_Delete"
msgstr "_Zbriši"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Zbriši izbrani zaznamek ali temo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti izbranega zaznamka"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
msgid "_Import Bookmarks..."
-msgstr "_Uvozi zaznamke..."
+msgstr "Uvozi zaznamke"
# G:2 K:0 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Uvozi zaznamke iz drugega brskalnika ali datoteke z zaznamki"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+msgid "_Export Bookmarks..."
+msgstr "Izvozi zaznamke"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+msgid "Export bookmarks to a file"
+msgstr "Izvozi zaznamke v datoteko"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
# G:12 K:1 O:22
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Zapri okno z zaznamki"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:132
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
+#: ../src/ephy-history-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Cu_t"
msgstr "_Izreži"
# G:6 K:1 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:133
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "Cut the selection"
msgstr "Izreži izbrano"
# G:6 K:0 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:713
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:136
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiraj izbrano"
# G:6 K:0 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:138
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
+#: ../src/ephy-history-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "_Paste"
msgstr "_Prilepi"
# G:8 K:0 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
+#: ../src/ephy-history-window.c:194
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Prilepi odložišče"
# G:9 K:0 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:141
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
+#: ../src/ephy-history-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
# G:9 K:1 O:5
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Izberi vse zaznamke ali besedilo"
#. Help Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:232
+#. Help menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/ephy-history-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
# G:3 K:1 O:4
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Prikaži pomoč zaznamkov"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:235
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
+#: ../src/ephy-history-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:268
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:236
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:269
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Kaži zasluge avtorjev brskalnika"
-#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-msgid "_Show in Bookmarks Bar"
-msgstr "Prikaži v _vrstici zaznamkov"
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239
+msgid "_Show on Toolbar"
+msgstr "P_okaži v orodni vrstici"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
-msgstr "Prikaži izbrani zaznamek ali temo v vrstici zaznamkov"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240
+msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
+msgstr "Prikaži izbran zaznamek v orodni vrstici"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
+#: ../src/ephy-history-window.c:222
msgid "_Title"
msgstr "_Naziv"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
+#: ../src/ephy-history-window.c:223
msgid "Show only the title column"
msgstr "Prikaži le stolpec z nazivi"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
+#: ../src/ephy-history-window.c:226
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Na_ziv in naslov"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
+#: ../src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Prikaži stolpca z nazivi in naslovi"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297
msgid "Type a topic"
msgstr "Natipkaj temo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559
-#, fuzzy
-msgid "Import bookmarks from file"
-msgstr "Uvozi zaznamke"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566
-#, fuzzy
-msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Mozillini zaznamki"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570
-#, fuzzy
-msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "Zaznamki Konquerorja"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415
+#, c-format
+msgid "Delete topic “%s”?"
+msgstr "Ali želite izbrisati temo \"%s\"?"
-# G:1 K:0 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574
-#, fuzzy
-msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "Zaznamki Galeona"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418
+msgid "Delete this topic?"
+msgstr "Ali želite izbrisati temo?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613
-msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "Uvozi zaznamke"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420
+msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr "Brisanje te teme bo naredilo vse njene zaznamke nerazvščene, razen če ne pripadajo tudi ostalim temam. Zaznamki ne bodo izbrisani."
-# G:2 K:2 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
-#, fuzzy
-msgid "I_mport"
-msgstr "Šport"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423
+msgid "_Delete Topic"
+msgstr "_Izbriši temo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
-#, fuzzy
-msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "Uvozi zaznamke"
+#. FIXME: proper i18n after freeze
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657
msgid "Firebird"
-msgstr ""
+msgstr "Firebird"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658
-msgid "Firefox"
-msgstr ""
+#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
+#, c-format
+msgid "Mozilla “%s” profile"
+msgstr "Mozillin profil \"%s\""
# G:4 K:0 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
msgid "Galeon"
-msgstr "Walloonski"
+msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670
msgid "Konqueror"
-msgstr "Zaznamki Konquerorja"
+msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
-msgid "Mozilla"
-msgstr ""
+# G:2 K:2 O:0
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699
+msgid "Import failed"
+msgstr "Uvoz ni uspel"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733
-msgid "_Open in New Windows"
-msgstr "_Odpri v novih oknih"
+# G:16 K:0 O:29
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701
+msgid "Import Failed"
+msgstr "Uvoz ni uspel"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Odpri v novih _Uhljih"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704
+#, c-format
+msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type."
+msgstr "Ni mogoče uvoziti zaznamkov iz \"%s\", ker je datoteke pokvarjena ali pa nepodprte vrste."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
+msgid "Import bookmarks from file"
+msgstr "Uvozi zaznamke iz datoteke"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
+msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
+msgstr "Zaznamki programa Firefox/Mozilla"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778
+msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+msgstr "Zaznamki programa Galeo/Konqueror"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782
+msgid "Epiphany bookmarks"
+msgstr "Zaznamki programa Epiphany"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:905
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "Izvozi zaznamke"
+
+#. Make a format selection combo & label
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920
+msgid "File format:"
+msgstr "Zapis datoteke:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:963
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "Uvozi zaznamke"
+
+# G:2 K:2 O:0
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:969
+msgid "I_mport"
+msgstr "U_vozi"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983
+msgid "Import bookmarks from:"
+msgstr "Uvozi zaznamke iz:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1386
+#: ../src/ephy-history-window.c:709
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopiraj naslov"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1627
+#: ../src/ephy-history-window.c:1025
msgid "_Search:"
msgstr "I_skanje:"
# G:4 K:11 O:4
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1825
msgid "Topics"
msgstr "Teme"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1895
+#: ../src/ephy-history-window.c:1308
msgid "Title"
msgstr "Naziv"
# G:0 K:1 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1901
+#: ../src/ephy-history-window.c:1314
msgid "Address"
msgstr "Naslov"
@@ -2485,1732 +2755,1472 @@ msgstr "Naslov"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Search the web"
msgstr "Preiskovanje spleta"
# G:0 K:1 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.si/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Entertainment"
msgstr "Zabava"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "News"
msgstr "Novice"
# G:3 K:0 O:1
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
msgid "Shopping"
msgstr "Nakupovanje"
# G:2 K:2 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
msgid "Sports"
msgstr "Šport"
# G:0 K:2 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
msgid "Travel"
msgstr "Potovanja"
# G:2 K:1 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
msgid "Work"
msgstr "Služba"
+#. translators: the %s is the title of the bookmark
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:477
+#, c-format
+msgid "Update bookmark “%s”?"
+msgstr "Ali želite posodobiti zaznamek \"%s\"?"
+
+#. translators: the %s is a URL
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:482
+#, c-format
+msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
+msgstr "Zaznamovana stran se je premaknila na \"%s\"."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:486
+msgid "_Don't Update"
+msgstr "_Ne posodobi"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:488
+msgid "_Update"
+msgstr "_Posodobi"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:491
+msgid "Update Bookmark?"
+msgstr "Ali želite posodobiti zaznamek?"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains all bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1040
+msgid "bookmarks|All"
+msgstr "Vse"
+
# G:1 K:1 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677
-msgid "Most Visited"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1076
+msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Najbolj obiskano"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693
-msgid "Not Categorized"
-msgstr "Nekategorizirano"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1095
+msgid "bookmarks|Not Categorized"
+msgstr "Nerazvrščeno"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
+#. * autodiscovered with zeroconf.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1120
+msgid "bookmarks|Local Sites"
+msgstr "Bližnja mesta"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
+msgid "Quick Bookmark"
+msgstr "Zaznamek"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
+msgid "Show properties for this bookmark"
+msgstr "Pokaži lastnosti zaznamka"
# G:2 K:0 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262
-#, fuzzy
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "_Dodaj zaznamek..."
-
-#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
-#. * but it doesn't support markup of text yet
-#. * so we build our own. See bug 65501.
-#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307
-msgid "Duplicated Bookmark"
-msgstr "Podvojen zaznamek"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310
+msgid "Open this bookmark in a new tab"
+msgstr "Odpri zaznamek v novem zavihku"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337
-#, c-format
-msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-msgstr "Zaznamek za to stran z nazivom %s že obstaja."
