summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
blob: cc050c12d07b9bc653957ce0d4a85f7e076d30d4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
# translation of ru.po to Russian
# Russian translation for Eye of GNOME.
# Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Evgeny Bulgakov <bgav@netvision.net.il>, 1999.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002.
# Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009.
# Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
# Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
# Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
# Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011.
# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012, 2015.
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011-2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-17 18:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-09 14:10+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#: data/eog.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3
#: src/eog-application.c:337 src/eog-window.c:5585
msgid "Image Viewer"
msgstr "Просмотр изображений"

#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:4
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Просмотр и вращение изображений"

#: data/eog.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Image Viewer is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
"integrates with the GTK look and feel of GNOME, and supports many image "
"formats for viewing single images or images in a collection."
msgstr ""
"Просмотр изображений - это официальный просмотрщик изображений для рабочего "
"стола GNOME. Он интегрируется с GTK и поддерживает множество форматов "
"изображений для просмотра отдельных изображений или изображений в коллекции."

#: data/eog.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Image Viewer also allows to view the images in a fullscreen slideshow mode "
"or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
"orientation."
msgstr ""
"Просмотр изображений также позволяет просматривать изображения в "
"полноэкранном режиме слайд-шоу или установить изображение в качестве фона "
"рабочего стола. Приложение считывает теги камеры для автоматического "
"поворота изображений в правильную портретную или альбомную ориентацию."

#: data/eog-gear-menu.ui:6
msgid "_Open…"
msgstr "_Открыть…"

#: data/eog-gear-menu.ui:10
msgid "Op_en With…"
msgstr "Открыть _с помощью…"

#: data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:476
msgid "_Save"
msgstr "Со_хранить"

#: data/eog-gear-menu.ui:20 data/popup-menus.ui:16
#: src/eog-error-message-area.c:133
msgid "Save _As…"
msgstr "Сохранить _как…"

#: data/eog-gear-menu.ui:26 data/popup-menus.ui:22
msgid "_Print…"
msgstr "_Печать…"

#: data/eog-gear-menu.ui:30 data/popup-menus.ui:44
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "Установить как ф_он"

#: data/eog-gear-menu.ui:36
msgid "Image Prope_rties"
msgstr "Свойства _изображения"

#: data/eog-gear-menu.ui:42
msgid "Sli_deshow"
msgstr "С_лайд-шоу"

#: data/eog-gear-menu.ui:46
msgid "Show Presen_ter"
msgstr "Показать Презен_тер"

#: data/eog-gear-menu.ui:53
msgid "Sho_w"
msgstr "_Показать"

#: data/eog-gear-menu.ui:55
msgid "S_ide Pane"
msgstr "Б_оковая панель"

#: data/eog-gear-menu.ui:59
msgid "Image _Gallery"
msgstr "_Галерея изображений"

#: data/eog-gear-menu.ui:63
msgid "S_tatus Bar"
msgstr "_Строка состояния"

#: data/eog-gear-menu.ui:71
msgid "Prefere_nces"
msgstr "П_араметры"

#: data/eog-gear-menu.ui:75
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Комбинации клавиш"

#: data/eog-gear-menu.ui:79 data/eog-preferences-dialog.ui:21
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"

#: data/eog-gear-menu.ui:83
msgid "_About Image Viewer"
msgstr "_О приложении"

#: data/eog-details-dialog.ui:9
msgid "Details"
msgstr "Подробности"

