summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
blob: 0c253ffa3ddab3ea4ecaee646ecaa7317921f03e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
# Dutch translation for Eye of Gnome
#
# This file is distributed under the same license as the Eye of Gnome package.
#
# Vincent van Adrighem <V.vanadrighem@dirck.mine.nu>
#
# Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>, 2000.
# Michiel Sikkes <michiel@eyesopened.nl>, 2004.
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Michiel Sikkes <michiel.sikkes@gmail.com>, 2006.
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2008, 2013.
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2013.
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2015, 2016.
# Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2016, 2017.
# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2015, 2017, 2019-2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-02 15:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-25 17:49+0200\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"

#: data/eog.appdata.xml.in:6
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of Gnome"

#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:4
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Afbeeldingen doorbladeren en roteren"

#: data/eog.appdata.xml.in:9
msgid ""
"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
"formats for viewing single images or images in a collection."
msgstr ""
"Eye of Gnome is de officiële afbeeldingsweergave voor de Gnome-omgeving. De "
"toepassing integreert met GTK+ en Gnome en ondersteunt vele formaten voor "
"zowel losse afbeeldingen als collecties van afbeeldingen."

#: data/eog.appdata.xml.in:14
msgid ""
"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
"orientation."
msgstr ""
"Eye of Gnome kan afbeeldingen ook als diapresentatie op volledig scherm "
"tonen en de achtergrond van het bureaublad instellen. Daarnaast leest het "
"camera-informatie uit afbeeldingsbestanden zodat deze automatisch in de "
"juiste oriëntatie getoond worden."

#: data/eog-gear-menu.ui:6
msgid "_Open…"
msgstr "_Openen…"

#: data/eog-gear-menu.ui:10
msgid "Op_en With…"
msgstr "Op_enen met…"

#: data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
msgid "_Save"
msgstr "Op_slaan"

#: data/eog-gear-menu.ui:20 data/popup-menus.ui:16
#: src/eog-error-message-area.c:133
msgid "Save _As…"
msgstr "Opslaan _als…"

#: data/eog-gear-menu.ui:26 data/popup-menus.ui:22
msgid "_Print…"
msgstr "Af_drukken…"

#: data/eog-gear-menu.ui:30 data/popup-menus.ui:44
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "Als a_chtergrond instellen"

#: data/eog-gear-menu.ui:36
msgid "Image Prope_rties"
msgstr "A_fbeeldingseigenschappen"

#: data/eog-gear-menu.ui:42
msgid "Sli_deshow"
msgstr "_Diavoorstelling"

#: data/eog-gear-menu.ui:49
msgid "Sho_w"
msgstr "_Tonen"

#: data/eog-gear-menu.ui:51
msgid "S_ide Pane"
msgstr "Z_ijbalk"

#: data/eog-gear-menu.ui:55
msgid "Image _Gallery"
msgstr "_Afbeeldingenoverzicht"

#: data/eog-gear-menu.ui:59
msgid "S_tatus Bar"
msgstr "_Statusbalk"

#: data/eog-gear-menu.ui:67
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Voorkeuren"

#: data/eog-gear-menu.ui:71
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Sneltoetsen"

#: data/eog-gear-menu.ui:75 data/eog-preferences-dialog.ui:21
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"

#: data/eog-gear-menu.ui:79
msgid "_About Image Viewer"
msgstr "_Over Afbeeldingsweergave"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17
msgid "Image Properties"
msgstr "Afbeeldingseigenschappen"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:31
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:43
msgid "Next"
msgstr "Volgende"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:115
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:131
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:146
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:161
msgid "Type:"
msgstr "Type:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:176
msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:191
msgid "Folder:"
msgstr "Map:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:288
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:321
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Diafragmawaarde:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:337
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Sluitertijd:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:353
msgid "Focal Length:"
msgstr "Scherptediepte:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:369
msgid "Flash:"
msgstr "Flits:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:385
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO-snelheid:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:401
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Metering:"