+# G:9 K:1 O:2
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322
+msgid "Open this bookmark in a new window"
+msgstr "Odpri zaznamek v novem oknu"
-# G:1 K:0 O:0
-#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233
-msgid "Empty"
-msgstr "Prazno"
+#. FIXME !!!!
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
+msgid "Open in New _Tabs"
+msgstr "Odpri v novih _zavihkih"
+
+# G:2 K:0 O:0
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
+msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
+msgstr "Odpri zaznamke v tej temi v novih zavihkih"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
-#, fuzzy
+# G:2 K:0 O:0
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176
+msgid "Related"
+msgstr "Sorodno"
+
+# G:4 K:11 O:4
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322
+msgid "Quick Topic"
+msgstr "Tema"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359
+#, c-format
+msgid "Create topic “%s”"
+msgstr "Ustvari temo \"%s\""
+
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340
msgid "Encodings"
-msgstr "_Nabor znakov"
+msgstr "Kodiranja"
-# G:3 K:0 O:0
-#: src/ephy-encoding-menu.c:359
-#, fuzzy
+# G:7 K:11 O:11
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
msgid "_Other..."
-msgstr "_Drugo"
+msgstr "Dr_ugo ..."
-#: src/ephy-encoding-menu.c:360
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352
msgid "Other encodings"
-msgstr "Privzet nabor znakov"
+msgstr "Druga kodiranja"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:367
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "_Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "_Samodejno"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:117
+msgid "Not found"
+msgstr "Ni zadetkov"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:120
+msgid "Wrapped"
+msgstr "Prelomljeno"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
+msgid "Find links:"
+msgstr "Najdi povezave:"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
+msgid "Find:"
+msgstr "Najdi:"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:378
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Najdi prejšnje"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:381
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Poišči prejšnjo ponovitev iskanega niza"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:388
+msgid "Find Next"
+msgstr "Najdi naslednje"
-#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:391
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Poišči naslednjo ponovitev iskanega niza"
+
+#. exit button
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277
+#: ../src/ephy-toolbar.c:583
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Zapusti celozaslonski način"
+
+#: ../src/ephy-go-action.c:71
+#: ../src/ephy-toolbar.c:342
msgid "Go"
msgstr "Pojdi"
# G:4 K:2 O:0
-#: src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Odpri izbrano povezavo iz zgodovine v novem oknu"
-#: src/ephy-history-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:174
msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "Odpri izbrano povezavo iz zgodovine v novem uhlju"
+msgstr "Odpri izbrano povezavo iz zgodovine v novem zavihku"
-#: src/ephy-history-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Izbriši izbrano povezavo iz zgodovine"
-#: src/ephy-history-window.c:167
-msgid "Boo_kmark Link..."
-msgstr "Za_znamuj povezavo..."
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
+msgid "Add _Bookmark..."
+msgstr "_Dodaj zaznamek ..."
-#: src/ephy-history-window.c:168
+#: ../src/ephy-history-window.c:180
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Zaznamuj izbrano povezavo iz zgodovine"
-#: src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Close the history window"
msgstr "Zapri okno zgodovine"
-#: src/ephy-history-window.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:197
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Izberi vse povezave ali besedilo zgodovine"
-#: src/ephy-history-window.c:187
-msgid "C_lear History"
-msgstr "P_očisti zgodovino"
+#: ../src/ephy-history-window.c:199
+msgid "Clear _History"
+msgstr "Počisti _zgodovino"
# G:0 K:1 O:0
-#: src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:200
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Zbriši zgodovino vašega brskanja"
-#: src/ephy-history-window.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:205
msgid "Display history help"
msgstr "Prikaži pomoč zaznamkov"
-#: src/ephy-history-window.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:224
msgid "_Address"
msgstr "_Naslov"
# G:2 K:1 O:2
-#: src/ephy-history-window.c:214
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
msgid "Show only the address column"
msgstr "Prikaži le stolpec z naslovi"
-#: src/ephy-history-window.c:246
-#, fuzzy
-msgid "Clear History"
-msgstr "P_očisti zgodovino"
-
-# G:4 K:3 O:0
-#: src/ephy-history-window.c:276
-msgid "C_lear"
-msgstr "P_očisti"
-
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-history-window.c:300
+#: ../src/ephy-history-window.c:254
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Počisti zgodovino brskanja?"
-#: src/ephy-history-window.c:307
-msgid ""
-"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Čiščenje zgodovine brskanja bo povzročilo, da bodo vsi zaznamki iz zgodovine "
-"trajno izbrisani."
+#: ../src/ephy-history-window.c:258
+msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
+msgstr "Čiščenje zgodovine brskanja bo povzročilo, da bodo vsi zaznamki iz zgodovine trajno izbrisani."
-#: src/ephy-history-window.c:1047
+#: ../src/ephy-history-window.c:270
+msgid "Clear History"
+msgstr "Počisti zgodovino"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1034
+msgid "Last 30 minutes"
+msgstr "Zadnjih 30 minut"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1035
msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Danes"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051
-#: src/ephy-history-window.c:1055
+#: ../src/ephy-history-window.c:1036
+#: ../src/ephy-history-window.c:1039
+#: ../src/ephy-history-window.c:1043
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Zadnjih %d dni"
+msgstr[1] "Zadnji %d dan"
+msgstr[2] "Zadnja %d dneva"
+msgstr[3] "Zadnje %d dni"
# G:7 K:4 O:0
-#: src/ephy-history-window.c:1264
+#: ../src/ephy-history-window.c:1245
msgid "Sites"
msgstr "Mesta"
# G:6 K:7 O:3
-#: src/ephy-main.c:56
-msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
-msgstr "Odpri nov uhelj v obstoječem oknu Epiphanyja"
+#: ../src/ephy-main.c:78
+msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+msgstr "Odpri nov zavihek v obstoječem oknu brskalnika"
-#: src/ephy-main.c:59
-msgid "Run Epiphany in full screen mode"
-msgstr "Poženi Epiphany v načinu čez cel zaslon"
+# G:4 K:0 O:1
+#: ../src/ephy-main.c:80
+msgid "Open a new browser window"
+msgstr "Odpri novo okno brskalnika"
-#: src/ephy-main.c:62
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "Naloži podano datoteko seje"
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-main.c:82
+msgid "Launch the bookmarks editor"
+msgstr "Zaženi urejevalnik zaznamkov"
# G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69
+#: ../src/ephy-main.c:84
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "Uvozi zaznamke iz dane datoteke"
+
+# G:2 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"
-#: src/ephy-main.c:65
-msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
-msgstr "Dodaj zaznamek (ne odpri nobenih oken)"
+#: ../src/ephy-main.c:86
+msgid "Load the given session file"
+msgstr "Naloži podano datoteko seje"
# G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-main.c:66
+#: ../src/ephy-main.c:88
+msgid "Add a bookmark"
+msgstr "Dodaj zaznamek"
+
+# G:2 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "URL"
msgstr "URL"
-# G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-main.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Uvozi zaznamke iz drugega brskalnika ali datoteke z zaznamki"
+#: ../src/ephy-main.c:90
+msgid "Start a private instance"
+msgstr "Zaženi zasebno sejo"
-# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-main.c:71
-msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr "Poženi urejevalnik zaznamkov"
+#: ../src/ephy-main.c:92
+msgid "Profile directory to use in the private instance"
+msgstr "Mapa profila, ki ga želite uporabiti v zasebni seji"
+
+#: ../src/ephy-main.c:92
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+#: ../src/ephy-main.c:417
+msgid "Could not start GNOME Web Browser"
+msgstr "Ni mogoče zagnati spletnega brskalnika za GNOME"
+
+#: ../src/ephy-main.c:420
+#, c-format
+msgid ""
+"Startup failed because of the following error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Zagon ni uspel zaradi naslednje napake:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/ephy-main.c:518
+#: ../src/ephy-main.c:520
+#: ../src/window-commands.c:767
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "Spletni brskalnik za GNOME"
+
+#: ../src/ephy-main.c:521
+msgid "GNOME Web Browser options"
+msgstr "Možnosti za spletni brskalnik za GNOME"
+
+#: ../src/ephy-notebook.c:1092
+msgid "Close tab"
+msgstr "Zapri zavihek"
+
+#: ../src/ephy-session.c:156
+#, c-format
+msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
+msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
+msgstr[0] "Prenosi bodo prekinjeni in odjavljeni boste čez %d sekund."
