diff options
author | Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org> | 2006-07-12 13:48:12 +0000 |
---|---|---|
committer | Hendrik Richter <hendrikr@src.gnome.org> | 2006-07-12 13:48:12 +0000 |
commit | 69ee5f65a8613038438b57c09d50ccbb92c001aa (patch) | |
tree | 56a34dd34fc37c58c80c5bf3f1a730e6208d57a5 | |
parent | 1742bb23fbc787a0d94895928c10a929dc19293e (diff) | |
download | epiphany-gnome-2-12.tar.gz |
Updated German translation.gnome-2-12
2006-07-12 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
* de.po: Updated German translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 661 |
2 files changed, 334 insertions, 331 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 4a0d61c73..b07a06eb0 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-07-12 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org> + + * de.po: Updated German translation. + 2006-03-22 Tommi Vainikainen <thv@iki.fi> * dz.po: Added Dzongkha translation from Pema Geyleg. @@ -1,7 +1,7 @@ # German Epiphany translation. # Copyright (C) 2002-2004 Marco Pesenti Gritti # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2003, 2004. -# Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2004, 2005. +# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006. # # Based on German Galeon translation. # Copyright on Galeon translation is held by its translators. @@ -12,9 +12,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-17 14:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-31 15:59+0200\n" -"Last-Translator: Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-12 15:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-12 15:47+0200\n" +"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Epiphany Webbrowser" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows #: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222 -#: ../src/ephy-main.c:233 ../src/window-commands.c:779 +#: ../src/ephy-main.c:233 ../src/window-commands.c:758 msgid "Web Browser" msgstr "Webbrowser" @@ -543,7 +543,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5-Fingerabdruck:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1016 msgid "Organization:" msgstr "Organisation:" @@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "Cookies" msgid "Download Manager" msgstr "Download-Manager" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1127 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1146 msgid "Find" msgstr "Suchen" @@ -617,7 +617,7 @@ msgstr "_Rückwärts suchen" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "_Wrap around" -msgstr "_Zeilenumbruch" +msgstr "_Weitersuchen" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Colors</b>" @@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "Wählen Sie eine _Sprache:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:498 ../src/ephy-history-window.c:261 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:502 ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" msgstr "_Leeren" @@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "Schriften und Farben" msgid "For l_anguage:" msgstr "Für _Sprache:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1056 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1059 msgid "Language" msgstr "Sprache" @@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "" "%s von %s" #: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430 -#: ../src/ephy-window.c:1306 +#: ../src/ephy-window.c:1326 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" @@ -1277,24 +1277,24 @@ msgstr "Sonstige" msgid "Local files" msgstr "Lokale Dateien" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:178 #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365 msgid "Save" msgstr "Speichern" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 msgid "File Type:|Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Diese potenziell unsichere Datei herunterladen?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:339 #, c-format msgid "" "File Type: %s.\n" @@ -1308,14 +1308,14 @@ msgstr "" "Dokumente beschädigen oder in Ihre Privatsphäre eindringen kann. Sie können " "sie stattdessen speichern." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:349 msgid "Open this file?" msgstr "Diese Datei öffnen?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:356 #, c-format msgid "" "File Type: %s.\n" @@ -1326,13 +1326,13 @@ msgstr "" "\n" "Sie können die Datei »%s« mit »%s« öffnen oder sie speichern." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:364 msgid "Download this file?" msgstr "Diese Datei herunterladen?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:364 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:370 #, c-format msgid "" "File Type: %s.\n" @@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr "" "Es ist keine Anwendung zum Öffnen von »%s« installiert. Sie können die Datei " "jedoch herunterladen." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:375 msgid "_Save As..." msgstr "_Speichern unter..." @@ -1510,76 +1510,76 @@ msgstr "" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" msgstr "im Google-Cache" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:471 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "im Internet-Archiv" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:305 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 msgid "Untitled" msgstr "Namenlos" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:149 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:447 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:154 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" msgstr "Websites" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:162 msgid "Text files" msgstr "Textdateien" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:167 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "Bilder" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:175 msgid "XML files" msgstr "XML-Dateien" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:180 msgid "XUL files" msgstr "XUL-Dateien" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:162 msgid "_Select Certificate" msgstr "Zertifikat _wählen" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:209 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"." msgstr "" "Wählen Sie ein Zertifikat, das »%s« zur Identifikation angezeigt werden soll." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:212 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Wählen Sie ein Zertifikat zur Identifikation." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:249 msgid "Certificate _Details" msgstr "Zertifikat_details" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:241 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556 msgid "_View Certificate" msgstr "_Zertifikat anzeigen" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:249 msgid "_Accept" msgstr "_Akzeptieren" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 #, c-format msgid "" "The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " @@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr "" "hat sich jemand in Ihre Verbindung eingeklinkt, um an Ihre vertraulichen " "Daten zu gelangen." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322 #, c-format msgid "" "You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" @@ -1599,11 +1599,11 @@ msgstr "" "Sie sollten die Sicherheitsinformationen ausschließlich akzeptieren, falls " "Sie »%s« und »%s« vertrauen." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:327 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Fehlerhafte Sicherheitsinformationen akzeptieren?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " @@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr "" "jemand in Ihre Verbindung eingeklinkt, um an Ihre vertraulichen Daten zu " "gelangen." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " @@ -1623,32 +1623,32 @@ msgstr "" "Sie sollten ausschließlich mit dieser Seite verbinden, falls Sie sicher " "sind, mit »%s« verbunden zu sein." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Mit nicht vertrauenswürdiger Seite verbinden?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:373 msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "Dieser Sicherheitsinformation von nun an _vertrauen" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:374 msgid "Co_nnect" msgstr "_Verbinden" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Abgelaufene Sicherheitsinformationen akzeptieren?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." msgstr "Die Sicherheitsinformationen für »%s« sind am %s ausgelaufen." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:440 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Noch nicht gültige Sicherheitsinformationen akzeptieren?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." msgstr "Die Sicherheitsinformationen für »%s« sind bis zum %s ungültig." @@ -1656,44 +1656,44 @@ msgstr "Die Sicherheitsinformationen für »%s« sind bis zum %s ungültig." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, den %d.%B %Y" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:465 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Sie sollten sicherstellen, dass Ihre Systemzeit korrekt ist." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511 #, c-format msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." msgstr "Die Verbindung mit »%s« konnte nicht hergestellt werden." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:514 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." msgstr "" "Die Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) von »%s« muss aufgefrischt " "werden." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:519 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Bitten Sie Ihren Systemadministrator um Unterstützung." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Neuer Zertifizierungsstelle vertrauen?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:559 msgid "_Trust CA" msgstr "CA _vertrauen" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:581 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" msgstr "Neuer Zertifizierungsstelle »%s« vertrauen?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1701,125 +1701,125 @@ msgstr "" "Vor dem Vertrauen einer Zertifikatverwaltungsstelle (CA) sollten Sie " "sicherstellen, dass das Zertifikat authentisch ist." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:657 msgid "Certificate already exists." msgstr "Zertifikat existiert bereits." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:658 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Das Zertifikat wurde bereits importiert." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788 msgid "_Backup Certificate" msgstr "Zertifikat _sichern" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:795 msgid "Select password." msgstr "Passwort wählen." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:796 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Wählen Sie ein Passwort, um dieses Zertifikat zu schützen." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:923 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:822 msgid "Con_firm password:" msgstr "Passwort _bestätigen:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:834 msgid "Password quality:" msgstr "Passwortqualität:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 msgid "I_mport Certificate" msgstr "Zertifikat _importieren" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912 msgid "Password required." msgstr "Passwort erforderlich." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:913 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Geben Sie das Passwort für dieses Zertifikat ein." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) erfolgreich importiert." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) importiert:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1021 msgid "Unit:" msgstr "Einheit:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026 msgid "Next Update:" msgstr "Nächste Auffrischung:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1053 msgid "Not part of certificate" msgstr "Kein Teil des Zertifikats" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344 msgid "Certificate Properties" msgstr "Zertifikateigenschaften" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1366 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Dieses Zertifikat wurde für folgende Verwendungszwecke verifiziert:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1369 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "" "Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es zurückgezogen wurde." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1372 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "" "Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es ausgelaufen ist." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1375 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "" "Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es nicht als " "vertrauenswürdig eingestuft wurde." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1378 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da der Aussteller nicht " "als vertrauenswürdig eingestuft wurde." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1381 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "" "Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da der Aussteller " "unbekannt ist." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1384 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da das CA-Zertifikat " "ungültig ist." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1389 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "" "Dieses Zertifikat konnte aus unbekannten Gründen nicht verifiziert werden." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:235 msgid "Generating Private Key." msgstr "Privater Schlüssel wird generiert." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:236 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1827,15 +1827,15 @@ msgstr "" "Bitte warten Sie, es wird ein neuer privater Schlüssel generiert. Dieser " "Vorgang kann einige Minuten in Anspruch nehmen." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 msgid "Security Notice" msgstr "Sicherheitshinweis" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "Diese Seite wird über eine sichere Verbindung geladen" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 msgid "" "You can always see the security status of a page from the padlock icon on " "the statusbar." @@ -1843,18 +1843,18 @@ msgstr "" "Sie können die Sicherheitsstufe einer Seite jederzeit an dem Schlosssymbol " "in der Statusleiste erkennen." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 msgid "Security Warning" msgstr "Sicherheitswarnung" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "Diese Seite wird über ein relativ unsichere Verbindung geladen" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." @@ -1862,12 +1862,12 @@ msgstr "" "Es ist möglich, dass alle Daten die Sie auf dieser Seite sehen oder eingeben " "von Dritten mitgelesen werden." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "" "Einige Elemente dieser Seite werden über ein unsichere Verbindung geladen" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -1876,12 +1876,12 @@ msgstr "" "unsichere Verbindung übertragen und können daher von Dritten mitgelesen " "werden." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr "Sollen diese Daten über eine unsichere Verbindung gesendet werden?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -1889,12 +1889,12 @@ msgstr "" "Die von Ihnen eingegebenen Daten werden über eine unsichere Verbindung " "gesendet und können daher von Dritten mitgelesen werden." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:164 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:185 msgid "_Send" msgstr "_Senden" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " @@ -1928,15 +1928,15 @@ msgstr "" "Epiphany kann im Moment nicht verwendet werden, da die Initialisierung von " "Mozilla fehlgeschlagen ist." -#: ../embed/print-dialog.c:275 +#: ../embed/print-dialog.c:276 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Das Erstellen von PDF-Dokumenten wird nicht unterstützt" -#: ../embed/print-dialog.c:282 +#: ../embed/print-dialog.c:283 msgid "Printing is not supported on this printer" msgstr "Drucken wird von diesem Drucker nicht unterstützt" -#: ../embed/print-dialog.c:285 +#: ../embed/print-dialog.c:286 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -1945,27 +1945,27 @@ msgstr "" "Sie versuchten mittels des »%s«-Treibers zu drucken. Dieses Programm " "benötigt einen PostScript-Druckertreiber." -#: ../embed/print-dialog.c:392 +#: ../embed/print-dialog.c:400 msgid "_From:" msgstr "_Von:" -#: ../embed/print-dialog.c:405 +#: ../embed/print-dialog.c:413 msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" msgstr "Legt den Anfang des zu druckenden Bereichs fest" -#: ../embed/print-dialog.c:407 +#: ../embed/print-dialog.c:415 msgid "_To:" msgstr "_Bis:" -#: ../embed/print-dialog.c:420 +#: ../embed/print-dialog.c:428 msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "Legt das Ende des zu druckenden Bereichs fest" -#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1123 +#: ../embed/print-dialog.c:443 ../src/ephy-window.c:1142 msgid "Print" msgstr "Drucken" -#: ../embed/print-dialog.c:443 +#: ../embed/print-dialog.c:451 msgid "Pages" msgstr "Seiten" @@ -1991,16 +1991,16 @@ msgid "All supported types" msgstr "Alle unterstützten Typen" #. The name of the default downloads folder -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1146 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:99 ../src/prefs-dialog.c:1149 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:286 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s existiert, bitte entfernen Sie es von dort." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:292 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden." @@ -2217,29 +2217,29 @@ msgstr "Westlich" msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "Weitere Schriften" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 msgid "Close Tab" msgstr "Reiter schließen" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 msgid "Popup Windows" msgstr "Popup-Fenster" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1191 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-history-window.c:1191 msgid "History" msgstr "Chronik" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1129 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1148 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:325 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-toolbar.c:325 msgid "Address Entry" msgstr "Adresseintrag" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 msgid "_Download" msgstr "_Herunterladen" @@ -2279,7 +2279,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:590 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:594 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "" "Ziehen Sie dieses Symbol und legen Sie es ab, um einen Link zu dieser Seite " @@ -2351,22 +2351,22 @@ msgstr "Von diesem Thema entfernen?" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:118 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:120 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:125 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" @@ -2431,7 +2431,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Lesezeichen in Datei exportieren" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" @@ -2441,29 +2441,29 @@ msgstr "Das Lesezeichenfenster schließen" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:170 msgid "Cu_t" msgstr "_Ausschneiden" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:171 msgid "Cut the selection" msgstr "Den markierten Text ausschneiden" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253 #: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721 -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:174 msgid "Copy the selection" msgstr "Den markierten Text kopieren" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:176 msgid "_Paste" msgstr "E_infügen" @@ -2473,7 +2473,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:179 msgid "Select _All" msgstr "_Alles markieren" @@ -2484,7 +2484,7 @@ msgstr "Alle Lesezeichen auswählen / den gesamten Text markieren" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:277 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" @@ -2493,12 +2493,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Hilfe zu den Lesezeichen anzeigen" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:280 msgid "_About" msgstr "_Info" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:281 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Die am Webbrowser Mitwirkenden anzeigen" @@ -2673,81 +2673,81 @@ msgstr "Adresse" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Search the web" msgstr "Im Web suchen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.de/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 msgid "Entertainment" msgstr "Unterhaltung" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 msgid "News" msgstr "News" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106 msgid "Shopping" msgstr "Einkaufen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 msgid "Sports" msgstr "Sport" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108 msgid "Travel" msgstr "Reise" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109 msgid "Work" msgstr "Arbeit" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:597 #, c-format msgid "Update bookmark \"%s\"?" msgstr "Soll das Lesezeichen »%s« aktualisiert werden?