# cameramodel/model camera
#: data/eog-image-properties-dialog.ui:417
msgid "Camera Model:"
msgstr "Model camera:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:434
msgid "Date/Time:"
msgstr "Datum/tijd:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:464
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:480
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:496
msgid "Keywords:"
msgstr "Sleutelwoorden:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:528
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:807
#: data/eog-image-properties-dialog.ui:856
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:832
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3254 src/eog-window.c:3257
#: src/eog-window.c:3489
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
msgid "Save _As"
msgstr "Opslaan _als"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> oorspronkelijke bestandsnaam"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> teller"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:146
msgid "_Filename format:"
msgstr "_Bestandsnaamformaat:"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Doelmap:"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179
msgid "Choose a folder"
msgstr "Een map openen"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Specificaties bestandspad"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:268
msgid "_Start counter at:"
msgstr "_Start teller op:"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:301
msgid "_Replace spaces with underscores"
msgstr "Spaties _vervangen door laag streepje"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:324
msgid "Options"
msgstr "Opties"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:361
msgid "Rename from:"
msgstr "Hernoemen van:"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:375
msgid "To:"
msgstr "Naar:"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:424
msgid "File Name Preview"
msgstr "Voorbeeld bestandsnaam"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:59
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Afbeeldingsverbeteringen"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:82
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "Afbeeldingen gladmaken bij _uitzoomen"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:97
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "Afbeeldingen gladmaken bij _inzoomen"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:112
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "Automa_tische oriëntatie"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:152
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:175
msgid "As custom color:"
msgstr "Als aangepaste kleur:"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
msgid "Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:228
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Transparante delen"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:252
msgid "As check _pattern"
msgstr "Als tegel_patroon"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:273
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Als aangepaste _kleur:"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:293
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Kleur voor transparante delen"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:311
msgid "As _background"
msgstr "Als _achtergrond"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:347
msgid "Image View"
msgstr "Afbeeldingsweergave"

# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#: data/eog-preferences-dialog.ui:371
msgid "Image Zoom"
msgstr "Zoomen"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:389
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Afbeeldingen uit_rekken om passend te maken"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:409
msgid "Sequence"
msgstr "Reeks"

#. I18N: This sentence will be displayed above a horizontal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
#: data/eog-preferences-dialog.ui:441
msgid "_Time between images:"
msgstr "_Tijd tussen afbeeldingen:"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:482
msgid "_Loop sequence"
msgstr "Reeks _herhalen"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:520
msgid "Slideshow"
msgstr "Diavoorstelling"

# Eigenlijk vind ik het woord Invoegtoepassing mooier, wat wat wil de gebruiker?
#: data/eog-preferences-dialog.ui:554
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"

#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
msgid "Shrink the image"
msgstr "Afbeelding verkleinen"

#: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Afbeelding vergroten"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:13
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Naar de eerste afbeelding in het overzicht gaan"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:15
msgid "_First Image"
msgstr "_Eerste afbeelding"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2372
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Naar de vorige afbeelding in het overzicht gaan"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:30
msgid "_Previous Image"
msgstr "Vo_rige afbeelding"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2360
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Naar de volgende afbeelding in het overzicht gaan"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:45
msgid "_Next Image"
msgstr "V_olgende afbeelding"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:58
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Naar de laatste afbeelding in het overzicht gaan"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:60
msgid "_Last Image"
msgstr "_Laatste afbeelding"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:85
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Inzoomen"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:100
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uitzoomen"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:113
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "De afbeelding in haar oorspronkelijke grootte weergeven"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:115
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale afmetingen"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:128
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Afbeeldingsgrootte aanpassen aan het venster"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Passend"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2387
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "De afbeelding 90 graden linksom draaien"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:155
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "_Tegen de klok in draaien"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2398
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "De afbeelding 90 graden rechtsom draaien"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:170
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Met de klok mee draaien"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:193
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Afbeeldingenoverzicht in het huidige venster tonen of verbergen"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:195
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Afbeeldingenoverzicht"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:218
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "De diavoorstelling pauzeren of hervatten"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:233
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Schermvullend _verlaten"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:235
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Schermvullende modus verlaten"

#: data/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: data/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an image file"
msgstr "Een afbeeldingsbestand openen"

#: data/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image"
msgstr "Afbeelding opslaan"