+msgstr[1] "Prenosi bodo prekinjeni in odjavljeni boste čez %d sekundo."
+msgstr[2] "Prenosi bodo prekinjeni in odjavljeni boste čez %d sekundi."
+msgstr[3] "Prenosi bodo prekinjeni in odjavljeni boste čez %d sekunde."
# G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-main.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Used internally by the bonobo interface"
-msgstr "Uporabljeno interno s strani pogleda Nautilus"
+#: ../src/ephy-session.c:272
+msgid "Abort pending downloads?"
+msgstr "Ali želite prekiniti prenose, ki so še v teku?"
-#: src/ephy-main.c:109
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Spletni brskalnik Epiphany"
+#: ../src/ephy-session.c:276
+msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost."
+msgstr "Prenosi so še vedno v teku. Če se odjavite, bodo prekinjeni in izgubljeni."
-#: src/ephy-main.c:113
-msgid "Ephy"
-msgstr "Ephy"
+#: ../src/ephy-session.c:280
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr "_Prekliči odjavo"
-#: src/ephy-session.c:367
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Pobiranje po sesutju"
+# G:6 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-session.c:282
+msgid "_Abort Downloads"
+msgstr "_Prekini prenose"
+
+#: ../src/ephy-session.c:603
+msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
+msgstr "Ali želite ponovno vzpostaviti prejšnja okna brskalnika in zavihke?"
-#: src/ephy-session.c:369
+#: ../src/ephy-session.c:607
+msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs."
+msgstr "Zgleda, da je program Epiphany nepričakovano končal, zadnjič ko je bil zagnan. Ponovno lahko vzpostavite odprta okna in zavihke."
+
+#: ../src/ephy-session.c:611
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Ne pobiraj se"
-#: src/ephy-session.c:370
+#: ../src/ephy-session.c:613
msgid "_Recover"
msgstr "_Poberi se"
-#: src/ephy-session.c:401
-msgid ""
-"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
-msgstr ""
-"Izgleda, da je se je Epiphany sesul ali pa je bil ubit zadnjič ko je bil "
-"pognan."
+#: ../src/ephy-session.c:615
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Pobiranje po sesutju"
-#: src/ephy-session.c:407
-msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-msgstr "Lahko obnovite uhlje in okna, ki so bila odprta."
+#: ../src/ephy-shell.c:201
+msgid "Sidebar extension required"
+msgstr "Zahtevana je razširitev za stransko vrstico"
-#: src/ephy-shell.c:345
-msgid ""
-"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
-"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
-"files."
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-shell.c:203
+msgid "Sidebar Extension Required"
+msgstr "Zahtevana razširitev za stransko vrstico"
-#: src/ephy-shell.c:352
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to register the automation server"
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-shell.c:207
+msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
+msgstr "Povezava, ki ste jo kliknili, zahteva nameščeno razširitev za stransko vrstico."
-#: src/ephy-shell.c:375
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to locate the automation object."
-msgstr ""
+#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word
+#. * or even an abbreviation.
+#.
+#: ../src/ephy-statusbar.c:114
+msgid "Caret"
+msgstr "Kazalka"
+
+#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
+#. * in the statusbar.
+#.
+#: ../src/ephy-statusbar.c:122
+msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
+msgstr "Pritisnite F7 za izhod"
-#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452
+#: ../src/ephy-tab.c:492
+#: ../src/ephy-tab.c:2343
+#: ../src/ephy-tab.c:2378
msgid "Blank page"
msgstr "Prazna stran"
-# G:0 K:0 O:1
-#: src/ephy-tab.c:798
-msgid "site"
-msgstr "spletno mesto"
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../src/ephy-tab.c:939
+#: ../src/ephy-tab.c:1714
+#, c-format
+msgid "Loading “%s”..."
+msgstr "Nalaganje \"%s\" ..."
-# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-tab.c:822
+#: ../src/ephy-tab.c:943
+msgid "Loading..."
+msgstr "Nalaganje ..."
+
+#: ../src/ephy-tab.c:1698
#, c-format
-msgid "Redirecting to %s..."
-msgstr "Preusmerjam na %s..."
+msgid "Redirecting to “%s”..."
+msgstr "Preusmerjanje na “%s” ..."
-# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-tab.c:826
+#: ../src/ephy-tab.c:1702
#, c-format
-msgid "Transferring data from %s..."
-msgstr "Prenašam podatke iz %s..."
+msgid "Transferring data from “%s”..."
+msgstr "Prenašanje podatkov iz “%s” ..."
-# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-tab.c:830
+#: ../src/ephy-tab.c:1706
#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from %s..."
-msgstr "Čakam na avtorizacijo od %s..."
+msgid "Waiting for authorization from “%s”..."
+msgstr "Čakanje na overitev preko “%s” ..."
+
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "Preklopi na ta zavihek"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
+msgid "toolbar style|Default"
+msgstr "Privzeto"
+
+# G:5 K:0 O:2
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
+
+#. translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "_Oznake na gumbih orodne vrstice:"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-tab.c:838
-#, c-format
-msgid "Loading %s..."
-msgstr "Nalagam %s..."
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "_Dodaj novo orodno vrstico"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:251
+msgid "_Back"
+msgstr "Na_zaj"
+
+# G:6 K:6 O:0
+#: ../src/ephy-toolbar.c:253
+msgid "Go to the previous visited page"
+msgstr "Pojdi na prej obiskano stran"
+
+#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'back' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:257
+msgid "Back history"
+msgstr "Nazaj po zgodovini"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Naprej"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-toolbar.c:273
+msgid "Go to the next visited page"
+msgstr "Pojdi na naslednjo že obiskano stran"
+
+#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:277
+msgid "Forward history"
+msgstr "Naprej po zgodovini"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:290
+msgid "_Up"
+msgstr "_Gor"
+
+# G:4 K:5 O:0
+#: ../src/ephy-toolbar.c:292
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Pojdi raven navzgor"
+
+# G:4 K:5 O:0
+#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with al sites you can go 'up' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:296
+msgid "List of upper levels"
+msgstr "Seznam nadrejenih strani"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-toolbar.c:314
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
+msgstr "Vnesite spletni naslov, ki ga želite odpreti, ali rekloo, ki ga želite poiskati"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:330
+msgid "Zoom"
+msgstr "Povečava"
+
+# G:4 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-toolbar.c:332
+msgid "Adjust the text size"
+msgstr "Prilagodi velikost besedila"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+msgid "Go to the address entered in the address entry"
+msgstr "Pojdi na naslov vnesen v polju za vnos naslovov"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-toolbar.c:353
+msgid "_Home"
+msgstr "_Dom"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:86
+#: ../src/ephy-toolbar.c:355
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "Pojdi na domačo stran"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zaznamki"
# G:5 K:1 O:0
-#: src/ephy-window.c:87
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Go"
msgstr "Po_jdi"
-#: src/ephy-window.c:88
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "T_ools"
-msgstr "Or_odjarne"
+msgstr "Or_odja"
# G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:89
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Tabs"
-msgstr "_Uhlji"
+msgstr "_Zavihki"
+
+# G:2 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-window.c:123
+msgid "_Toolbars"
+msgstr "_Orodne vrstice"
# G:7 K:0 O:0
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:94
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "_New Window"
msgstr "_Novo okno"
# G:4 K:0 O:1
-#: src/ephy-window.c:95
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Open a new window"
msgstr "Odpri novo okno"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:97
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "New _Tab"
-msgstr "Nov u_helj"
+msgstr "Nov _zavihek"
# G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:98
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Open a new tab"
-msgstr "Odpri nov uhelj"
+msgstr "Odpri nov zavihek"
-#: src/ephy-window.c:100
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "_Open..."
-msgstr "_Odpri..."
+msgstr "_Odpri ..."
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:101
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Open a file"
msgstr "Odpri datoteko"
-# G:10 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Save _As..."
-msgstr "Shrani _kot..."
+msgstr "Shrani _kot ..."
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Save the current page"
msgstr "Shrani trenutno stran"
-# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:109
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Na_tisni..."