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:602 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." msgstr "Die gemerkte Seite befindet sich nun unter »%s«." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:606 msgid "_Don't Update" msgstr "_Nicht aktualisieren" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:608 msgid "_Update" msgstr "_Aktualisieren" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:611 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Lesezeichen aktualisieren?" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:999 msgid "bookmarks|All" msgstr "Alle" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1035 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Meistbesucht" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1054 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Nicht kategorisiert" @@ -2755,7 +2755,7 @@ msgstr "Nicht kategorisiert" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks #. * autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1079 msgid "bookmarks|Local Sites" msgstr "Lokale Seiten" @@ -2797,28 +2797,28 @@ msgstr "Weitere Zeichensätze" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:437 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:309 msgid "Find:" msgstr "Suchen:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:453 ../src/ephy-find-toolbar.c:454 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:325 ../src/ephy-find-toolbar.c:326 msgid "Find Next" msgstr "Weitersuchen" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:329 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Das nächste Vorkommen dieser Zeichenkette suchen" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:464 ../src/ephy-find-toolbar.c:465 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:336 ../src/ephy-find-toolbar.c:337 msgid "Find Previous" msgstr "Rückwärts suchen" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:340 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Das vorherige Vorkommen dieser Zeichenkette suchen" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:628 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:628 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "_Vollbild verlassen" @@ -2943,7 +2943,7 @@ msgstr "Lesezeichen aus der angegebenen Datei importieren" msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Den Lesezeichen-Editor starten" -#: ../src/ephy-notebook.c:1093 +#: ../src/ephy-notebook.c:1087 msgid "Close tab" msgstr "Reiter schließen" @@ -2971,19 +2971,19 @@ msgstr "_Wiederherstellen" msgid "Crash Recovery" msgstr "Absturz-Wiederherstellung" -#: ../src/ephy-shell.c:218 +#: ../src/ephy-shell.c:220 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Sidebar-Erweiterung benötigt" -#: ../src/ephy-shell.c:220 +#: ../src/ephy-shell.c:222 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Sidebar-Erweiterung benötigt" -#: ../src/ephy-shell.c:224 +#: ../src/ephy-shell.c:226 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "Dieser Link benötigt eine installierte Sidebar-Erweiterung." -#: ../src/ephy-shell.c:455 +#: ../src/ephy-shell.c:456 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2993,7 +2993,7 @@ msgstr "" "können bonobo-activation-sysconf verwenden, um den Suchpfad für Bonobo-" "Server-Dateien festzulegen." -#: ../src/ephy-shell.c:462 +#: ../src/ephy-shell.c:463 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -3001,7 +3001,7 @@ msgstr "" "Bonobo kann im Moment auf Grund eines unerwarteten Bonobo-Fehlers beim " "Versuch, den Automatisierungs-Server zu registrieren, nicht verwendet werden." -#: ../src/ephy-shell.c:479 +#: ../src/ephy-shell.c:480 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -3009,36 +3009,36 @@ msgstr "" "Bonobo kann im Moment auf Grund eines unerwarteten Bonobo-Fehlers beim " "Versuch, das Automatisierungsobjekt zu finden, nicht verwendet werden." -#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2234 +#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2242 ../src/ephy-tab.c:2277 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:911 +#: ../src/ephy-tab.c:913 #, c-format msgid "Loading “%s”..." msgstr "%s wird geladen..." -#: ../src/ephy-tab.c:915 +#: ../src/ephy-tab.c:917 msgid "Loading..." msgstr "Laden..." -#: ../src/ephy-tab.c:1617 +#: ../src/ephy-tab.c:1648 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Umleitung zur Seite %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1621 +#: ../src/ephy-tab.c:1652 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Datenübertragung von %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1625 +#: ../src/ephy-tab.c:1656 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Warten auf Legitimation von %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1633 +#: ../src/ephy-tab.c:1664 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s wird geladen..." @@ -3100,7 +3100,7 @@ msgstr "In Chronik vorwärts gehen" msgid "Up" msgstr "Rauf" -#: ../src/ephy-toolbar.c:304 ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-toolbar.c:304 ../src/ephy-window.c:248 msgid "Go up one level" msgstr "Eine Ebene nach oben gehen" @@ -3137,612 +3137,612 @@ msgstr "_Startseite" msgid "Go to the home page" msgstr "Zur Startseite gehen" -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:123 