#: data/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image with a new file name"
msgstr "Afbeelding opslaan met een nieuwe bestandsnaam"

#: data/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current image"
msgstr "De huidige afbeelding afdrukken"

#: data/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "Het huidige venster sluiten"

#: data/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "Alle vensters sluiten"

#: data/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set the image as desktop background"
msgstr "Afbeelding als bureaubladachtergrond instellen"

#: data/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show image properties dialog"
msgstr "Afbeeldingseigenschappen-venster weergeven"

# zijbalk/informatiebalk
#: data/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the sidebar"
msgstr "Zijbalk tonen of verbergen"

#: data/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the application manual"
msgstr "Toepassingshandleiding openen"

#: data/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the application menu"
msgstr "Het toepassingsmenu tonen/verbergen"

#: data/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"

#: data/help-overlay.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen"

#: data/help-overlay.ui:108 data/help-overlay.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Inzoomen"

#: data/help-overlay.ui:115 data/help-overlay.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Uitzoomen"

#: data/help-overlay.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actual size"
msgstr "Eigenlijke grootte"

#: data/help-overlay.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Best fit"
msgstr "Passend"

#: data/help-overlay.ui:152
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Images"
msgstr "Door afbeeldingen bladeren"

#: data/help-overlay.ui:157 data/help-overlay.ui:165 data/help-overlay.ui:206
#: data/help-overlay.ui:214
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next image in the folder"
msgstr "Naar de volgende afbeelding in de map gaan"

#: data/help-overlay.ui:173 data/help-overlay.ui:181 data/help-overlay.ui:190
#: data/help-overlay.ui:198
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous image in the folder"
msgstr "Naar de vorige afbeelding in de map gaan"

#: data/help-overlay.ui:221
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the first image in the folder"
msgstr "Naar de eerste afbeelding in de map gaan"

#: data/help-overlay.ui:228
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the last image in the folder"
msgstr "Naar de laatste afbeelding in de map gaan"

#: data/help-overlay.ui:235
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to a random image in the folder"
msgstr "Naar een willekeurige afbeelding in de map gaan"

#: data/help-overlay.ui:242
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
msgstr "Het afbeeldingenoverzicht tonen of verbergen"

#: data/help-overlay.ui:250
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotatie"

#: data/help-overlay.ui:254 data/help-overlay.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Met de klok mee draaien"

#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Tegen de klok in draaien"

#: data/help-overlay.ui:284
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm"

#: data/help-overlay.ui:289
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "Volledig scherm aanzetten/verlaten"

#: data/help-overlay.ui:296
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "Diavoorstelling starten/stoppen"

#: data/help-overlay.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Diavoorstelling pauzeren"

#: data/help-overlay.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Common"
msgstr "Algemeen"

#: data/help-overlay.ui:316
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiëren naar klembord"

#: data/help-overlay.ui:323
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"

#: data/help-overlay.ui:330
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Verplaatsen naar prullenbak"

#: data/help-overlay.ui:337
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete image permanently"
msgstr "Afbeelding definitief verwijderen"

#: data/help-overlay.ui:345
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scrolling"
msgstr "Schuiven"

#: data/help-overlay.ui:350
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll left in a large image"
msgstr "Naar links schuiven in een grote afbeelding"

#: data/help-overlay.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll right in a large image"
msgstr "Naar rechts schuiven in een grote afbeelding"

#: data/help-overlay.ui:364
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up in a large image"
msgstr "Naar boven schuiven in een grote afbeelding"

#: data/help-overlay.ui:371
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down in a large image"
msgstr "Naar onder schuiven in een grote afbeelding"

#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:1232
msgid "Size"
msgstr "Afmetingen"

#: data/metadata-sidebar.ui:46
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: data/metadata-sidebar.ui:63
msgid "File Size"
msgstr "Bestandsgrootte"

#: data/metadata-sidebar.ui:82
msgid "Folder"
msgstr "Map"

#: data/metadata-sidebar.ui:99
msgid "Aperture"
msgstr "Diafragmawaarde"

#: data/metadata-sidebar.ui:116
msgid "Exposure"
msgstr "Sluitertijd"

#: data/metadata-sidebar.ui:133
msgid "ISO"
msgstr "ISO"