+msgstr "Na_stavitev tiskanja ..."
-#: src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
# G:20 K:4 O:25
-#: src/ephy-window.c:112
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Zapri predogled tiskanja"
+msgstr "P_redogled tiskanja"
# G:20 K:4 O:25
-#: src/ephy-window.c:113
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Print preview"
-msgstr "Zapri predogled tiskanja"
+msgstr "Predogled tiskanja"
-# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "_Print..."
-msgstr "Na_tisni..."
+msgstr "_Natisni ..."
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "Print the current page"
msgstr "Natisni trenutno stran"
-# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:118
-msgid "S_end To..."
-msgstr "P_ošlji k..."
+#: ../src/ephy-window.c:150
+msgid "S_end Link by Email..."
+msgstr "P_ošlji povezavo po e-pošti ..."
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Pošlji povezavo trenutne strani"
-#: src/ephy-window.c:122
-msgid "Close this window"
-msgstr "Zapri to okno"
+#: ../src/ephy-window.c:154
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Zapri zavihek"
# G:5 K:1 O:2
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:126
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "_Undo"
-msgstr "_Unicode"
+msgstr "_Razveljavi"
-#: src/ephy-window.c:127
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Izberite dejanje za vrsto datoteke"
+msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Re_do"
-msgstr ""
+msgstr "_Obnovi"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr ""
+msgstr "Obnovi zadnjo razveljavljeno dejanje"
# G:3 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Prilepi odložišče"
# G:0 K:0 O:1
-#: src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Select the entire page"
msgstr "Izberi celotno stran"
-# G:23 K:1 O:5
-#: src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "_Find..."
-msgstr "Po_išči..."
+msgstr "_Poišči ..."
-#: src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "V strani poišči besedo ali frazo"
+msgstr "V strani poišči besedo ali reklo"
-#: src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Poišči _naslednjo"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Poišči naslednjo ponovitev besede ali fraze"
+msgstr "Poišči naslednjo ponovitev besede ali rekla"
-#: src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Poišči _prejšnjo"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Poišči prejšnjo ponovitev besede ali fraze"
+msgstr "Poišči prejšnjo ponovitev besede ali rekla"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Os_ebni podatki"
# G:0 K:0 O:2
-#: src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Preglej in odstrani piškotke in gesla"
-#: src/ephy-window.c:156
-msgid "T_oolbars"
-msgstr "Or_odjarne"
+# G:32 K:56 O:19
+#: ../src/ephy-window.c:190
+msgid "Cert_ificates"
+msgstr "_Potrdila"
-# G:6 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:157
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Prikroji orodjarne"
+#: ../src/ephy-window.c:191
+msgid "Manage Certificates"
+msgstr "Upravljanje s potrdili"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "P_references"
msgstr "Nas_tavitve"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Nastavi brskalnik"
+# G:6 K:0 O:0
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:200
+msgid "_Customize Toolbars..."
+msgstr "_Prikroji orodne vrstice ..."
+
+# G:6 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-window.c:201
+msgid "Customize toolbars"
+msgstr "Prikroji orodne vrstice"
+
+#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Stop"
msgstr "U_stavi"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Ustavi trenutni prenos podatkov"
# G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "_Reload"
msgstr "_Znova naloži"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Prikaži zadnjo vsebino trenutne strani"
-#: src/ephy-window.c:170
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Pov_ečaj"
+#: ../src/ephy-window.c:211
+msgid "_Larger Text"
+msgstr "_Večje besedilo"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Increase the text size"
msgstr "Povečaj velikost besedila"
-# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:173
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Poma_njšaj"
+#: ../src/ephy-window.c:214
+msgid "S_maller Text"
+msgstr "_Manjše besedilo"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Zmanjšaj velikost besedila"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Običajna velikost"
# G:3 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Uporabi običajno velikost pisave"
-#: src/ephy-window.c:179
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Text _Encoding"
-msgstr "_Nabor znakov"
+msgstr "_Kodiranje besedila"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Change the text encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Spremeni kodiranje besedila"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "_Page Source"
msgstr "_Izvorna koda strani"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Poglej izvorno kodo strani"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "_Add Bookmark..."
-msgstr "_Dodaj zaznamek..."
+msgstr "_Dodaj zaznamek ..."
# G:4 K:1 O:0
-#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267
+#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:304
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Dodaj zaznamek za trenutno stran"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Uredi zaznamke"
# G:1 K:1 O:0
-#: src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Odpri okno zaznamkov"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:195
-msgid "_Back"
-msgstr "Na_zaj"
-
-# G:6 K:6 O:0
-#: src/ephy-window.c:196
-msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "Pojdi na prej obiskano stran"
-
-#: src/ephy-window.c:198
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Naprej"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:199
-msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "Pojdi na naslednjo že obiskano stran"
-
-# G:4 K:5 O:0
-#: src/ephy-window.c:202
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Pojdi stopnjo navzgor"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:204
-msgid "_Home"
-msgstr "_Dom"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:205
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "Pojdi na domačo stran"
-
-#: src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "_Location..."
-msgstr "_Lokacija..."
+msgstr "_Mesto ..."
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Go to a specified location"
-msgstr "Pojdi na izbrano lokacijo"
+msgstr "Pojdi na izbrano mesto"
-#: src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "H_istory"
-msgstr "Z_godovina"
+msgstr "_Zgodovina"
# G:14 K:9 O:0
-#: src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Open the history window"
msgstr "Odpri okno zgodovine"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Prejšnji uhelj"
+msgstr "_Prejšnji zavihek"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Aktiviraj prejšnji uhelj"
+msgstr "Preskoči na prejšnji zavihek"
# G:0 K:1 O:0
-#: src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Naslednji uhelj"
+msgstr "_Naslednji zavihek"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Activate next tab"
-msgstr "Aktiviraj naslednji uhelj"
+msgstr "Preskoči na naslednji zavihek"
# G:0 K:1 O:0
-#: src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Premakni uhelj _levo"
+msgstr "Premakni zavihek _levo"
-#: src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Premakni trenutni uhelj na levo"
+msgstr "Premakni trenutni zavihek na levo"
-#: src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Premakni uhelj _desno"
+msgstr "Premakni zavihek _desno"
-#: src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Premakni trenutni uhelj na desno"
+msgstr "Premakni trenutni zavihek na desno"
-#: src/ephy-window.c:227
+# G:0 K:1 O:0
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Odtrgaj uhelj"
+msgstr "_Odcepi zavihek"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:260
msgid "Detach current tab"
-msgstr "Odcepi trenuten uhelj"
+msgstr "Odcepi trenutni zavihek"
# G:0 K:1 O:0
-#: src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:266
msgid "Display web browser help"
msgstr "Prikaži pomoč brskalnika"
+#. File Menu
+#: ../src/ephy-window.c:277
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "_Delo brez povezave"
+
+#: ../src/ephy-window.c:278
+msgid "Switch to offline mode"
+msgstr "Preklopi v način brez povezave"
+
# G:2 K:0 O:0
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:244
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Orodjarna"
+#: ../src/ephy-window.c:283
+msgid "_Hide Toolbars"
+msgstr "_Skrij orodne vrstice"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Pokaži ali skrij orodjarno"
+msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
-#: src/ephy-window.c:247
-msgid "_Bookmarks Bar"
-msgstr "_Vrstica zaznamkov"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:248
-msgid "Show or hide bookmarks bar"
-msgstr "Pokaži ali skrij vrstico zaznamkov"
-
-#: src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Vrstica stanja"
# G:3 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Čez ce_l zaslon"
# G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Brskaj čez cel zaslon"
-#: src/ephy-window.c:256
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:292
+msgid "Popup _Windows"
+msgstr "Po_javna okna"
+
+#: ../src/ephy-window.c:293
+msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
+msgstr "Prikaži ali skrij nezahtevana pojavna okna iz te strani"
+
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Selection Caret"
-msgstr "_Izbor"
+msgstr "Kazalka za izbor"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:264
-msgid "_Save Background As..."
-msgstr "_Shrani ozadje kot..."
-
-# G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Add Boo_kmark..."
-msgstr "_Dodaj zaznamek..."
+msgstr "_Dodaj zaznamek ..."
