1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
|
# translation of eog.HEAD.po to Español
# Spanish translation of the Eye of Gnome
# Copyright © 2000-2002, 2006, 2007, 2008 the Free Software Foundation, Inc.
#
# Federico Mena-Quintero <federico@gimp.org>, 1999.
# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2001.
# Hector Garcia Alvarez <hector@scouts-es.org>, 2001.
# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002. (Revisión).
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Claudio Saavedra <csaavedra@igalia.com>, 2007, 2008.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-25 19:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-26 11:25+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Mostrar «_%s»"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover en la barra de herramientas"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mover el elemento seleccionado en la barra de herramientas"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Quitar el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Eliminar barra de herramientas"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Quitar la barra de herramientas seleccionada"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4019
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4045
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4048
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4051
msgid "_Image Gallery"
msgstr "Colección de _imágenes"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4054
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4033
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2557
#: ../src/eog-window.c:4022
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
msgid "_About Image Viewer"
msgstr "_Acerca del visor de imágenes"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitar"
#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
"formats for viewing single images or images in a collection."
msgstr ""
"El Visor de imágenes es el visor de imágenes oficial para el escritorio "
"GNOME. Se integra con el aspecto de GTK+ y de GNOME y soporta muchos "
"formatos de imagen para ver imágenes únicas o colecciones de imágenes."
#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
"orientation."
msgstr ""
"El Visor de imágenes también le permite ver imágenes en modo de presentación "
"a pantalla completa o configurar una imagen como fondo del escritorio. Lee "
"las etiquetas de la cámara para rotar las imágenes automáticamente, "
"mostrándolas con la orientación correcta."
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269
#: ../src/eog-window.c:6034
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visor de imágenes"
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Examine y rote imágenes"
#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Foto;Diapositivas;Gráficos;"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4916
msgid "Image Properties"
msgstr "Propiedades de la imagen"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "_Next"
msgstr "_Siguiente"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505
msgid "Folder:"
msgstr "Carpeta:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Valor de apertura:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Tiempo de exposición:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
msgid "Focal Length:"
msgstr "Distancia focal:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
msgid "Flash:"
msgstr "Flash:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Tasa de velocidad ISO:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Modo de medida:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
msgid "Camera Model:"
msgstr "Modelo de la cámara:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550
msgid "Date/Time:"
msgstr "Fecha/Hora:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
msgid "Keywords:"
msgstr "Palabras clave:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566
msgid "Copyright:"
msgstr "Derechos de autor:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> nombre original del archivo"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> contador"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "_Filename format:"
msgstr "_Formato del nombre de archivo:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Carpeta de _destino:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Choose a folder"
msgstr "Elija una carpeta"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Especificaciones de la ruta de archivo"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "_Start counter at:"
msgstr "_Iniciar contador en:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "_Replace spaces with underscores"
msgstr "_Reemplazar espacios por guión bajo"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Rename from:"
msgstr "Renombrar de:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "File Name Preview"
msgstr "Vista previa del nombre de archivo"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Mejoras de imagen"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "Suavizar imágenes al _reducir"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "Suavizar imágenes al _ampliar"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "Orientación _automática"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "As custom color:"
msgstr "Como color personalizado:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Partes transparentes"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "As check _pattern"
msgstr "Como _patrón de cuadrícula"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Como c_olor personalizado:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Color para áreas transparentes"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "As _background"
msgstr "Como _fondo"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Image View"
msgstr "Vista de imágenes"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image Zoom"
msgstr "Ampliación de imagen"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "E_xpandir imágenes hasta ajustar a la pantalla"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Time between images:"
msgstr "_tiempo entre imágenes:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Loop sequence"
msgstr "Secuencia en _bucle"
# Slide es diapositiva en este contexto
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Slideshow"