#: data/metadata-sidebar.ui:151
msgid "Metering"
msgstr "Metering"

#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "Camera"

#: data/metadata-sidebar.ui:187
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: data/metadata-sidebar.ui:204
msgid "Time"
msgstr "Tijd"

#: data/metadata-sidebar.ui:380
msgid "Focal Length"
msgstr "Scherptediepte"

#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:309
#: src/eog-window.c:5510
msgid "Image Viewer"
msgstr "Afbeeldingsweergave"

#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:24
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Picture;Slideshow;Graphics;Afbeelding;Diavoorstelling;Grafisch;Foto;"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Automatische oriëntatie"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Geeft aan of de afbeelding automatisch geroteerd dient te worden op basis "
"van EXIF-oriëntatie."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""
"De kleur die gebruikt wordt om de achtergrond achter een afbeelding te "
"vullen. Als de sleutel ‘use-background-color’ niet ingeschakeld is, bepaalt "
"het GTK+-thema deze kleur."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Afbeelding interpoleren"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"Geeft aan of de afbeelding geïnterpoleerd moet worden bij uitzoomen. Dit "
"zorgt voor een betere beeldkwaliteit maar is wat langzamer."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Afbeelding extrapoleren"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"Geeft aan of de afbeelding geëxtrapoleerd moet worden bij inzoomen. Dit "
"zorgt voor een wazige beeldkwaliteit en is wat langzamer."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Transparantie-indicator"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr ""
"Bepaalt hoe de transparantie weergegeven dient te worden. Geldige waarden "
"zijn CHECK_PATTERN, COLOR en NONE. Als COLOR wordt gebruikt, zal de sleutel "
"‘trans-color’ de kleur voor transparantie voorstellen."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Zoomfactor muiswiel"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:37
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Geeft aan of het schuifwiel gebruikt kan worden voor zoomen."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:41
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Zoomfactor"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:42
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"De vermenigvuldigingsfactor die gebruikt wordt bij zoomen met een muiswiel. "
"Deze waarde bepaalt hoeveel gezoomd wordt als het muiswiel een keer wordt "
"bewogen. Voorbeeld: de waarde 0.05 zorgt ervoor dat er 5% in- of uitgezoomd "
"wordt en de waarde 1.00 zorgt voor een 100% toe- of afname."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46
msgid "Transparency color"
msgstr "Kleur van transparantie"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:47
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Als de transparantiesleutel de waarde COLOR heeft, bepaalt deze sleutel "
"welke kleur de transparantie voorstelt."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Aangepaste achtergrondkleur gebruiken"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld wordt de kleur die ingesteld is met de sleutel "
"‘background-color’ gebruikt om de achtergrond achter de afbeelding te "
"vullen. Indien uitgeschakeld wordt de kleur bepaald door het GTK+-thema."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "De reeks afbeeldingen blijven herhalen"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Geeft aan of de reeks van afbeeldingen steeds herhaald moet worden."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Starten met zoomfactor van meer dan 100% toestaan"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:64
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"Indien uitgeschakeld worden kleine afbeeldingen in beginsel niet tot "
"schermvullende grootte opgerekt."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Pauze tussen laden van twee opeenvolgende dia’s"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"Een waarde groter dan 0 geeft het aantal seconden dat een afbeelding op het "
"scherm blijft staan voordat de volgende automatisch wordt weergegeven. Een "
"waarde van nul schakelt deze functie uit."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Statusbalk tonen of verbergen."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:79
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Het afbeeldingenoverzicht tonen of verbergen."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:83
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
msgstr ""
"Positie van het paneel met het afbeeldingenoverzicht. Onderkant: 0, links: "
"1, bovenkant: 2, rechts: 3."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr ""
"Geeft aan of het paneel met het afbeeldingenoverzicht van grootte kan "
"veranderen."