-# G:9 K:2 O:0
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:271
-msgid "_Open Frame"
-msgstr "_Odpri okvir"
+#: ../src/ephy-window.c:309
+msgid "Show Only _This Frame"
+msgstr "Prikaži le _ta okvir"
+
+#: ../src/ephy-window.c:310
+msgid "Show only this frame in this window"
+msgstr "V tem oknu prikaži le ta okvir"
# G:2 K:0 O:0
#. Links
-#: src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
# G:1 K:2 O:0
-#: src/ephy-window.c:277
-msgid "Open Link in _New Window"
+#: ../src/ephy-window.c:316
+msgid "Open link in this window"
+msgstr "Odpre povezavo v tem oknu"
+
+# G:1 K:2 O:0
+#: ../src/ephy-window.c:318
+msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu"
+# G:1 K:2 O:0
+#: ../src/ephy-window.c:319
+msgid "Open link in a new window"
+msgstr "Odpre povezavo v novem oknu"
+
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Odpri povezavo v novem _uhlju"
+msgstr "Odpri povezavo v novem _zavihku"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-window.c:322
+msgid "Open link in a new tab"
+msgstr "Odpre povezavo v novem zavihku"
# G:6 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:281
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Download Link"
-msgstr "Prenesi povezavo"
+msgstr "Pr_enesi povezavo"
# G:10 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:283
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Save Link As..."
-msgstr "Shrani _kot..."
+msgstr "Shrani povezavo _kot"
+
+#: ../src/ephy-window.c:327
+msgid "Save link with a different name"
+msgstr "Shrani povezavo pod drugo ime"
# G:3 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Bookmark Link..."
-msgstr "_Zaznamuj povezavo..."
+msgstr "_Zaznamuj povezavo ..."
-#: src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
# G:1 K:0 O:0
+#. Email links
+#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
+#: ../src/ephy-window.c:337
+msgid "_Send Email..."
+msgstr "Pošlji e-pošto"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-window.c:339
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "Kopiraj _e-poštni naslov"
+
+# G:1 K:0 O:0
#. Images
-#: src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "Open _Image"
msgstr "Odpri sl_iko"
# G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:346
msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Shrani sliko kot..."
+msgstr "_Shrani sliko kot ..."
# G:4 K:3 O:0
-#: src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:348
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Uporabi sliko kot ozadje"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:350
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiraj n_aslov slike"
-#: src/ephy-window.c:542
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "Normalen pogled"
+#: ../src/ephy-window.c:352
+msgid "St_art Animation"
+msgstr "Z_ačni animacijo"
-#: src/ephy-window.c:616
-msgid "Close _Document"
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-window.c:354
+msgid "St_op Animation"
+msgstr "U_stavi animacijo"
-#: src/ephy-window.c:644
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-window.c:721
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
+msgstr "Obstajajo spremembe v obrazcu, ki niso bile poslane"
-#: src/ephy-window.c:645
+#: ../src/ephy-window.c:725
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr ""
+msgstr "Če vseeno zaprete dokument, boste izgubili te podatke."
+
+#: ../src/ephy-window.c:729
+msgid "Close _Document"
+msgstr "_Zapri dokument"
-#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396
+#: ../src/ephy-window.c:1302
+#: ../src/window-commands.c:280
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422
+#: ../src/ephy-window.c:1304
+#: ../src/window-commands.c:306
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:1021
+#: ../src/ephy-window.c:1308
msgid "Bookmark"
msgstr "Zaznamek"
-# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:1210
-msgid "Broken"
-msgstr "Nedelujoč"
+#: ../src/ephy-window.c:1310
+msgid "Find"
+msgstr "Poišči"
+
+#. Translators: This refers to text size
+#: ../src/ephy-window.c:1323
+msgid "Larger"
+msgstr "Večja"
+
+#. Translators: This refers to text size
+#: ../src/ephy-window.c:1326
+msgid "Smaller"
+msgstr "Manjša"
+
+# G:2 K:2 O:5
+#: ../src/ephy-window.c:1489
+msgid "Insecure"
+msgstr "Nezavarovan"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:1213
-msgid "Medium"
-msgstr "Srednje"
+#: ../src/ephy-window.c:1494
+msgid "Broken"
+msgstr "Nedelujoče"
# G:5 K:7 O:5
-#: src/ephy-window.c:1217
+#: ../src/ephy-window.c:1507
msgid "Low"
msgstr "Nizka"
# G:2 K:2 O:1
-#: src/ephy-window.c:1221
+#: ../src/ephy-window.c:1514
msgid "High"
msgstr "Visoka"
-# G:3 K:2 O:0
-#: src/ephy-window.c:1231
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-window.c:1524
#, c-format
-msgid ""
-"Security level: %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Stopnja varnosti: %s\n"
-"%s"
+msgid "Security level: %s"
+msgstr "Raven varnosti: %s"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1564
+#, c-format
+msgid "%d hidden popup window"
+msgid_plural "%d hidden popup windows"
+msgstr[0] "%d skritih pojavnih oken"
+msgstr[1] "%d skrito pojavno okno"
+msgstr[2] "%d skriti pojavni okni"
+msgstr[3] "%d skrita pojavna okna"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:1237
+#: ../src/ephy-window.c:1859
#, c-format
-msgid "Security level: %s"
-msgstr "Stopnja varnosti: %s"
+msgid "Open image “%s”"
+msgstr "Odpri sliko \"%s\""
-# G:0 K:4 O:0
-#: src/pdm-dialog.c:411
-msgid "Domain"
-msgstr "Domena"
+#: ../src/ephy-window.c:1864
+#, c-format
+msgid "Use as desktop background “%s”"
+msgstr "Uporabi kot ozadje namizja \"%s\""
-# G:0 K:1 O:0
-#: src/pdm-dialog.c:423
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
+# G:2 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-window.c:1869
+#, c-format
+msgid "Save image “%s”"
+msgstr "Shrani sliko \"%s\""
# G:1 K:0 O:0
-#: src/pdm-dialog.c:664
-msgid "Host"
-msgstr "Gostitelj"
+#: ../src/ephy-window.c:1874
+#, c-format
+msgid "Copy image address “%s”"
+msgstr "Kopiraj naslov slike \"%s\""
-# G:3 K:4 O:1
-#: src/pdm-dialog.c:676
-msgid "User Name"
-msgstr "Uporabniško ime"
+#: ../src/ephy-window.c:1887
+#, c-format
+msgid "Send email to address “%s”"
+msgstr "Pošlji e-pošto na naslov \"%s\""
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-window.c:1893
+#, c-format
+msgid "Copy email address “%s”"
+msgstr "Kopiraj e-poštni naslov \"%s\""
+
+#: ../src/ephy-window.c:1905
+#, c-format
+msgid "Save link “%s”"
+msgstr "Shrani povezavo \"%s\""
+
+#: ../src/ephy-window.c:1911
+#, c-format
+msgid "Bookmark link “%s”"
+msgstr "Zaznamuj povezavo \"%s\""
+
+#: ../src/ephy-window.c:1917
+#, c-format
+msgid "Copy link's address “%s”"
+msgstr "Kopiraj naslov povezave \"%s\""
# G:32 K:56 O:19
-#: src/pdm-dialog.c:869
+#: ../src/pdm-dialog.c:378
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Lastnosti piškotka"
-#: src/pdm-dialog.c:884
-#, fuzzy
+#: ../src/pdm-dialog.c:395
msgid "Content:"
-msgstr "_Vsebina"
+msgstr "Vsebina:"
# G:3 K:7 O:0
-#: src/pdm-dialog.c:899
+#: ../src/pdm-dialog.c:411
msgid "Path:"
msgstr "Pot:"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/pdm-dialog.c:914
-#, fuzzy
+#: ../src/pdm-dialog.c:427
msgid "Send for:"
-msgstr "P_ošlji k..."
