summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
blob: e1d37fb49c48da3ab904b2fa068cfd41a59c1472 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
# Galician translation of the Eye of GNOME.
# Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
# Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
#
# Se desexas colaborar connosco na traducción de programas libres ó galego,
# vai mira-la páxina do noso grupo:  http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans
#
# First Revision Date: 1999-10-12 12:13+0200
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 0.3\n"
"POT-Creation-Date: 2000-08-18 15:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-29 02:46+0200\n"
"Last-Translator: Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: bonobo/bonobo-image-generic.c:681
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr ""

#: src/preferences.c:219
msgid "Preferences"
msgstr ""

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: src/preferences-dialog.glade.h:7
msgid "Interpolation type"
msgstr ""

#: src/preferences-dialog.glade.h:8
msgid "Transparency type"
msgstr ""

#: src/preferences-dialog.glade.h:9
msgid "Check size"
msgstr ""

#: src/preferences-dialog.glade.h:10
msgid ""
"Dark checks\n"
"Midtone checks\n"
"Light checks\n"
"Black only\n"
"Gray only\n"
"White only\n"
msgstr ""

#: src/preferences-dialog.glade.h:17
msgid ""
"Small\n"
"Medium\n"
"Large\n"
msgstr ""

#: src/preferences-dialog.glade.h:21
msgid ""
"Nearest neighbor\n"
"Bilinear\n"
"Hyperbolic\n"
msgstr ""

#: src/preferences-dialog.glade.h:25
msgid "Two-pass scrolling"
msgstr ""

#: src/preferences-dialog.glade.h:26
msgid "Dither type"
msgstr ""

#: src/preferences-dialog.glade.h:27
msgid ""
"None\n"
"Normal (pseudocolor)\n"
"Maximum (high color)\n"
msgstr ""

#: src/preferences-dialog.glade.h:31
msgid "Display"
msgstr ""

#: src/preferences-dialog.glade.h:32
msgid "Image Windows"
msgstr ""

#: src/preferences-dialog.glade.h:33 src/preferences-dialog.glade.h:40
msgid "Use scrollbars"
msgstr ""

#: src/preferences-dialog.glade.h:34 src/preferences-dialog.glade.h:41
msgid ""
"Never\n"
"Only if image does not fit\n"
msgstr ""

#: src/preferences-dialog.glade.h:37
msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
msgstr ""

#: src/preferences-dialog.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Open images in a new window"
msgstr "Encaixa-la escala da imaxe ó tamaño da fiestra"

#: src/preferences-dialog.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla _Completa"

#: src/preferences-dialog.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Use 1:1 zoom factor"
msgstr "Factor de _Escala"

#: src/preferences-dialog.glade.h:45
msgid "Use same zoom factor as image window"
msgstr ""

#: src/preferences-dialog.glade.h:46
msgid "Fit all images to screen"
msgstr ""

#: src/preferences-dialog.glade.h:47
msgid "Fit standard-sized images to screen"
msgstr ""

#: src/preferences-dialog.glade.h:48
msgid "Put a bevel around the edge of the screen"
msgstr ""

#: src/preferences-dialog.glade.h:49
msgid "Viewers"
msgstr ""

#: src/tb-image.c:33
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: src/tb-image.c:33 src/window.c:171
msgid "Open an image file"
msgstr "Abrir un ficheiro de imaxe"

#: src/tb-image.c:35
msgid "Close"
msgstr "Pechar"

#: src/tb-image.c:35 src/window.c:176
msgid "Close the current window"
msgstr "Pecha-la fiestra actual"

#: src/tb-image.c:43
msgid "In"
msgstr "Achegar"

#: src/tb-image.c:44
msgid "Out"
msgstr "Alonxar"

#: src/tb-image.c:45
msgid "1:1"
msgstr "1:1"

#: src/tb-image.c:46
msgid "Fit"
msgstr "Encaixar"

#: src/util.c:47
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr ""

#: src/window.c:152 src/window.c:476 src/window.c:729
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Ollo de Gnome"

#: src/window.c:154
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2000 The Free Software Foundation"
msgstr "Copyright (C) 1999 The Free Software Foundation"

#: src/window.c:156
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "O programa para ver e catalogar imaxes de GNOME"

#: src/window.c:171
msgid "_Open Image..."
msgstr "_Abrir Imaxe..."

#: src/window.c:176
msgid "_Close This Window"
msgstr "_Pechar Esta Fiestra"

#: src/window.c:187
msgid "2:1"
msgstr "2:1"

#: src/window.c:188
msgid "3:1"
msgstr "3:1"

#: src/window.c:189
msgid "4:1"
msgstr "4:1"

#: src/window.c:190
msgid "5:1"
msgstr "5:1"

#: src/window.c:191
msgid "6:1"
msgstr "6:1"

#: src/window.c:192
msgid "7:1"
msgstr "7:1"

#: src/window.c:193
msgid "8:1"
msgstr "8:1"

#: src/window.c:194
msgid "9:1"
msgstr "9:1"

#: src/window.c:195
msgid "10:1"
msgstr "10:1"

#: src/window.c:197
msgid "1:2"
msgstr "1:2"

#: src/window.c:198
msgid "1:3"
msgstr "1:3"

#: src/window.c:199
msgid "1:4"
msgstr "1:4"

#: src/window.c:200
msgid "1:5"
msgstr "1:5"

#: src/window.c:201
msgid "1:6"
msgstr "1:6"

#: src/window.c:202
msgid "1:7"
msgstr "1:7"

#: src/window.c:203
msgid "1:8"
msgstr "1:8"

#: src/window.c:204
msgid "1:9"
msgstr "1:9"

#: src/window.c:205
msgid "1:10"
msgstr "1:10"

#: src/window.c:211
msgid "Zoom In"
msgstr "Achegar"

#: src/window.c:211
msgid "Increase zoom factor by 5%%"
msgstr "Aumenta-la imaxe nun 5%%"

#: src/window.c:215
msgid "Zoom Out"
msgstr "Alonxar"

#: src/window.c:215
msgid "Decrease zoom factor by 5%%"
msgstr "Disminui-la imaxe nun 5%%"

#: src/window.c:219
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Escala _1:1"

#: src/window.c:219
msgid "Display the image at 1:1 scale"
msgstr "Amosa-la imaxe nunha escala 1:1"

#: src/window.c:223
msgid "_Zoom factor"
msgstr "Factor de _Escala"

#: src/window.c:225
msgid "_Fit to Window"
msgstr "Encai_xar na Fiestra"

#: src/window.c:225
msgid "Zoom the image to fit in the window"
msgstr "Encaixa-la escala da imaxe ó tamaño da fiestra"

#: src/window.c:229
msgid "Full _Screen"
msgstr "Pantalla _Completa"

#: src/window.c:229
msgid "Use the whole screen for display"
msgstr "Usar toda a pantalla para a imaxe"

#: src/window.c:618
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir Imaxe"

#~ msgid "Save image collection `%s'?"
#~ msgstr "¿Garda-la colección de imaxes `%s'?"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Gardar"

#~ msgid "Don't save"
#~ msgstr "Non gardar"

#~ msgid "Don't exit"
#~ msgstr "Non saír"