msgstr "Diapositivas"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Orientación automática"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Indica si la imagen se debe rotar automáticamente basándose en la "
"orientación EXIF."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""
"El color usado para rellenar el área detrás de la imagen. Si la clave «use-"
"background-color» no está establecida, el color lo determina el tema GTK+ "
"activo."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpolar imagen"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"Indica si la imagen se debe interpolar al reducirla. Produce mejor calidad "
"pero es algo más lento que las imágenes no interpoladas."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Extrapolar imagen"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"Indica si la imagen se debe extrapolar al ampliarla. Produce mejor calidad "
"pero es algo más lento que las imágenes no extrapoladas."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Indicador de transparencia"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr ""
"Determina cómo debería indicarse la transparencia. Los valores válidos son "
"CHECK_PATTERN, COLOR y NONE. Si se elige COLOR, entonces la clave "
"«trans_color» determina el valor del color usado."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Ampliación de la rueda del ratón"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Indica si la rueda del ratón se debe usar para ampliar."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Multiplicador de ampliación"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"El multiplicador a aplicar cuando se use el ratón para ampliar. Este valor "
"define el paso de la ampliación usada para cada evento de desplazamiento. "
"Por ejemplo, 0.05 resulta en un incremento del 5% para cada evento de "
"desplazamiento y 1.00 resulta en un incremento de ampliación del 100%."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
msgid "Transparency color"
msgstr "Color de transparencia"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Si la clave de transparencia tiene un valor COLOR, entonces, esta clave "
"determina el color que se usa para indicar la transparencia."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Usar un color de fondo personalizado"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""
"Si está activado el color establecido por la clave «background-color» se "
"usará para rellenar el área detrás de la imagen. Si no está establecido, el "
"tema actual de GTK+ determinará el color de relleno."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Ciclar a través de la secuencia de imágenes"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr ""
"Indica si la secuencia de imágenes debe mostrarse en un bucle infinito."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Permite una ampliación mayor que el 100% inicialmente"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"Si esto se establece a FALSE las imágenes pequeñas no serán estiradas hasta "
"cubrir toda la pantalla inicialmente."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Retardo en segundos hasta que se muestra la siguiente imagen"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"Un valor mayor que 0 determina los segundos que una imagen permanece en la "
"pantalla hasta que la siguiente se muestra automáticamente. Cero desactiva "
"la visualización automática."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Mostrar/ocultar la barra de herramientas de la ventana."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Mostrar/ocultar la barra de estado de la ventana."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Mostrar/ocultar el panel de colección de imágenes."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
msgstr ""
"Posición del panel de colección de imágenes. Establezca 0 para abajo; 1 para "
"izquierda; 2 para arriba; 3 para derecha."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr ""
"Indica si el panel de colección de imágenes debería ser redimensionable."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Mostrar/ocultar el panel lateral de la ventana."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr ""
"Mostrar/ocultar los botones de desplazamiento del panel de colección de "
"imágenes."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Cerrar la ventana principal sin preguntar si guardar los cambios."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Enviar imágenes a la papelera sin preguntar"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"Si está activado el Visor de imágenes no pedirá confirmación al mover "
"imágenes a la papelera. Preguntará si alguno de los archivos no se puede "
"mover a la papelera y deberá eliminarse en su lugar."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
"Indica si el selector de archivos debe mostrar la carpeta de imágenes del "
"usuario si no hay ninguna imagen cargada."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"Si está activado y no hay ninguna imagen cargada en la ventana activa, el "
"selector de archivos mostrará las imágenes de la carpeta del usuario usando "
"las carpetas especiales de usuario XDG. Si está desactivado o la carpeta de "
"imágenes no se ha configurado, mostrará la carpeta de trabajo."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"Indica si la lista de metadatos en el diálogo de propiedades debe tener su "
"propia página."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
"Si está activado la lista de metadatos detallados en el diálogo de "
"propiedades se moverá a su propia página en el diálogo. Esto hará el diálogo "
"más usable en pantallas pequeñas, como las de los «netbooks». Si está "
"desactivado el widget se empotrará en la página «Metadatos»."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
msgstr "Programa externo que usar para editar imágenes"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
"to the empty string to disable this feature."
msgstr ""
"El nombre del archivo de escritorio (incluyendo «.desktop») de la aplicación "
"que usar para editar imágenes (al pulsar el botón de la barra de "
"herramientas «Editar imagen»). Dejar vacía para desactivar esta "
"característica."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
msgid "Active plugins"
msgstr "Complementos activados"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Lista de los complementos activados. No contiene la «Ubicación» de los "
"complementos activados. Vea el archivo .eog-plugin para obtener la "
"«Ubicación» para un complemento determinado."