+msgstr "Pošlji za:"
-#: src/pdm-dialog.c:923
+#: ../src/pdm-dialog.c:436
msgid "Encrypted connections only"
-msgstr ""
+msgstr "Samo kodirane povezave"
-#: src/pdm-dialog.c:923
+#: ../src/pdm-dialog.c:436
msgid "Any type of connection"
-msgstr ""
+msgstr "Katerakoli vrsta povezave"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/pdm-dialog.c:929
-#, fuzzy
+#: ../src/pdm-dialog.c:442
msgid "Expires:"
-msgstr "Naj potečejo:"
+msgstr "Preteče dne:"
# G:12 K:1 O:7
-#: src/pdm-dialog.c:940
+#: ../src/pdm-dialog.c:453
msgid "End of current session"
msgstr "Konec trenutne seje"
+# G:0 K:4 O:0
+#: ../src/pdm-dialog.c:589
+msgid "Domain"
+msgstr "Domena"
+
# G:0 K:1 O:0
-#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253
-msgid "Download link"
+#: ../src/pdm-dialog.c:601
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/pdm-dialog.c:1000
+msgid "Host"
+msgstr "Gostitelj"
+
+# G:3 K:4 O:1
+#: ../src/pdm-dialog.c:1012
+msgid "User Name"
+msgstr "Uporabniško ime"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:1024
+msgid "User Password"
+msgstr "Uporabnikovo geslo"
+
+# G:6 K:0 O:0
+#: ../src/popup-commands.c:232
+msgid "Download Link"
msgstr "Prenesi povezavo"
+# G:10 K:0 O:0
+#: ../src/popup-commands.c:240
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Shrani povezavo _kot"
+
# G:2 K:0 O:0
-#: src/popup-commands.c:260
+#: ../src/popup-commands.c:247
msgid "Save Image As"
msgstr "Shrani sliko kot"
-# G:1 K:0 O:0
-#: src/popup-commands.c:350
-msgid "Save Background As"
-msgstr "Shrani ozadje kot"
-
# G:2 K:0 O:0
-#: src/ppview-toolbar.c:92
+#: ../src/ppview-toolbar.c:89
msgid "First"
msgstr "Prva"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ppview-toolbar.c:93
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Go to the first page"
msgstr "Pojdi na prvo stran"
# G:5 K:0 O:0
-#: src/ppview-toolbar.c:96
+#: ../src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Last"
msgstr "Zadnja"
-#: src/ppview-toolbar.c:97
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Go to the last page"
msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ppview-toolbar.c:100
+#: ../src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Previous"
msgstr "Nazaj"
-#: src/ppview-toolbar.c:101
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Pojdi na predhodno obiskan stran"
# G:7 K:0 O:0
-#: src/ppview-toolbar.c:104
+#: ../src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Next"
msgstr "Naprej"
-#: src/ppview-toolbar.c:105
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Go to next page"
msgstr "Pojdi na naslednjo že obiskano stran"
-#: src/ppview-toolbar.c:108
+#: ../src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
# G:20 K:4 O:25
-#: src/ppview-toolbar.c:109
+#: ../src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Close print preview"
msgstr "Zapri predogled tiskanja"
-#. *
-#. * please translate like this: "<your language> (System setting)"
-#. * Examples:
-#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
-#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
-#. * "Australian English (System setting)"
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:105
-msgid "System language"
-msgstr "Sistemski jezik"
-
-#: src/prefs-dialog.c:106
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Afrikanski"
-
-# G:1 K:0 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:107
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albanski"
-
-# G:0 K:0 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:109
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Azerbajdžanski"
-
-# G:0 K:2 O:0
-#: src/prefs-dialog.c:110
-msgid "Basque"
-msgstr "Baskovski"
-
-# G:0 K:0 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:111
-msgid "Breton"
-msgstr "Bretonski"
-
-# G:0 K:2 O:0
-#: src/prefs-dialog.c:112
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bolgarski"
-
-# G:0 K:0 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:113
-msgid "Byelorussian"
-msgstr "Beloruski"
-
-# G:0 K:0 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:114
-msgid "Catalan"
-msgstr "Katalonski"
-
-# G:4 K:0 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:118
-msgid "Croatian"
-msgstr "Hrvaški"
-
-# G:0 K:0 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:119
-msgid "Czech"
-msgstr "Češki"
-
-# G:1 K:1 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:120
-msgid "Danish"
-msgstr "Danski"
-
-# G:1 K:1 O:2
-#: src/prefs-dialog.c:121
-msgid "Dutch"
-msgstr "Nizozemski"
-
-# G:0 K:0 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:122
-msgid "English"
-msgstr "Angleški"
-
-# G:0 K:1 O:0
-#: src/prefs-dialog.c:123
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Esperanto"
-
-# G:1 K:1 O:0
-#: src/prefs-dialog.c:124
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estonski"
-
-# G:0 K:0 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:125
-msgid "Faeroese"
-msgstr "Farski"
-
-# G:0 K:0 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:126
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finski"
-
-# G:1 K:0 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:127
-msgid "French"
-msgstr "Francoski"
-
-# G:0 K:1 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:128
-msgid "Galician"
-msgstr "Galski"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: src/prefs-dialog.c:129
-msgid "German"
-msgstr "Nemški"
-
-# G:0 K:1 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:132
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Madžarski"
-
-# G:1 K:1 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:133
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandski"
-
-# G:1 K:0 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:134
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Indonezijski"
-
-# G:0 K:0 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:135
-msgid "Irish"
-msgstr "Irski"
-
-# G:0 K:2 O:0
-#: src/prefs-dialog.c:136
-msgid "Italian"
-msgstr "Italijanski"
-
-# G:0 K:0 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:139
-msgid "Latvian"
-msgstr "Latvijski"
-
-# G:1 K:0 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:140
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Litvanski"
-
-# G:1 K:1 O:0
-#: src/prefs-dialog.c:141
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Makedonski"
-
-# G:0 K:0 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:142
-msgid "Malay"
-msgstr "Malajski"
-
-# G:0 K:1 O:0
-#: src/prefs-dialog.c:143
-msgid "Norwegian/Nynorsk"
-msgstr "Norveški nynorsk"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: src/prefs-dialog.c:144
-msgid "Norwegian/Bokmal"
-msgstr "Norveški bokmal"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: src/prefs-dialog.c:145
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norveški"
-
-# G:0 K:1 O:0
-#: src/prefs-dialog.c:146
-msgid "Polish"
-msgstr "Poljski"
-
-# G:1 K:1 O:2
-#: src/prefs-dialog.c:147
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugalski"
-
-# G:0 K:1 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:148
-msgid "Portuguese of Brazil"
-msgstr "Portugalski Brazilije"
+#: ../src/prefs-dialog.c:418
+msgid "Default"
+msgstr "Privzeto"
-#: src/prefs-dialog.c:149
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romunski"
-
-# G:2 K:1 O:2
-#: src/prefs-dialog.c:151
-msgid "Scottish"
-msgstr "Škotski"
-
-#: src/prefs-dialog.c:152
-msgid "Serbian"
-msgstr "Srbski"
-
-# G:0 K:3 O:0
-#: src/prefs-dialog.c:153
-msgid "Slovak"
-msgstr "Slovaški"
-
-# G:1 K:1 O:0
-#: src/prefs-dialog.c:154
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovenski"
-
-# G:1 K:1 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:155
-msgid "Spanish"
-msgstr "Španski"
-
-# G:0 K:1 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:156
-msgid "Swedish"
-msgstr "Švedski"
-
-# G:4 K:1 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:160
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamski"
-
-# G:4 K:0 O:0
-#: src/prefs-dialog.c:161
-msgid "Walloon"
-msgstr "Walloonski"
-
-# G:0 K:1 O:0
-#: src/prefs-dialog.c:1058
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../src/prefs-dialog.c:1003
+#: ../src/prefs-dialog.c:1011
#, c-format
-msgid "Custom [%s]"
-msgstr "Prikrojen [%s]"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
-#. * user's home folder. It should be translated by the same
-#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
-#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1103
-#, fuzzy
-msgid "Home"
-msgstr "_Dom"
+msgid "language|%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1112
-msgid "Desktop"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs-dialog.c:1321
-#, fuzzy
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Imenika %s ni bilo mogoče ustvariti."