msgid "T_ools" msgstr "_Werkzeuge" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:124 msgid "_Tabs" msgstr "_Reiter" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "_New Window" msgstr "_Neues Fenster" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "_Open..." msgstr "Ö_ffnen..." -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:136 ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:140 ../src/ephy-window.c:143 msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter..." -#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:141 ../src/ephy-window.c:144 msgid "Save the current page" msgstr "Die momentan geöffnete Seite speichern" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Print Set_up..." msgstr "Sei_teneinstellungen..." -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Die Seiteneinstellungen beim Drucken festlegen" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "Print Pre_view" msgstr "Druck_vorschau" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Print preview" msgstr "Druckvorschau" -#: ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken..." -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Print the current page" msgstr "Die momentan geöffnete Seite drucken" -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "S_end To..." msgstr "_Verschicken an..." -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Einen Link auf die momentan geöffnete Seite verschicken" -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "Close this tab" msgstr "Reiter schließen" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Undo the last action" msgstr "Die letzte Aktion rückgängig machen" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "Re_do" msgstr "_Wiederholen" -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Die zuletzt rückgängig gemachte Aktion wiederholen" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Paste clipboard" msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Select the entire page" msgstr "Die gesamte Seite markieren" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "_Find..." msgstr "_Suchen..." -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Ein Wort oder eine Zeichenkette in der Seite finden" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Weitersuchen" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Die nächste Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Find Pre_vious" msgstr "_Rückwärts suchen" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Die vorherige Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Persönliche Daten" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Cookies und Passwörter betrachten/entfernen" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "T_oolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "Customize toolbars" msgstr "Werkzeugleisten anpassen" -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "P_references" msgstr "_Einstellungen" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Configure the web browser" msgstr "Den Webbrowser konfigurieren" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Stop" msgstr "_Abbrechen" -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Die gegenwärtige Datenübertragung abbrechen" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "_Reload" msgstr "A_ktualisieren" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Den aktuellen Inhalt des Dokuments anzeigen" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Zoom _In" msgstr "Ansicht ver_größern" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Increase the text size" msgstr "Die Textgröße erhöhen" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ansicht ver_kleinern" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Decrease the text size" msgstr "Die Textgröße vermindern" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale Größe" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Use the normal text size" msgstr "Die normale Textgröße verwenden" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Zeichenkodierung" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Change the text encoding" msgstr "Die Zeichenkodierung festlegen" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Page Source" msgstr "_Quelltext der Seite" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:227 msgid "View the source code of the page" msgstr "Den Quelltext dieser Seite anzeigen" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "Lesezeichen _hinzufügen..." -#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/ephy-window.c:321 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Ein Lesezeichen für die momentan geöffnete Seite hinzufügen" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Lesezeichen _bearbeiten" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Das Lesezeichenfenster öffnen" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Zur zuvor besuchten Seite gehen" -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "_Forward" msgstr "_Vor" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Zur als nächstes besuchten Seite gehen" -#: ../src/ephy-window.c:243 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "_Up" msgstr "_Rauf" -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "_Location..." msgstr "_Ort..." -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Go to a specified location" msgstr "Zum angegebenen Ort