#: data/eog-details-dialog.ui:46
msgid "Not Available"
msgstr "Недоступно"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:56
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> исходное имя файла"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:74
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> счётчик"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:100
msgid "_Filename format:"
msgstr "_Формат имени файла:"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:116
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Папка назначения:"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:133
msgid "Choose a folder"
msgstr "Выбрать папку"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:178
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Спецификации пути файла"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:216
msgid "_Start counter at:"
msgstr "_Начальное значение счётчика:"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:249
msgid "_Replace spaces with underscores"
msgstr "_Заменять пробелы на подчёркивания"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:270
msgid "Options"
msgstr "Параметры"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:303
msgid "Rename from:"
msgstr "Переименовать из:"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:317
msgid "To:"
msgstr "В:"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:364
msgid "File Name Preview"
msgstr "Просмотр имени файла"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:388
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
#: src/eog-file-chooser.c:467 src/eog-file-chooser.c:475
#: src/eog-file-chooser.c:483 src/eog-window.c:3326 src/eog-window.c:3329
#: src/eog-window.c:3561
msgid "_Cancel"
msgstr "О_тмена"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:397
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
msgid "Save _As"
msgstr "Сохранить _как"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:59
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Улучшения изображений"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:82
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "Сглаживать изображения при у_меньшении"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:97
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "Сглаживать изображения при у_величении"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:112
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Автоматическая ориентация"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:152
msgid "Background"
msgstr "Фон"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:175
msgid "As custom color:"
msgstr "Выбранным цветом:"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/eog-preferences-dialog.ui:196
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
msgid "Background Color"
msgstr "Цвет фона"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:233
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Прозрачные области"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:257
msgid "As check _pattern"
msgstr "В виде клетчатого _поля"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:278
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Выбранным _цветом:"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:298 data/eog-preferences-dialog.ui:302
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Цвет для прозрачных областей"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:321
msgid "As _background"
msgstr "Как _фон"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:357
msgid "Image View"
msgstr "Просмотр изображения"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:381
msgid "Image Zoom"
msgstr "Масштабирование изображения"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:399
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Увеличивать изображения до размера _экрана"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:419
msgid "Sequence"
msgstr "Последовательность"

#. I18N: This sentence will be displayed above a horizontal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
#: data/eog-preferences-dialog.ui:451
msgid "_Time between images:"
msgstr "_Пауза между изображениями:"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:493
msgid "_Loop sequence"
msgstr "За_циклить последовательность"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:531
msgid "Slideshow"
msgstr "Слайд-шоу"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:565
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"

#: data/eog-remote-presenter.ui:107 data/metadata-sidebar.ui:54
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: data/eog-remote-presenter.ui:124
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: data/eog-remote-presenter.ui:141 data/metadata-sidebar.ui:36
#: src/eog-print-image-setup.c:1232
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: data/eog-remote-presenter.ui:158
msgid "Bytes"
msgstr "Байты"

#: data/eog-remote-presenter.ui:175 data/metadata-sidebar.ui:92
msgid "Folder"
msgstr "Папка"

#: data/eog-remote-presenter.ui:194
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Показать папку, в которой содержится этот файл, в менеджере файлов"

#: data/eog-remote-presenter.ui:217
msgid "Presenter"
msgstr "Презентер"

#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
msgid "Shrink the image"
msgstr "Уменьшить изображение"

#: data/eog-zoom-entry.ui:63 data/fullscreen-toolbar.ui:83
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Увеличить изображение"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:13
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Перейти к первому изображению в галерее"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:15
msgid "_First Image"
msgstr "П_ервое изображение"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2111
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Перейти к предыдущему изображению в галерее"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:30
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Предыдущее изображение"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2099
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Перейти к следующему изображению в галерее"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:45
msgid "_Next Image"
msgstr "_Следующее изображение"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:58
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Перейти к последнему изображению в галерее"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:60
msgid "_Last Image"
msgstr "П_оследнее изображение"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:85
msgid "_Zoom In"
msgstr "У_величить"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:100
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_меньшить"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:113
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Масштабировать изображение в натуральный размер"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:115
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Нормальный размер"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:128
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Подогнать размер изображения под размер окна"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220
msgid "_Best Fit"
msgstr "Наилучшая подгонка"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2126
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Повернуть изображение на 90 градусов против часовой стрелки"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:155
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "Повернуть против часовой _стрелки"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2137
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Повернуть изображение на 90 градусов по часовой стрелке"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:170
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Повернуть по _часовой стрелке"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:193
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Изменяет видимость панели галереи изображений в текущем окне"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:195
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Галерея изображений"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:218
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Приостановить или возобновить слайд-шоу"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:233
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Покинуть полноэкранный режим"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:235
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Покинуть полноэкранный режим"

#: data/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Основное"

#: data/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an image file"
msgstr "Открыть файл изображения"

#: data/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image"
msgstr "Сохранить изображение"

#: data/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image with a new file name"
msgstr "Сохранить изображение под новым именем файла"

#: data/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current image"
msgstr "Напечатать текущее изображение"

#: data/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "Закрыть текущее окно"

#: data/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "Закрыть все окна"

#: data/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set the image as desktop background"
msgstr "Установить изображение как фон рабочего стола"