# zijbalk/informatiebalk
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:91
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Zijbalk tonen of verbergen."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:95
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "Schuifknoppen naast het afbeeldingenoverzicht tonen of verbergen."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr ""
"Hoofdvenster sluiten zonder vragen of wijzigingen opgeslagen moeten worden."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Afbeelding zonder bevestiging in prullenbak gooien"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:104
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld zal Eye of Gnome niet vragen om bevestiging bij het "
"verplaatsen van afbeeldingen naar de prullenbak. Er zal nog steeds om "
"bevestiging gevraagd worden als afbeeldingen niet naar de prullenbak "
"verplaatst, maar enkel definitief verwijderd kunnen worden."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:108
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
"Geeft aan of de bestandskiezer de afbeeldingenmap van de gebruiker dient te "
"tonen als geen afbeeldingen geladen zijn."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld en er geen afbeelding is geladen in het huidige venster, "
"zal de bestandskiezer de afbeeldingenmap van de gebruiker tonen met behulp "
"van de speciale XDG-mappen. Indien uitgeschakeld, of als er geen "
"afbeeldingenmap ingesteld is, wordt de huidige map getoond."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"Geeft aan of de metadatalijst in het eigenschappenvenster op een eigen "
"pagina staat."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the “Metadata” page."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld wordt de metadatalijst in het eigenschappenvenster naar "
"een eigen pagina in het venster verplaatst. Dit maakt dit venster geschikter "
"voor kleinere schermen, zoals bijvoorbeeld netbooks. Indien uitgeschakeld "
"wordt de lijst getoond op de pagina met metadata."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
msgid "Active plugins"
msgstr "Actieve plugins"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121
msgid ""
"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Lijst van actieve plug-ins. Deze lijst bevat de locatie van de plug-in niet; "
"zie hievoor het ‘.eog-plugin’-bestand."

#: data/popup-menus.ui:6
msgid "Open _With…"
msgstr "Openen _met…"

#: data/popup-menus.ui:28
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"

#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3492
msgid "Move to _Trash"
msgstr "In _prullenbak gooien"

#: data/popup-menus.ui:40
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Eigenschappen"

#: data/popup-menus.ui:48
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Bovenliggende _map tonen"

#: data/popup-menus.ui:56
msgid "_Best fit"
msgstr "_Passend"

#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Volledig scherm bij dubbelklikken"

#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Omschakelen naar volledig scherm-modus bij dubbelklikken"

# opnieuw laden/herladen
#: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5
msgid "Reload Image"
msgstr "Afbeelding herladen"

#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9
msgid "Reload current image"
msgstr "Huidige afbeelding herladen"

# a=verkorte weekdag, d=dag vd maand, B=maand, Y=4tallig jaar X=tijd volgens locale
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: plugins/statusbar-date/eog-statusbar-date-plugin.c:69
#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d %B %Y  %X"

#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Datum in statusbalk"

#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:6
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "De datum van de afbeelding in de statusbalk tonen"

#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Sluiten _zonder opslaan"

#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:383
msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
msgstr "Als u niet opslaat, gaan uw wijzigingen verloren."

#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:404
#, c-format
msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
msgstr "Wijzigingen aan afbeelding ‘%s’ opslaan alvorens te sluiten?"

#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:564
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"Er is %d afbeelding met niet opgeslagen wijzigingen. Wijzigingen opslaan "
"alvorens te sluiten?"
msgstr[1] ""
"Er zijn %d afbeeldingen met niet opgeslagen wijzigingen. Wijzigingen opslaan "
"alvorens te sluiten?"

#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:584
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "S_electeer de afbeeldingen die u wilt opslaan:"

#. Secondary label
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
msgstr "Als u niet opslaat, gaan al uw wijzingen verloren."

# opnieuw laden/herladen
#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:928
msgid "_Reload"
msgstr "_Herladen"

#: src/eog-error-message-area.c:137
msgid "Open with _Document Viewer"
msgstr "Openen met _Documentweergave"

#: src/eog-error-message-area.c:219
#, c-format
msgid "Could not load image “%s”."
msgstr "Kan afbeelding ‘%s’ niet openen."

#: src/eog-error-message-area.c:261
#, c-format
msgid "Could not save image “%s”."
msgstr "Kan afbeelding ‘%s’ niet opslaan."

#: src/eog-error-message-area.c:304
#, c-format
msgid "No images found in “%s”."
msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in ‘%s’."