-
-#: src/toolbar.c:368
-msgid "Back"
-msgstr "Nazaj"
-
-# G:11 K:3 O:21
-#: src/toolbar.c:370
-msgid "Go back"
-msgstr "Pojdi nazaj"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: src/toolbar.c:382
-msgid "Forward"
-msgstr "Naprej"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: src/toolbar.c:384
-msgid "Go forward"
-msgstr "Pojdi naprej"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: src/toolbar.c:395
-msgid "Up"
-msgstr "Gor"
-
-# G:9 K:13 O:0
-#: src/toolbar.c:397
-msgid "Go up"
-msgstr "Pojdi gor"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: src/toolbar.c:413
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr "Vnesite spletni naslov ali frazo za iskanje po spletu"
-
-#: src/toolbar.c:425
-msgid "Zoom"
-msgstr "Povečava"
-
-# G:4 K:0 O:0
-#: src/toolbar.c:427
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Prilagodi velikost besedila"
-
-#: src/toolbar.c:437
-msgid "Favicon"
-msgstr "Ikona zaznamka"
-
-#: src/toolbar.c:447
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "Pojdi na naslov vnešen v polju za vnos naslovov"
-
-#: src/window-commands.c:169
-msgid "Check this out!"
-msgstr "Oglejte si tole!"
-
-# G:5 K:0 O:2
-#: src/window-commands.c:855
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Urejevalnik orodjarn"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: src/window-commands.c:877
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_Dodaj novo orodjarno"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../src/prefs-dialog.c:1022
+#, c-format
+msgid "language|User defined (%s)"
+msgstr "Uporabniško določeno (%s)"
-#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:928
-#, fuzzy
+#: ../src/prefs-dialog.c:1044
+#, c-format
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "Sistemski jeziki (%s)"
+msgstr[1] "Sistemski jezik (%s)"
+msgstr[2] "Sistemska jezika (%s)"
+msgstr[3] "Sistemski jeziki (%s)"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:1436
+msgid "Select a Directory"
+msgstr "Izberite mapo"
+
+#: ../src/window-commands.c:714
+#: ../src/window-commands.c:732
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "Stopite v stik:"
+
+#: ../src/window-commands.c:717
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Avtorji prispevkov:"
+
+#: ../src/window-commands.c:722
+msgid "Past developers:"
+msgstr "Pretekli razvijalci:"
+
+#: ../src/window-commands.c:733
+msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
+msgstr "<epiphany-list@gnome.org> ali <gnome-doc-list@gnome.org>"
+
+#: ../src/window-commands.c:738
+msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Spletni brskalnik za GNOME je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico."
+
+#: ../src/window-commands.c:742
+msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "Spletni brskalnik za GNOME se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License."
+
+#: ../src/window-commands.c:746
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr "Skupaj s programom Spletni brskalnik za GNOME bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#: ../src/window-commands.c:758
+#, c-format
+msgid "Using “%s” backend"
+msgstr "Uporaba “%s” hrbtenice"
+
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: ../src/window-commands.c:782
msgid "translator-credits"
-msgstr "Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>"
-
-#: src/window-commands.c:958
-msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-msgstr "Brskalnik GNOME temelječ na Mozilli"
-
-#~ msgid "Epiphany Nautilus view"
-#~ msgstr "Pogled Epiphany Nautilus"
-
-#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory"
-#~ msgstr "Tovarna pogleda Epiphany Nautilus"
-
-#~ msgid "Epiphany content view component"
-#~ msgstr "Komponenta Epiphanyja za pogled vsebine"
-
-#~ msgid "Epiphany content view component's factory"
-#~ msgstr "TOvarna komponente Epiphanyja za pogled vsebine"
-
-#~ msgid "View as Web Page"
-#~ msgstr "Glej kot spletno stran"
-
-#~ msgid "Web Page Viewer"
-#~ msgstr "Pregledovalnik spletnih strani"
-
-#~ msgid "Ask for download destination"
-#~ msgstr "Vprašaj za cilj prenosa"
-
-#~ msgid "Ask for download destination."
-#~ msgstr "Vprašaj za cilj prenosa."
-
-#~ msgid "Open in tabs by default."
-#~ msgstr "Kot privzeto odpri v uhljih."
-
-#~ msgid "Show download details."
-#~ msgstr "Prikaži podrobnosti o prenosu."
-
-#~ msgid "Use tabs"
-#~ msgstr "Uporabljaj uhlje"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Address:</b>"
-#~ msgstr "<b>Naslov:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
-#~ msgstr "<b>Porabljen čas:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>"
-#~ msgstr "<b>Preostali čas:</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
-#~ "file?\n"
-#~ "</span>\n"
-#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Kaj želite narediti s to datoteko?\n"
-#~ "</span>\n"
-#~ "Datoteke te vrste ni možno pregledovati neposredno v brskalniku:"
-
-#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk."
-#~ msgstr "Lahko jo odprete z drugim programom ali shranite na disk."
-
-#~ msgid "<b>Tabs</b>"
-#~ msgstr "<b>Uhlji</b>"
-
-#~ msgid "Language Editor"
-#~ msgstr "Urejevalnik jezikov"
-
-#~ msgid "Open in _tabs by default"
-#~ msgstr "Kot privzeto odpri v _uhljih"
-
-#~ msgid "S_ans serif:"
-#~ msgstr "S_ans serifi:"
-
-#~ msgid "Sans Serif"
-#~ msgstr "Sans serifi"
-
-#~ msgid "Serif"
-#~ msgstr "Serifi"
-
-#~ msgid "Si_ze:"
-#~ msgstr "_Velikost:"
-
-#~ msgid "Siz_e:"
-#~ msgstr "Veli_kost:"
-
-#~ msgid "_Monospace:"
-#~ msgstr "_Enopresledna:"
-
-#~ msgid "_Proportional:"
-#~ msgstr "_Sorazmeren:"
-
-#~ msgid "_Serif:"
-#~ msgstr "_Serifi:"
-
-#~ msgid "Choose a file to print to"
-#~ msgstr "Izberite datoteko v katero naj se tiska"
-
-#~ msgid "Add Bookmark for Frame"
-#~ msgstr "Dodaj zaznamek za okvir"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopiraj"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#~ msgid "Copy Email Address"
-#~ msgstr "Kopiraj e-poštni naslov"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#~ msgid "Copy Image Address"
-#~ msgstr "Kopiraj naslov slike"
-
-#~ msgid "Copy Link Address"
-#~ msgstr "Kopiraj naslov povezave"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#~ msgid "Copy Page Address"
-#~ msgstr "Kopiraj naslov strani"
-
-#~ msgid "Copy the Selection"
-#~ msgstr "Kopiraj izbrano"
-
-# G:6 K:0 O:0
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Izreži"
-
-# G:11 K:1 O:9
-#~ msgid "Cut the Selection"
-#~ msgstr "Izreži izbrano"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#~ msgid "Open Frame"
-#~ msgstr "Odpri okvir"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#~ msgid "Open Frame in New Window"
-#~ msgstr "Odpri okvir v novem oknu"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#~ msgid "Open Image"
-#~ msgstr "Odpri sliko"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#~ msgid "Open Image in New Window"
-#~ msgstr "Odpri sliko v novem oknu"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#~ msgid "Open in New Window"
-#~ msgstr "Odpri v novem oknu"
-
-# G:4 K:0 O:1
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Prilepi"
-
-# G:12 K:5 O:5
-#~ msgid "Paste the Clipboard"
-#~ msgstr "Prilepi odložišče"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#~ msgid "Print the Current File"
-#~ msgstr "Natisni trenutno datoteko"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#~ msgid "Save Background As..."
-#~ msgstr "Shrani ozadje kot..."
-
-# G:1 K:0 O:0
-#~ msgid "Save Image As..."
-#~ msgstr "Shrani sliko kot..."
-
-# G:1 K:2 O:0
-#~ msgid "Save Page As..."
-#~ msgstr "Shrani stran kot..."
-
-# G:1 K:0 O:0
-#~ msgid "Search for a String"
-#~ msgstr "Išči niz"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Izberi vse"
-
-# G:6 K:1 O:2
-#~ msgid "Select the Entire Document"
-#~ msgstr "Izberi celoten dokument"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#~ msgid "Use Image As Background"
-#~ msgstr "Uporabi sliko kot ozadje"
-
-# G:1 K:1 O:0
-#~ msgid "%.1f of %.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f od %.1f MB"
-
-# G:2 K:0 O:0
-#~ msgid "%d of %d kB"
-#~ msgstr "%d od %d kb"
-
-# G:3 K:0 O:0
-#~ msgid "%s at %.1f kB/s"
-#~ msgstr "%s pri %.1f kB/s"
-
-# G:13 K:19 O:0
-#~ msgid "00.00"
-#~ msgstr "00.00"
-
-# G:5 K:12 O:5
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Ime datoteke"
-
-# G:10 K:4 O:0
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Velikost"
-
-# G:2 K:0 O:0
-#~ msgid "Cancel all pending downloads?"