#: data/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show image properties in sidebar"
msgstr "Показать свойства изображения в боковой панели"

#: data/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the sidebar"
msgstr "Показать/скрыть боковую панель"

#: data/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the application manual"
msgstr "Открыть справку приложения"

#: data/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the application menu"
msgstr "Показать/скрыть меню приложения"

#: data/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"

#: data/help-overlay.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"

#: data/help-overlay.ui:108 data/help-overlay.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить"

#: data/help-overlay.ui:115 data/help-overlay.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить"

#: data/help-overlay.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actual size"
msgstr "Реальный размер"

#: data/help-overlay.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Best fit"
msgstr "Наиболее подходящий размер"

#: data/help-overlay.ui:152
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Images"
msgstr "Просмотр изображений"

#: data/help-overlay.ui:157 data/help-overlay.ui:165 data/help-overlay.ui:206
#: data/help-overlay.ui:214
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next image in the folder"
msgstr "Перейти к следующему изображению в папке"

#: data/help-overlay.ui:173 data/help-overlay.ui:181 data/help-overlay.ui:190
#: data/help-overlay.ui:198
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous image in the folder"
msgstr "Перейти к предыдущему изображению в папке"

#: data/help-overlay.ui:221
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the first image in the folder"
msgstr "Перейти к первому изображению в папке"

#: data/help-overlay.ui:228
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the last image in the folder"
msgstr "Перейти к последнему изображению в папке"

#: data/help-overlay.ui:235
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to a random image in the folder"
msgstr "Перейти к случайному изображению в папке"

#: data/help-overlay.ui:242
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show presenter with separate controls"
msgstr "Показать презентер с отдельными элементами управления"

#: data/help-overlay.ui:249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
msgstr "Показать/скрыть галерею изображений"

#: data/help-overlay.ui:257
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
msgstr "Вращение"

#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Повернуть по часовой стрелке"

#: data/help-overlay.ui:268 data/help-overlay.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Повернуть против часовой стрелки"

#: data/help-overlay.ui:291
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Полноэкранный режим"

#: data/help-overlay.ui:296
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "Войти/Покинуть полноэкранный режим"

#: data/help-overlay.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "Запустить/Остановить слайд-шоу"

#: data/help-overlay.ui:310
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Приостановить слайд-шоу"

#: data/help-overlay.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Common"
msgstr "Общие"

#: data/help-overlay.ui:323
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Копировать в буфер обмена"

#: data/help-overlay.ui:330
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"

#: data/help-overlay.ui:337
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Переместить в корзину"

#: data/help-overlay.ui:344
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete image permanently"
msgstr "Удалить изображение навсегда"

#: data/help-overlay.ui:352
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scrolling"
msgstr "Прокрутка"

#: data/help-overlay.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll left in a large image"
msgstr "Прокрутка влево на большом изображении"

#: data/help-overlay.ui:364
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll right in a large image"
msgstr "Прокрутка вправо на большом изображении"

#: data/help-overlay.ui:371
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up in a large image"
msgstr "Прокрутка вверх на большом изображении"

#: data/help-overlay.ui:378
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down in a large image"
msgstr "Прокрутите вниз на большом изображении"

#: data/metadata-sidebar.ui:72
msgid "File Size"
msgstr "Размер файла"

#: data/metadata-sidebar.ui:110
msgid "Aperture"
msgstr "Апертура"

#: data/metadata-sidebar.ui:128
msgid "Exposure"
msgstr "Экспозиция"

#: data/metadata-sidebar.ui:146
msgid "ISO"
msgstr "ISO"

#: data/metadata-sidebar.ui:165
msgid "Metering"
msgstr "Замер экспозиции"

#: data/metadata-sidebar.ui:184 src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "Камера"

#: data/metadata-sidebar.ui:203
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: data/metadata-sidebar.ui:221
msgid "Time"
msgstr "Время"

#: data/metadata-sidebar.ui:398
msgid "Focal Length"
msgstr "Фокусное расстояние"

#: data/metadata-sidebar.ui:435
msgid "Show Details"
msgstr "Показать подробности"