#: src/eog-error-message-area.c:311
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "De opgegeven locaties bevatten geen afbeeldigen."

#: src/eog-error-message-area.c:350
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
msgstr ""
"Deze afbeelding bevat meerdere pagina's. Afbeeldingsweergave toont enkel de "
"eerste pagina.\n"
"Wil u de afbeelding openen met de documentweergave om alle pagina's te "
"bekijken?"

#: src/eog-error-message-area.c:355
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
"You may want to install the Document Viewer to see all pages."
msgstr ""
"Deze afbeelding bevat meerdere pagina's. Afbeeldingsweergave toont enkel de "
"eerste pagina.\n"
"Om alle pagina's te zien kan u documentweergave installeren."

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: src/eog-exif-util.c:284
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (lens)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: src/eog-exif-util.c:295
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm-film)"

#: src/eog-file-chooser.c:119
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Bestandsformaat is onbekend of wordt niet ondersteund"

#: src/eog-file-chooser.c:124
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"Afbeeldingsweergave kon geen geschikt schrijfbaar bestandsformaat bepalen "
"aan de hand van de bestandsnaam."

#: src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Probeer een andere bestandsextensie zoals .png of .jpg ."

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: src/eog-file-chooser.c:160
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#: src/eog-file-chooser.c:212
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"

#: src/eog-file-chooser.c:217
msgid "Supported image files"
msgstr "Ondersteunde afbeeldingen"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165
#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "beeldpunt"
msgstr[1] "beeldpunten"

#: src/eog-file-chooser.c:457 src/eog-file-chooser.c:473
msgid "_Open"
msgstr "_Openen"

#: src/eog-file-chooser.c:459
msgid "Open Image"
msgstr "Afbeelding openen"

#: src/eog-file-chooser.c:467
msgid "Save Image"
msgstr "Afbeelding opslaan"

#: src/eog-file-chooser.c:475
msgid "Open Folder"
msgstr "Map openen"

#: src/eog-image.c:566
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformatie bij ongeladen afbeelding."

#: src/eog-image.c:594
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformatie mislukt."

#: src/eog-image.c:1081
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF wordt niet ondersteund voor dit bestandsformaat."

#: src/eog-image.c:1222
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Laden van afbeelding mislukt."

#: src/eog-image.c:1804 src/eog-image.c:1924
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Geen afbeelding geladen."

#: src/eog-image.c:1812 src/eog-image.c:1933
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "U heeft onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."

#: src/eog-image.c:1822 src/eog-image.c:1944
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Het aanmaken van een tijdelijk bestand is mislukt."

#: src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
msgstr "Kon tijdelijk bestand voor opslaan van %s niet aanmaken"

#: src/eog-image-jpeg.c:393
#, c-format
msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Allocatie van geheugen voor JPEG-bestand is mislukt"

# gegevens
#: src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "Afbeeldingsdata"

#: src/eog-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Opnamecondities"

#: src/eog-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr "GPS-gegevens"

#: src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "Maker opmerking"

#: src/eog-metadata-details.c:70
msgid "Other"
msgstr "Overig"

#: src/eog-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP, Exif"

#: src/eog-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP, IPTC"

#: src/eog-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP, Rechtenbeheer"

#: src/eog-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP, Overig"

#: src/eog-metadata-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Markering"

#: src/eog-metadata-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Waarde"

#: src/eog-metadata-details.c:434
msgid "North"
msgstr "Noord"

#: src/eog-metadata-details.c:437
msgid "East"
msgstr "Oost"

#: src/eog-metadata-details.c:440
msgid "West"
msgstr "West"

#: src/eog-metadata-details.c:443
msgid "South"
msgstr "Zuid"

#: src/eog-metadata-sidebar.c:144
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] "%i × %i pixel"
msgstr[1] "%i × %i pixels"

#: src/eog-metadata-sidebar.c:155 src/eog-properties-dialog.c:182
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

#: src/eog-metadata-sidebar.c:219
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"

#: src/eog-metadata-sidebar.c:223
#, c-format
msgid "%X"
msgstr "%X"

#: src/eog-preferences-dialog.c:125
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
msgstr[0] "%lu seconde"
msgstr[1] "%lu seconden"