gehen" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "H_istory" msgstr "_Chronik" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Open the history window" msgstr "Das Chronikfenster öffnen" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:260 msgid "Activate previous tab" msgstr "Den vorherigen Reiter aktivieren" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:263 msgid "Activate next tab" msgstr "Den nächsten Reiter aktivieren" -#: ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Reiter nach _links verschieben" -#: ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-window.c:266 msgid "Move current tab to left" msgstr "Diesen Reiter nach links verschieben" -#: ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/ephy-window.c:268 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:269 msgid "Move current tab to right" msgstr "Diesen Reiter nach rechts verschieben" -#: ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/ephy-window.c:271 msgid "_Detach Tab" msgstr "Reiter _abtrennen" -#: ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-window.c:272 msgid "Detach current tab" msgstr "Diesen Reiter in einem neuen Fenster öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:274 +#: ../src/ephy-window.c:278 msgid "Display web browser help" msgstr "Hilfe zum Webbrowser Epiphany anzeigen" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "_Work Offline" msgstr "_Offline arbeiten" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Switch to offline mode" msgstr "In den Offline-Modus wechseln" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:296 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen" -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:299 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen/verbergen" -#: ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:301 msgid "St_atusbar" msgstr "S_tatusleiste" -#: ../src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen" -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:304 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" -#: ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:305 msgid "Browse at full screen" msgstr "Im Vollbild-Modus surfen" -#: ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:307 msgid "Popup _Windows" msgstr "Popup-_Fenster" -#: ../src/ephy-window.c:304 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Unangeforderte Popup-Fenster von dieser Seite anzeigen/verbergen" -#: ../src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:310 msgid "Selection Caret" msgstr "Markierungscaret" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "_Save Background As..." msgstr "Hintergrund _speichern unter..." -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Lesezeichen _hinzufügen..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "Show Only This _Frame" msgstr "_Frame öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Frame in diesem Fenster öffnen" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Open Link" msgstr "Link ö_ffnen" -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:333 msgid "Open link in this window" msgstr "Link in diesem Fenster öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:335 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Link in _neuem Fenster öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:332 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "Open link in a new window" msgstr "Link in neuem Fenster öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:338 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Link in neuem _Reiter öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:335 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Link in neuem Reiter öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:337 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "_Download Link" msgstr "Link herunter_laden" -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "_Save Link As..." msgstr "Link _speichern unter..." -#: ../src/ephy-window.c:340 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "Save link with a different name" msgstr "Link unter einem anderen Namen speichern" -#: ../src/ephy-window.c:342 +#: ../src/ephy-window.c:346 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Link zu Lesezeichen _hinzufügen..." -#: ../src/ephy-window.c:344 +#: ../src/ephy-window.c:348 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Link-Adresse _kopieren" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:350 +#: ../src/ephy-window.c:354 msgid "_Send Email..." msgstr "_Verschicken an..." -#: ../src/ephy-window.c:352 +#: ../src/ephy-window.c:356 msgid "_Copy Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse _kopieren" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:361 msgid "Open _Image" msgstr "_Bild öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:359 +#: ../src/ephy-window.c:363 msgid "_Save Image As..." msgstr "Bild _speichern unter..." -#: ../src/ephy-window.c:361 +#: ../src/ephy-window.c:365 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Bild als _Hintergrundbild verwenden" -#: ../src/ephy-window.c:363 +#: ../src/ephy-window.c:367 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Bil_dadresse kopieren" -#: ../src/ephy-window.c:664 +#: ../src/ephy-window.c:668 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Einige Änderungen an Formularelementen wurden nicht übertragen" -#: ../src/ephy-window.c:668 +#: ../src/ephy-window.c:672 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "" "Falls Sie das Dokument dennoch schließen, gehen diese Informationen verloren." -#: ../src/ephy-window.c:672 +#: ../src/ephy-window.c:676 msgid "Close _Document" msgstr "_Dokument schließen" -#: ../src/ephy-window.c:1119 ../src/window-commands.