#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:24
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Изображение;Слайд-шоу;Графика;"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Автоматическая ориентация"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Должно ли изображение быть автоматически повёрнуто в соответствии с данными "
"EXIF."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""
"Цвет, использующийся для заливки области вне изображения. Если ключ use-"
"background-color не установлен, цвет будет определён из используемой темы "
"GTK+."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Интерполировать изображение"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"Должно ли интерполироваться изображение при уменьшении (масштабировании). "
"Это позволяет улучшить качество, но уменьшает скорость обработки изображения."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Экстраполировать изображение"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"Должно ли изображение быть экстраполировано при увеличении "
"(масштабировании). Это приводит к размытости и уменьшает скорость обработки "
"изображения."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Индикатор прозрачности"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr ""
"Определяет, как отрисовывать (обозначать в пользовательском интерфейсе) "
"прозрачность. Допустимые значения: CHECK_PATTERN, COLOR и NONE. Если выбрано "
"значение COLOR, ключ trans_color устанавливает используемый цвет."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Масштабирование вращением колёсика мыши"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:37
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Должно ли колёсико мыши использоваться для масштабирования."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:41
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Коэффициент масштабирования"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:42
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"Множитель при использовании колёсика мыши для масштабирования. Это значение "
"задаёт шаг масштаба, используемый при каждом событии вращения колёсика. "
"Например, значение 0,05 даёт увеличение масштаба на 5% при каждом событии "
"вращения, а 1,00 — на 100%."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46
msgid "Transparency color"
msgstr "Цвет прозрачности"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:47
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Если ключ «transparency» имеет значение COLOR, тогда данный ключ определяет "
"цвет, который будет обозначать прозрачность."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Использовать другой цвет фона"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""
"Если включено, для заливки области вне изображения будет использоваться "
"цвет, установленный ключом background-color. В противном случае, цвет "
"заливки будет определён текущей темой GTK+."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Зацикливать последовательность показа изображений"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr ""
"Следует ли показывать последовательность изображений в бесконечном цикле."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Разрешить изначальный масштаб более 100%"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:64
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"Если этот ключ имеет значение FALSE, небольшие изображения при их открытии "
"не будут растягиваться до размера окна."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Задержка в секундах перед показом следующего изображения"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"Значение больше 0 определяет количество секунд, в течение которого "
"изображение остаётся на экране до автоматического показа следующего. Ноль "
"запрещает автоматическую смену изображений."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Показать/скрыть строку состояния."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:79
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Показать/скрыть панель галереи изображений."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:83
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
msgstr ""
"Положение панели галереи изображений. «0» — снизу; «1» — слева; «2» — "
"сверху; «3» — справа."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "Можно ли изменять размер панели галереи."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:91
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Показать/скрыть боковую панель."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:95
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "Показать/скрыть кнопки прокрутки панели галереи изображений."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Закрыть главное окно без подтверждения сохранения изменений."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Перемещать изображения в корзину без запроса"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:104
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"Если функция активирована, приложение «Eye of GNOME» не будет запрашивать "
"подтверждение перед отправкой изображений в корзину; но запросит перед "
"удалением, если какой-либо файл невозможно поместить в корзину."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:108
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
"Отображать ли в окне выбора файлов папку изображений пользователя, если ни "
"одно изображение не загружено."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"Если функция активирована и в активном окне нет загруженных изображений, "
"будет показана папка с изображениями, заданная средствами XDG. Если функция "
"неактивна, или папка пользователя не задана, будет показан текущий рабочий "
"каталог."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:115
msgid "Active plugins"
msgstr "Активные модули"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:116
msgid ""
"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Список активных модулей. Не указывает расположения активных модулей. О "
"расположении можно узнать из файла .eog-plugin."

#: data/popup-menus.ui:6
msgid "Open _With…"
msgstr "Открыть _с помощью…"

#: data/popup-menus.ui:28
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"

#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3564
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Переместить в _корзину"

#: data/popup-menus.ui:40
msgid "Prope_rties"
msgstr "С_войства"

#: data/popup-menus.ui:48
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Показать содержащую папку"

#: data/popup-menus.ui:56
msgid "_Best fit"
msgstr "_Наиболее подходящий размер"

#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Полноэкранный режим по двойному щелчку"

#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Войти в полноэкранный режим по двойному щелчку мыши"

#: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5
msgid "Reload Image"
msgstr "Перезагрузить изображение"

#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9
msgid "Reload current image"
msgstr "Перезагрузить текущее изображение"

# time fix
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: plugins/statusbar-date/eog-statusbar-date-plugin.c:69
#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%A, %d %b. %Y  %X"

#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Дата в строке состояния"

#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:6
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Показывать дату изображения в строке состояния"

#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Закрыть _без сохранения"

#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:383
msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
msgstr "Если вы не сохраните, изменения будут безвозвратно утеряны."