#: src/eog-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "Afbeeldingsinstellingen"

#: src/eog-print-image-setup.c:1160
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"

#: src/eog-print-image-setup.c:1161
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "De afbeelding waarvan de afdrukeigenschappen worden ingesteld"

#: src/eog-print-image-setup.c:1167
msgid "Page Setup"
msgstr "Afdrukinstellingen"

#: src/eog-print-image-setup.c:1168
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Informatie over de pagina waarop de afbeelding wordt afgedrukt"

#: src/eog-print-image-setup.c:1194
msgid "Position"
msgstr "Positie"

#: src/eog-print-image-setup.c:1198
msgid "_Left:"
msgstr "_Links:"

#: src/eog-print-image-setup.c:1200
msgid "_Right:"
msgstr "_Rechts:"

#: src/eog-print-image-setup.c:1201
msgid "_Top:"
msgstr "_Boven:"

#: src/eog-print-image-setup.c:1202
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Onder:"

#: src/eog-print-image-setup.c:1205
msgid "C_enter:"
msgstr "_Midden:"

#: src/eog-print-image-setup.c:1210
msgid "None"
msgstr "Geen"

#: src/eog-print-image-setup.c:1212
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"

#: src/eog-print-image-setup.c:1214
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"

#: src/eog-print-image-setup.c:1216
msgid "Both"
msgstr "Beide"

#: src/eog-print-image-setup.c:1235
msgid "_Width:"
msgstr "_Breedte:"

#: src/eog-print-image-setup.c:1237
msgid "_Height:"
msgstr "_Hoogte:"

#: src/eog-print-image-setup.c:1240
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Schaal:"

#: src/eog-print-image-setup.c:1251
msgid "_Unit:"
msgstr "_Eenheden:"

#: src/eog-print-image-setup.c:1256
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"

#: src/eog-print-image-setup.c:1258
msgid "Inches"
msgstr "Duim"

#: src/eog-print-image-setup.c:1287
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"

#: src/eog-properties-dialog.c:776
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "De map die dit bestand bevat openen in bestandsbeheer"

#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "zoals het is"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: src/eog-statusbar.c:118
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: src/eog-thumb-view.c:543
msgid "Taken on"
msgstr "Genomen op"

#: src/eog-uri-converter.c:989
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Tenminste twee bestandsnamen zijn identiek."

#: src/eog-util.c:70
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "Kon de hulp voor afbeeldingsweergave niet weergeven"

#: src/eog-util.c:118
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ongeldige Unicode)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: src/eog-window.c:543
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgstr[1] "%i × %i pixels  %s    %i%%"

#: src/eog-window.c:930 src/eog-window.c:2649
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Ver_bergen"

#: src/eog-window.c:938
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been modified by an external application. Would you like "
"to reload it?"
msgstr ""
"De afbeelding ‘%s’ is door een andere toepassing aangepast. Wilt u de "
"afbeelding herladen?"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: src/eog-window.c:1190
#, c-format
msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
msgstr "Afbeelding ‘%s’ opslaan… (%u/%u)"

#: src/eog-window.c:1614
#, c-format
msgid "Opening image “%s”"
msgstr "Afbeelding ‘%s’ openen"

#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
#: src/eog-window.c:2000
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Diapresentatie aan de gang"

#: src/eog-window.c:2219
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij afdrukken van het bestand:\n"
"%s"

#: src/eog-window.c:2598 src/eog-window.c:2613
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Fout bij het opstarten van systeeminstellingen: "

#: src/eog-window.c:2647
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "Achtergrondvoorkeuren _openen"

#: src/eog-window.c:2661
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify "
"its appearance?"
msgstr ""
"De afbeelding ‘%s’ is als bureaubladachtergrond ingesteld. Wilt u de "
"weergaveopties wijzigen?"

#: src/eog-window.c:3152
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Afbeelding lokaal opslaan…"

#: src/eog-window.c:3230
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"“%s” permanently?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u ‘%s’ voorgoed\n"
"wilt verwijderen?"