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Pantalla completa con doble pulsación"
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Activar el modo a pantalla completa con una doble pulsación"
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Recargar imagen"
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Recargar la imagen actual"
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Fecha en la barra de estado"
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Muestra la fecha de la imagen en la barra de estado de la ventana"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:167
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Cerrar _sin guardar"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:173
#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:457
#: ../src/eog-file-chooser.c:465 ../src/eog-file-chooser.c:473
#: ../src/eog-window.c:3348 ../src/eog-window.c:3351 ../src/eog-window.c:3602
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:179 ../src/eog-file-chooser.c:466
#: ../src/eog-window.c:4060
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:185
msgid "Save _As"
msgstr "Guardar _como"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:213
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:392
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Se perderán sus cambios si no la guarda."
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:429
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "¿Guardar los cambios en la imagen «%s» antes de cerrar?"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:636
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"Existe %d imagen con cambios sin guardar. ¿Guardar los cambios antes de "
"cerrar?"
msgstr[1] ""
"Existen %d imágenes con cambios sin guardar. ¿Guardar los cambios antes de "
"cerrar?"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:653
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "S_eleccionar las imágenes que quiere guardar:"
#. Secondary label
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:672
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Se perderán todos sus cambios si no la guarda."
#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:839
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4066
msgid "Save _As…"
msgstr "Guardar co_mo…"
#: ../src/eog-error-message-area.c:171
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "No se pudo cargar la imagen «%s»."
#: ../src/eog-error-message-area.c:213
#, c-format
msgid "Could not save image '%s'."
msgstr "No se pudo guardar la imagen «%s»."
#: ../src/eog-error-message-area.c:256
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "No se encontraron imágenes en «%s»."
#: ../src/eog-error-message-area.c:263
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Las ubicaciones proporcionadas no contienen imágenes."
#: ../src/eog-metadata-details.c:64
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"
#: ../src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Image Data"
msgstr "Datos de la imagen"
#: ../src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Condiciones en que se sacó la imagen"
#: ../src/eog-metadata-details.c:67
msgid "GPS Data"
msgstr "Datos de GPS"
#: ../src/eog-metadata-details.c:68
msgid "Maker Note"
msgstr "Nota de marcador"
#: ../src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: ../src/eog-metadata-details.c:71
msgid "XMP Exif"
msgstr "EXIF XMP"
#: ../src/eog-metadata-details.c:72
msgid "XMP IPTC"
msgstr "IPTC XMP"
#: ../src/eog-metadata-details.c:73
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "Gestión de derechos XMP"
#: ../src/eog-metadata-details.c:74
msgid "XMP Other"
msgstr "Otro XMP"
#: ../src/eog-metadata-details.c:250
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#: ../src/eog-metadata-details.c:257
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../src/eog-metadata-details.c:417
msgid "North"
msgstr "Norte"
#: ../src/eog-metadata-details.c:420
msgid "East"
msgstr "Este"
#: ../src/eog-metadata-details.c:423
msgid "West"
msgstr "Oeste"
#: ../src/eog-metadata-details.c:426
msgid "South"
msgstr "Sur"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d %B %Y %X"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
#: ../src/eog-exif-util.c:154
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:251
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (long. focal)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eog-exif-util.c:262
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (película de 35mm)"
#: ../src/eog-file-chooser.c:120
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Formato de archivo desconocido o no soportado"
#: ../src/eog-file-chooser.c:125
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"El Visor de imágenes no pudo determinar un formato de archivo escribible "
"soportado basándose en el nombre del archivo."
#: ../src/eog-file-chooser.c:126
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Inténtelo con una extensión de archivo diferente como .png o .jpg."
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../src/eog-file-chooser.c:161
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#: ../src/eog-file-chooser.c:213
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
#: ../src/eog-file-chooser.c:218
msgid "Supported image files"
msgstr "Archivos de imagen soportados"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:290 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:135
#: ../src/eog-properties-dialog.c:137 ../src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "píxel"
msgstr[1] "píxeles"
#: ../src/eog-file-chooser.c:458 ../src/eog-file-chooser.c:474
#| msgid "_Open…"
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: ../src/eog-file-chooser.c:460
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir imagen"
#: ../src/eog-file-chooser.c:468
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
#: ../src/eog-file-chooser.c:476
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir carpeta"
#: ../src/eog-image.c:614
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformación en una imagen no cargada."
#: ../src/eog-image.c:642
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Falló la transformación."
#: ../src/eog-image.c:1111
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF no soportado para este formato de archivo."