#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:404
#, c-format
msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
msgstr "Сохранить изменения изображения «%s» перед закрытием?"

#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:564
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"Есть %d изображение с несохранёнными изменениями. Сохранить изменения перед "
"закрытием?"
msgstr[1] ""
"Есть %d изображения с несохранёнными изменениями. Сохранить изменения перед "
"закрытием?"
msgstr[2] ""
"Есть %d изображений с несохранёнными изменениями. Сохранить изменения перед "
"закрытием?"

#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:584
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "Выберите изображения для сохранения:"

#. Secondary label
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
msgstr "Если вы не сохраните, все изменения будут безвозвратно утеряны."

#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:935
msgid "_Reload"
msgstr "_Перезагрузить"

#: src/eog-error-message-area.c:137
msgid "Open with _Document Viewer"
msgstr "Открыть с помощью приложения Просмотр _документов"

#: src/eog-error-message-area.c:219
#, c-format
msgid "Could not load image “%s”."
msgstr "Невозможно загрузить изображение «%s»."

#: src/eog-error-message-area.c:261
#, c-format
msgid "Could not save image “%s”."
msgstr "Невозможно сохранить изображение «%s»."

#: src/eog-error-message-area.c:304
#, c-format
msgid "No images found in “%s”."
msgstr "В «%s» не найдены изображения."

#: src/eog-error-message-area.c:311
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Указанные места не содержат изображений."

#: src/eog-error-message-area.c:350
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
msgstr ""
"Данное изображение содержит несколько страниц. Просмотр изображений "
"отображает только первую страницу.\n"
"Открыть изображение в приложении Просмотр документов, чтобы просмотреть все "
"страницы?"

#: src/eog-error-message-area.c:355
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
"You may want to install the Document Viewer to see all pages."
msgstr ""
"Данное изображение содержит несколько страниц. Просмотр изображений "
"отображает только первую страницу.\n"
"Для просмотра всех страниц нужно установить приложение Просмотр документов."

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: src/eog-exif-util.c:284
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (объектив)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: src/eog-exif-util.c:295
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (эквивалент в 35 мм)"

#: src/eog-file-chooser.c:120
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Формат файла неизвестен или не поддерживается"

#: src/eog-file-chooser.c:125
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"Приложению просмотра изображений не удалось определить записываемый формат "
"файла, основываясь на имени файла."

#: src/eog-file-chooser.c:126
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Попробуйте использовать другое расширение, вроде .png или .jpg."

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: src/eog-file-chooser.c:161
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#: src/eog-file-chooser.c:213
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"

#: src/eog-file-chooser.c:218
msgid "Supported image files"
msgstr "Поддерживаемые форматы изображений"

#: src/eog-file-chooser.c:468 src/eog-file-chooser.c:484
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"

#: src/eog-file-chooser.c:470
msgid "Open Image"
msgstr "Открыть изображение"

#: src/eog-file-chooser.c:478
msgid "Save Image"
msgstr "Сохранить изображение"

#: src/eog-file-chooser.c:486
msgid "Open Folder"
msgstr "Открыть папку"

#: src/eog-image.c:570
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Преобразование незагруженного изображения."

#: src/eog-image.c:598
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Не удалось выполнить преобразование."

#: src/eog-image.c:1139
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF не поддерживается для этого формата файлов."

#: src/eog-image.c:1281
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Не удалось загрузить изображение."

#: src/eog-image.c:1870 src/eog-image.c:1990
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Изображение не загружено."

#: src/eog-image.c:1878 src/eog-image.c:1999
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."

#: src/eog-image.c:1888 src/eog-image.c:2010
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Не удалось создать временный файл."