#: src/eog-window.c:3233
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the selected image permanently?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the %d selected images permanently?"
msgstr[0] ""
"Weet u zeker dat u de geselecteerde\n"
"afbeelding permanent wilt verwijderen?"
msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat u de %d geselecteerde\n"
"afbeeldingen permanent wilt verwijderen?"

#: src/eog-window.c:3255 src/eog-window.c:3500
msgid "_Delete"
msgstr "Verwij_deren"

#: src/eog-window.c:3258 src/eog-window.c:3502
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"

#. add 'dont ask again' button
#: src/eog-window.c:3262 src/eog-window.c:3494
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "_Niet nogmaals vragen tijdens deze sessie"

#: src/eog-window.c:3306
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file"
msgstr "Kon afbeeldingsbestand niet ophalen"

#: src/eog-window.c:3322
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file information"
msgstr "Kon informatie over afbeeldingsbestand niet ophalen"

#: src/eog-window.c:3338 src/eog-window.c:3561
#, c-format
msgid "Couldn’t delete file"
msgstr "Kon bestand niet verwijderen"

#. set dialog error message
#: src/eog-window.c:3383 src/eog-window.c:3657
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Fout bij het verwijderen van afbeelding %s"

#: src/eog-window.c:3462
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"“%s” to the trash?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u ‘%s’ naar\n"
"de prullenbak wilt verplaatsen?"

#: src/eog-window.c:3465
#, c-format
msgid ""
"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
"Er kon geen prullenbak voor ‘%s’ gevonden worden. Weet u zeker dat u deze "
"afbeelding voorgoed wilt verwijderen?"

#: src/eog-window.c:3470
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"Weet u zeker dat u de geselecteerde\n"
"afbeelding naar de prullenbak wilt verplaatsen?"
msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat u de %d geselecteerde\n"
"afbeeldingen naar de prullenbak wilt verplaatsen?"

#: src/eog-window.c:3475
msgid ""
"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Enkele geselecteerde afbeeldingen kunnen niet in de prullenbak gegooid "
"worden en zullen voorgoed verwijderd worden. Weet u zeker dat u wilt "
"doorgaan?"

# benaderen/toegang krijgen/bereiken
#: src/eog-window.c:3539 src/eog-window.c:3553
#, c-format
msgid "Couldn’t access trash."
msgstr "Kan de prullenbak niet bereiken."

#: src/eog-window.c:4201
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "De huidige afbeelding verkleinen of vergroten"

#: src/eog-window.c:4260
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Huidige afbeelding weergeven in volledig scherm-modus"

#: src/eog-window.c:4331
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"

#: src/eog-window.c:5513
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "De Gnome-afbeeldingsweergave."

#: src/eog-window.c:5516
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Wouter Bolsterlee\n"
"Tino Meinen\n"
"Michiel Sikkes\n"
"Vincent van Adrighem\n"
"Dennis Smit\n"
"Reinout van Schouwen\n"
"Nathan Follens\n"
"Justin van Steijn\n"
"Hannie Dumoleyn\n"
"\n"
"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org/"

#. L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
#. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
#: src/eog-zoom-entry.c:81
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "Gnome-afbeeldingsweergave"

#: src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Openen in volledig scherm"

#: src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Afbeeldingenoverzicht uitschakelen"

#: src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Openen als diapresentatie"

#: src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Een nieuwe instantie opstarten in plaats van de bestaande hergebruiken"

#: src/main.c:67
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr ""
"In een enkel venster openen; indien meerdere vensters geopend zijn, wordt "
"het eerste venster gebruikt"

#: src/main.c:69
msgid "Show the application’s version"
msgstr "De versie van de toepassing tonen"

#: src/main.c:99
msgid "[FILE…]"
msgstr "[BESTAND…]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
#: src/main.c:112
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Voer ‘%s --help’ uit om een volledige lijst van alle opdrachtregelopties te "
"zien."

#~ msgid "org.gnome.eog"
#~ msgstr "org.gnome.eog"

#~ msgid "view-fullscreen"
#~ msgstr "view-fullscreen"

#~ msgid "view-refresh"
#~ msgstr "view-refresh"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "I_nfo"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Afsluiten"

#~ msgid "eog"
#~ msgstr "eog"

#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Vraag"