#: ../src/eog-image.c:1260
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Fallo al cargar la imagen."
#: ../src/eog-image.c:1841 ../src/eog-image.c:1961
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "No se ha cargado ninguna imagen."
#: ../src/eog-image.c:1849 ../src/eog-image.c:1970
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "No tiene los permisos necesarios para guardar el archivo."
#: ../src/eog-image.c:1859 ../src/eog-image.c:1981
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "La creación del archivo temporal ha fallado."
#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "No se pudo crear el archivo temporal para guardar: %s"
#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:152
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503
msgid "File size:"
msgstr "Tamaño del archivo:"
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:669
#: ../src/eog-window.c:4070
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Mostrar en el gestor de archivos la carpeta que contiene este archivo"
#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
msgstr[0] "%lu segundo"
msgstr[1] "%lu segundos"
#: ../src/eog-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "Ajustes de imagen"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:902
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "La imagen cuyas propiedades de impresión se definirán"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:909
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de página"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:910
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Información de la página donde la imagen se imprimirá"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:940
msgid "_Left:"
msgstr "_Izquierda:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "_Right:"
msgstr "_Derecha:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
msgid "_Top:"
msgstr "_Arriba:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:944
msgid "_Bottom:"
msgstr "A_bajo:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entrado:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:952
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:954
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:956
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
msgid "_Width:"
msgstr "A_nchura:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:979
msgid "_Height:"
msgstr "A_ltura:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:982
msgid "_Scaling:"
msgstr "E_scalado:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
msgid "_Unit:"
msgstr "_Unidad:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:998
msgid "Millimeters"
msgstr "Milímetros"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000
msgid "Inches"
msgstr "Pulgadas"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029
msgid "Preview"
msgstr "Vista preliminar"
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "tal cual"
#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eog-statusbar.c:126
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%Id / %Id"
#: ../src/eog-thumb-view.c:543
msgid "Taken on"
msgstr "Tomada en"
#: ../src/eog-uri-converter.c:980
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Al menos dos nombres de archivo son iguales."
#: ../src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "No se pudo mostrar la ayuda para el Visor de imágenes"
#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode no válido)"
#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eog-window.c:533
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i píxel %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i píxeles %s %i%%"
#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2767
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Ocultar"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:851
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""
"Se ha modificado la imagen «%s» con una aplicación externa.\n"
"¿Quiere actualizarla?"
#: ../src/eog-window.c:1015
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Usar «%s» para abrir la imagen seleccionada"
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eog-window.c:1171
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Guardando imagen «%s» (%u/%u)"
#: ../src/eog-window.c:1566
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Abriendo imagen «%s»"
#: ../src/eog-window.c:1890
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Salir del modo a pantalla completa"
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
#: ../src/eog-window.c:2022
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Ver en modo diapositivas"
#: ../src/eog-window.c:2251
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al imprimir el archivo:\n"
"%s"
#: ../src/eog-window.c:2550
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
#: ../src/eog-window.c:2553
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Restablecer predeterminados"
#: ../src/eog-window.c:2555 ../src/eog-window.c:4027
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
#: ../src/eog-window.c:2714 ../src/eog-window.c:2729
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Error al lanzar la configuración del sistema:"
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
#: ../src/eog-window.c:2765
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Abrir las preferencias del fondo"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:2781
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
"Se ha establecido la imagen «%s» como fondo del Escritorio.\n"
"¿Quiere modificar su apariencia?"
#: ../src/eog-window.c:3246
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Guardando la imagen localmente…"
#: ../src/eog-window.c:3324
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"\"%s\" permanently?"
msgstr ""
"¿Seguro que quiere eliminar\n"
"«%s» permanentemente?"
#: ../src/eog-window.c:3327
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the selected image permanently?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the %d selected images permanently?"
msgstr[0] ""
"¿Seguro que quiere eliminar la\n"
"imagen seleccionada permanentemente?"
msgstr[1] ""
"¿Seguro que quiere eliminar las %d\n"
"imágenes seleccionadas permanentemente?"