#: src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
msgstr "Не удалось создать временный файл для сохранения: %s"

#: src/eog-image-jpeg.c:393
#, c-format
msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла JPEG"

#: src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "Данные изображения"

#: src/eog-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Условия съёмки изображения"

#: src/eog-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr "Данные GPS"

#: src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "Примечания автора"

#: src/eog-metadata-details.c:70
msgid "Other"
msgstr "Другие"

#: src/eog-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: src/eog-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: src/eog-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "Управление правами доступа в XMP"

#: src/eog-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "Другие поля XMP"

#: src/eog-metadata-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Тег"

#: src/eog-metadata-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Значение"

#: src/eog-metadata-details.c:434
msgid "North"
msgstr "Север"

#: src/eog-metadata-details.c:437
msgid "East"
msgstr "Восток"

#: src/eog-metadata-details.c:440
msgid "West"
msgstr "Запад"

#: src/eog-metadata-details.c:443
msgid "South"
msgstr "Юг"

#: src/eog-metadata-sidebar.c:158 src/eog-remote-presenter.c:357
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

# time fix
#: src/eog-metadata-sidebar.c:225
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%A, %d %b. %Y"

#: src/eog-metadata-sidebar.c:229
#, c-format
msgid "%X"
msgstr "%X"

#: src/eog-preferences-dialog.c:125
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
msgstr[0] "%lu секунда"
msgstr[1] "%lu секунды"
msgstr[2] "%lu секунд"

#: src/eog-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "Параметры изображения"

#: src/eog-print-image-setup.c:1160
msgid "Image"
msgstr "Изображение"

#: src/eog-print-image-setup.c:1161
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Изображение, для которого будут настроены свойства печати"

#: src/eog-print-image-setup.c:1167
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметры страницы"

#: src/eog-print-image-setup.c:1168
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Информация о странице, на которой будет напечатано изображение"

#: src/eog-print-image-setup.c:1194
msgid "Position"
msgstr "Положение"

#: src/eog-print-image-setup.c:1198
msgid "_Left:"
msgstr "С_лева:"

#: src/eog-print-image-setup.c:1200
msgid "_Right:"
msgstr "С_права:"

#: src/eog-print-image-setup.c:1201
msgid "_Top:"
msgstr "С_верху:"

#: src/eog-print-image-setup.c:1202
msgid "_Bottom:"
msgstr "С_низу:"

#: src/eog-print-image-setup.c:1205
msgid "C_enter:"
msgstr "_Центрировать:"

#: src/eog-print-image-setup.c:1210
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: src/eog-print-image-setup.c:1212
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"

#: src/eog-print-image-setup.c:1214
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"

#: src/eog-print-image-setup.c:1216
msgid "Both"
msgstr "Горизонтально и вертикально"

#: src/eog-print-image-setup.c:1235
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"

#: src/eog-print-image-setup.c:1237
msgid "_Height:"
msgstr "_Высота:"

#: src/eog-print-image-setup.c:1240
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Масштаб:"

#: src/eog-print-image-setup.c:1251
msgid "_Unit:"
msgstr "_Единица:"

#: src/eog-print-image-setup.c:1256
msgid "Millimeters"
msgstr "Миллиметры"

#: src/eog-print-image-setup.c:1258
msgid "Inches"
msgstr "Дюймы"

#: src/eog-print-image-setup.c:1287
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр печати"

#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "как есть"

#: src/eog-sidebar.c:438
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Скрыть боковую панель"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: src/eog-statusbar.c:118
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: src/eog-thumb-view.c:553
msgid "Taken on"
msgstr "Снято"

#: src/eog-uri-converter.c:989
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Как минимум два имени файла совпадают."

#: src/eog-util.c:72
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "Не удалось открыть справку для приложения просмотра изображений"

#: src/eog-util.c:120
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (некорректные символы Юникод)"

#: src/eog-util.c:515
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] "%i × %i пиксел"
msgstr[1] "%i × %i пиксела"
msgstr[2] "%i × %i пикселов"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: src/eog-window.c:546
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i × %i пиксел  %s    %i%%"
msgstr[1] "%i × %i пиксела  %s    %i%%"
msgstr[2] "%i × %i пикселов  %s    %i%%"

#: src/eog-window.c:937 src/eog-window.c:2722
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "С_крыть"

#: src/eog-window.c:945
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been modified by an external application. Would you like "
"to reload it?"
msgstr ""
"Изображение «%s» было изменено внешним приложением. Не хотите ли вы "
"перезагрузить его?"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: src/eog-window.c:1199
#, c-format
msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
msgstr "Сохранение изображения «%s» (%u/%u)"