-#~ msgstr "Prekliči vse prenose?"
-
-# G:0 K:1 O:0
-#~ msgid "Save Page As"
-#~ msgstr "Shrani stran kot"
-
-#~ msgid "No available applications to open the specified file."
-#~ msgstr "Za odpiranje izbrane datoteke ni na voljo nobenega programa."
-
-# G:2 K:0 O:0
-#~ msgid "Select the destination filename"
-#~ msgstr "Izberi ciljno datoteko"
-
-# G:2 K:0 O:0
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n"
-#~ "and no GNOME default handler is set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Epiphany ne zna obravnavati tega protokola,\n"
-#~ "in privzet obravnavalnik GNOMEa ni nastavljen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The protocol specified is not recognised.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to try the GNOME default?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Naveden protokol ni prepoznan.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Želite poizkusiti GNOMEovega privzetega?"
-
-#~ msgid "The specified path does not exist."
-#~ msgstr "Navedena pot ne obstaja."
-
-# G:2 K:0 O:0
-#~ msgid "A file was selected when a folder was expected."
-#~ msgstr "Izbrana je bila datoteka, pričakovana pa mapa."
-
-# G:2 K:0 O:0
-#~ msgid "A folder was selected when a file was expected."
-#~ msgstr "Izbrana je bila mapa, pričakovana pa datoteka."
-
-# G:2 K:0 O:0
-#~ msgid "_Arabic"
-#~ msgstr "_Arabski"
-
-# G:3 K:1 O:2
-#~ msgid "_Baltic"
-#~ msgstr "_Baltski"
-
-# G:4 K:1 O:0
-#~ msgid "Central _European"
-#~ msgstr "Srednje_evropski"
-
-# G:4 K:1 O:0
-#~ msgid "Chi_nese"
-#~ msgstr "_Kitajski"
-
-# G:4 K:0 O:1
-#~ msgid "_Cyrillic"
-#~ msgstr "_Cirilični"
-
-# G:3 K:0 O:0
-#~ msgid "_Greek"
-#~ msgstr "_Grški"
-
-# G:5 K:1 O:3
-#~ msgid "_Hebrew"
-#~ msgstr "_Hebrejski"
-
-# G:5 K:1 O:1
-#~ msgid "_Indian"
-#~ msgstr "_Indijski"
-
-# G:2 K:0 O:0
-#~ msgid "_Japanese"
-#~ msgstr "_Japonski"
-
-# G:5 K:1 O:2
-#~ msgid "_Korean"
-#~ msgstr "_Korejski"
-
-# G:4 K:1 O:2
-#~ msgid "_Turkish"
-#~ msgstr "_Turški"
-
-# G:0 K:1 O:0
-#~ msgid "_Vietnamese"
-#~ msgstr "_Vietnamski"
-
-#~ msgid "_User Defined"
-#~ msgstr "_Prikorjen"
-
-# G:3 K:0 O:0
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Da"
+msgstr ""
+"Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
+"Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
+"Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>\n"
+"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
-# G:13 K:1 O:6
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ne"
+#: ../src/window-commands.c:785
+msgid "GNOME Web Browser Website"
+msgstr "Spletna stran spletnega brskalnika za GNOME"
+#~ msgid "How to print frames"
+#~ msgstr "Način tiskanja okvirjev"
#~ msgid ""
-#~ "File %s will be overwritten.\n"
-#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue?"
+#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
+#~ "\"separately\" and \"selected\"."
#~ msgstr ""
-#~ "Datoteke %s bodo prepisane.\n"
-#~ "Če izberete da, boste izgubili vsebino.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Želite nadaljevati?"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#~ msgid "_Zoom"
-#~ msgstr "_Povečava"
-
-# G:2 K:0 O:0
-#~ msgid "Choose the bookmarks source:"
-#~ msgstr "Izberi izvor zaznamkov:"
-
-#~ msgid "New Bookmark"
-#~ msgstr "Nov zaznamek"
-
-#~ msgid "Clear history"
-#~ msgstr "Počisti zgodovino"
-
-#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
-#~ msgstr "Odpri novo okno v obstoječem procesu Epiphany"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany "
-#~ "process"
-#~ msgstr "Ob odpiranju strani v obstoječem Epiphany procsu, ne dviguj okna"
-
-#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
-#~ msgstr "Poskus naložitve URLja v obstoječem oknu Epiphanyja"
-
-# G:5 K:0 O:0
-#~ msgid ""
-#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
-#~ "Epiphany instances"
+#~ "Način tiskanja strani, ki vsebujejo okvirje. Dovoljene vrednosti so "
+#~ "\"normal\", \"seperately\" in \"selected\"."
+#~ msgid "Remember passwords"
+#~ msgstr "Zapomni si geslo"
+#~ msgid "Whether to print the background color"
+#~ msgstr "Ali naj se natisne barva ozadja"
+#~ msgid "Whether to print the background images"
+#~ msgstr "Ali naj se natisnejo slike ozadja"
+#~ msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
#~ msgstr ""
-#~ "Ne odpiraj nobenih oken; obnašaj se kot strežnik za hitri zagon novih "
-#~ "primerkov Epiphanyja"
-
-# G:6 K:9 O:11
-#~ msgid "Close all Epiphany windows"
-#~ msgstr "Zapri vsa Epiphanyjeva okna"
-
-#~ msgid "Same as --close, but exits server mode too"
-#~ msgstr "Enako kot --close, a zaključi tudi strežniški način"
-
+#~ "Ali naj bodo gesla shranjena in samodejno vnesena na spletnih straneh."
+#~ msgid "Sign Text"
+#~ msgstr "Podpiši besedilo"
#~ msgid ""
-#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
-#~ "or installing Epiphany again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server."
+#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+#~ "sign the text with and enter its password below."
#~ msgstr ""
-#~ "Epiphany trenutno ni mogoče uprabljati. Poganjanje ukaza \"bonobo-slay\" "
-#~ "v konzoli lahko reši problem. Če ne, poskusite ponovno zagnati računalnik "
-#~ "ali ponovno namestiti Epiphany.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonobo ni uspel locirati GNOME_Epiphany_Automation.server."
-
-# G:1 K:0 O:0
-#~ msgid "Open Frame in _New Window"
-#~ msgstr "Odpri okvir v _novem oknu"
-
-# G:2 K:0 O:0
-#~ msgid "Open Frame in New _Tab"
-#~ msgstr "Odpri okvir v novem _uhlju"
-
-#~ msgid "_Download Link..."
-#~ msgstr "_Prenesi povezavo..."
-
-# G:1 K:0 O:0
-#~ msgid "Open Image in New _Window"
-#~ msgstr "Odpri sliko v _novem oknu"
-
-# G:2 K:0 O:0
-#~ msgid "Open Image in New T_ab"
-#~ msgstr "Odpri sliko v novem _uhlju"
-
-#~ msgid "Value:"
-#~ msgstr "Vrednost:"
+#~ "Za potrditev, da želite podpisati zgornje besedilo, izberite potrdilo, s "
+#~ "katerim želite podpisati besedilo, in spodaj vpišite geslo."
+#~ msgid "_View Certificate..."
+#~ msgstr "_Poglej certifikat"
+#~ msgid "<b>Passwords</b>"
+#~ msgstr "<b>Gesla</b>"
+#~ msgid "_Remember passwords"
+#~ msgstr "_Zapomni si gesla"
+#~ msgid "<b>Background</b>"
+#~ msgstr "<b>Ozadje</b>"
+#~ msgid "<b>Frames</b>"
+#~ msgstr "<b>Okvirji</b>"
+#~ msgid "As laid out on the _screen"
+#~ msgstr "Kot je prikazano na _zaslonu"
-#~ msgid "Spinner"
-#~ msgstr "Vrtavka"