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:1138 ../src/window-commands.c:336 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:1121 ../src/window-commands.c:383 +#: ../src/ephy-window.c:1140 ../src/window-commands.c:362 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" -#: ../src/ephy-window.c:1125 +#: ../src/ephy-window.c:1144 msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen" -#: ../src/ephy-window.c:1309 +#: ../src/ephy-window.c:1329 msgid "Insecure" msgstr "Ungeschützt" -#: ../src/ephy-window.c:1314 +#: ../src/ephy-window.c:1334 msgid "Broken" msgstr "Defekt" -#: ../src/ephy-window.c:1322 +#: ../src/ephy-window.c:1342 msgid "Low" msgstr "Niedrig" -#: ../src/ephy-window.c:1329 +#: ../src/ephy-window.c:1349 msgid "High" msgstr "Hoch" -#: ../src/ephy-window.c:1338 +#: ../src/ephy-window.c:1358 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Sicherheitsstufe: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1378 +#: ../src/ephy-window.c:1398 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d verborgenes Popup-Fenster" msgstr[1] "%d verborgene Popup-Fenster" -#: ../src/ephy-window.c:1660 +#: ../src/ephy-window.c:1689 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Hintergrund »%s« speichern unter" -#: ../src/ephy-window.c:1674 +#: ../src/ephy-window.c:1703 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Bild »%s« öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:1679 +#: ../src/ephy-window.c:1708 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Bild »%s« als Hintergrundbild verwenden" -#: ../src/ephy-window.c:1684 +#: ../src/ephy-window.c:1713 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Bild »%s« speichern unter" -#: ../src/ephy-window.c:1689 +#: ../src/ephy-window.c:1718 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Bildadresse »%s« kopieren" -#: ../src/ephy-window.c:1702 +#: ../src/ephy-window.c:1731 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "E-Mail an »%s« senden" -#: ../src/ephy-window.c:1708 +#: ../src/ephy-window.c:1737 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "E-Mail-Adresse »%s« kopieren" -#: ../src/ephy-window.c:1720 +#: ../src/ephy-window.c:1749 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Link »%s« speichern unter" -#: ../src/ephy-window.c:1726 +#: ../src/ephy-window.c:1755 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Link »%s« zu Lesezeichen _hinzufügen..." -#: ../src/ephy-window.c:1732 +#: ../src/ephy-window.c:1761 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Link-Adresse »%s« kopieren" -#: ../src/pdm-dialog.c:414 +#: ../src/pdm-dialog.c:412 msgid "Domain" msgstr "Domäne" -#: ../src/pdm-dialog.c:426 +#: ../src/pdm-dialog.c:424 msgid "Name" msgstr "Name" -#: ../src/pdm-dialog.c:658 +#: ../src/pdm-dialog.c:659 msgid "Host" msgstr "Rechner" -#: ../src/pdm-dialog.c:670 +#: ../src/pdm-dialog.c:671 msgid "User Name" msgstr "Benutzername" -#: ../src/pdm-dialog.c:902 +#: ../src/pdm-dialog.c:917 msgid "Cookie Properties" msgstr "Cookie-Eigenschaften" -#: ../src/pdm-dialog.c:918 +#: ../src/pdm-dialog.c:933 msgid "Content:" msgstr "Inhalt:" -#: ../src/pdm-dialog.c:934 +#: ../src/pdm-dialog.c:949 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" -#: ../src/pdm-dialog.c:950 +#: ../src/pdm-dialog.c:965 msgid "Send for:" msgstr "Übermitteln für:" -#: ../src/pdm-dialog.c:959 +#: ../src/pdm-dialog.c:974 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Ausschließlich verschlüsselte Verbindungen" -#: ../src/pdm-dialog.c:959 +#: ../src/pdm-dialog.c:974 msgid "Any type of connection" msgstr "Alle Verbindungstypen" -#: ../src/pdm-dialog.c:965 +#: ../src/pdm-dialog.c:980 msgid "Expires:" msgstr "Läuft aus:" -#: ../src/pdm-dialog.c:976 +#: ../src/pdm-dialog.c:991 msgid "End of current session" msgstr "Ende der momentanen Sitzung" @@ -3832,24 +3832,19 @@ msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Systemsprache (%s)" msgstr[1] "Systemsprachen (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1366 +#: ../src/prefs-dialog.c:1372 msgid "Select a directory" msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis" -# CHECK -#: ../src/window-commands.c:153 -msgid "Check this out!" -msgstr "Schauen Sie sich das an!" - -#: ../src/window-commands.c:757 ../src/window-commands.c:773 +#: ../src/window-commands.c:736 ../src/window-commands.c:752 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontakt:" -#: ../src/window-commands.c:760 +#: ../src/window-commands.c:739 msgid "Contributors:" msgstr "Mitwirkende:" -#: ../src/window-commands.c:764 +#: ../src/window-commands.c:743 msgid "Past developers:" msgstr "Frühere Entwickler:" @@ -3861,11 +3856,15 @@ msgstr "Frühere Entwickler:" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:793 +#: ../src/window-commands.c:772 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" -"Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>" +"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>" + +# CHECK +#~ msgid "Check this out!" +#~ msgstr "Schauen Sie sich das an!" #~ msgid "Enable Java." #~ msgstr "Soll Java erlaubt werden?" |