#: src/eog-window.c:1627
#, c-format
msgid "Opening image “%s”"
msgstr "Открытие изображения «%s»"

#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
#: src/eog-window.c:2027
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Просмотр слайд-шоу"

#: src/eog-window.c:2248
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при печати файла:\n"
"%s"

#: src/eog-window.c:2670 src/eog-window.c:2685
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Ошибка запуска параметров системы: "

#: src/eog-window.c:2720
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "О_ткрыть параметры фона"

#: src/eog-window.c:2734
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify "
"its appearance?"
msgstr ""
"Изображение «%s» было установлено в качестве фона рабочего стола. Вы хотите "
"изменить его внешний вид?"

#: src/eog-window.c:3221
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Сохранение изображения на диск…"

#: src/eog-window.c:3302
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"“%s” permanently?"
msgstr ""
"Действительно безвозвратно удалить\n"
"«%s»?"

#: src/eog-window.c:3305
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the selected image permanently?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the %d selected images permanently?"
msgstr[0] ""
"Действительно безвозвратно удалить\n"
"%d выбранное изображение?"
msgstr[1] ""
"Действительно безвозвратно удалить\n"
"%d выбранных изображения?"
msgstr[2] ""
"Действительно безвозвратно удалить\n"
"%d выбранных изображений?"

#: src/eog-window.c:3327 src/eog-window.c:3572
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"

#: src/eog-window.c:3330 src/eog-window.c:3574
msgid "_Yes"
msgstr "_Да"

#. add 'dont ask again' button
#: src/eog-window.c:3334 src/eog-window.c:3566
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "_Не спрашивать больше во время этого сеанса"

#: src/eog-window.c:3378
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file"
msgstr "Не удалось получить файл изображения"

#: src/eog-window.c:3394
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file information"
msgstr "Не удалось получить информацию о файле изображения"

#: src/eog-window.c:3410 src/eog-window.c:3633
#, c-format
msgid "Couldn’t delete file"
msgstr "Не удалось удалить файл"

#. set dialog error message
#: src/eog-window.c:3455 src/eog-window.c:3729
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Ошибка при удалении изображения %s"

#: src/eog-window.c:3534
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"“%s” to the trash?"
msgstr ""
"Действительно хотите переместить\n"
"«%s» в корзину?"

#: src/eog-window.c:3537
#, c-format
msgid ""
"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "Не удалось найти корзину для «%s». Удалить изображение навсегда?"

#: src/eog-window.c:3542
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"Действительно хотите переместить\n"
"%d выбранное изображение в корзину?"
msgstr[1] ""
"Действительно хотите переместить\n"
"%d выбранных изображения в корзину?"
msgstr[2] ""
"Действительно хотите переместить\n"
"%d выбранных изображений в корзину?"

#: src/eog-window.c:3547
msgid ""
"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Не удалось переместить некоторые выделенные изображения в корзину, они будут "
"удалены навсегда. Продолжить?"

#: src/eog-window.c:3611 src/eog-window.c:3625
#, c-format
msgid "Couldn’t access trash."
msgstr "Нет доступа к корзине."

#: src/eog-window.c:4323
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "Уменьшить или увеличить текущее изображение"

#: src/eog-window.c:4382
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Показать текущее изображение в полноэкранном режиме"

#: src/eog-window.c:4455
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"

#: src/eog-window.c:5588
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Приложение для просмотра изображений в GNOME."

#: src/eog-window.c:5591
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012-2017.\n"
"Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011-2019.\n"
"Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>, 2022\n"
"Aleksandr Melman, 2022"

#. L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
#. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
#: src/eog-zoom-entry.c:81
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "Приложение для просмотра изображений в GNOME"

#: src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Открыть в полноэкранном режиме"

#: src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Отключить галерею изображений"

#: src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Открыть в режиме слайд-шоу"

#: src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Запустить новую копию приложения вместо использования текущей"

#: src/main.c:67
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr ""
"Открыть в отдельном окне, если открыто несколько окон и используется первое "
"окно"

#: src/main.c:69
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Показать номер версии приложения"

#: src/main.c:99
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ФАЙЛ…]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
#: src/main.c:112
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Запустите «%s --help», чтобы вывести список всех доступных параметров "
"командной строки."