#: ../src/eog-window.c:3349 ../src/eog-window.c:3613
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: ../src/eog-window.c:3352 ../src/eog-window.c:3615
msgid "_Yes"
msgstr "_Sí"
#. add 'dont ask again' button
#: ../src/eog-window.c:3356 ../src/eog-window.c:3607
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "_No preguntar de nuevo durante esta sesión"
#: ../src/eog-window.c:3400
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "No se pudo obtener el archivo de imagen"
#: ../src/eog-window.c:3416
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "No se pudo obtener la información del archivo de imagen"
#: ../src/eog-window.c:3432 ../src/eog-window.c:3674
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "No se pudo eliminar el archivo"
#. set dialog error message
#: ../src/eog-window.c:3482 ../src/eog-window.c:3770
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Error al eliminar la imagen %s"
#: ../src/eog-window.c:3575
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"¿Seguro que quiere mover\n"
"«%s» a la papelera?"
#: ../src/eog-window.c:3578
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
"No se pudo encontrar la papelera para «%s». ¿Quiere eliminar esta imagen "
"permanentemente?"
#: ../src/eog-window.c:3583
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"¿Seguro que quiere mover la\n"
"imagen seleccionada a la papelera?"
msgstr[1] ""
"¿Seguro que quiere mover las %d\n"
"imágenes seleccionadas a la papelera?"
#: ../src/eog-window.c:3588
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Algunas de las imágenes seleccionadas no se pueden mover a la papelera y se "
"eliminarán permanentemente. ¿Está seguro de que quiere seguir adelante?"
#: ../src/eog-window.c:3605 ../src/eog-window.c:4096 ../src/eog-window.c:4123
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mo_ver a la papelera"
#: ../src/eog-window.c:3652 ../src/eog-window.c:3666
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "No se pudo acceder a la papelera."
#: ../src/eog-window.c:4017
msgid "_Image"
msgstr "_Imagen"
#: ../src/eog-window.c:4018
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/eog-window.c:4020
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
#: ../src/eog-window.c:4021
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
#: ../src/eog-window.c:4024
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"
#: ../src/eog-window.c:4025
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
#: ../src/eog-window.c:4028
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar ventana"
#: ../src/eog-window.c:4030
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
#: ../src/eog-window.c:4031
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Editar la barra de herramientas de la aplicación"
#: ../src/eog-window.c:4034
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "Preferencias del Visor de imágenes"
#: ../src/eog-window.c:4036
msgid "_Contents"
msgstr "Índ_ice"
#: ../src/eog-window.c:4037
msgid "Help on this application"
msgstr "Ayuda acerca de esta aplicación"
#: ../src/eog-window.c:4039
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
#: ../src/eog-window.c:4040
msgid "About this application"
msgstr "Acerca de esta aplicación"
#: ../src/eog-window.c:4046
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas en la ventana actual"
#: ../src/eog-window.c:4049
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado en la ventana actual"
#: ../src/eog-window.c:4052
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr ""
"Cambia la visibilidad de la colección de imágenes del panel en la ventana "
"actual"
#: ../src/eog-window.c:4055
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral en la ventana actual"
#: ../src/eog-window.c:4061
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Guardar los cambios en las imágenes actualmente seleccionadas"
#: ../src/eog-window.c:4063
msgid "Open _with"
msgstr "Abrir c_on"
#: ../src/eog-window.c:4064
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Abrir la imagen seleccionada con una aplicación diferente"
#: ../src/eog-window.c:4067
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Guardar las imágenes seleccionadas con un nombre diferente"
#: ../src/eog-window.c:4069
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Mos_trar la carpeta contenedora"
#: ../src/eog-window.c:4072
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir…"
#: ../src/eog-window.c:4073
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprimir la imagen seleccionada"
#: ../src/eog-window.c:4075
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Propiedades"
#: ../src/eog-window.c:4076
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Mostrar las propiedades y los metadatos de la imagen seleccionada"
#: ../src/eog-window.c:4078
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
#: ../src/eog-window.c:4079
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Deshacer el último cambio en la imagen"
#: ../src/eog-window.c:4081
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
#: ../src/eog-window.c:4082
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Espejar la imagen horizontalmente"
#: ../src/eog-window.c:4084
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Voltear _verticalmente"
#: ../src/eog-window.c:4085
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Espejar la imagen verticalmente"
#: ../src/eog-window.c:4087
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Rotar en sentido horario"
#: ../src/eog-window.c:4088
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la derecha"
#: ../src/eog-window.c:4090
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
#: ../src/eog-window.c:4091
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la izquierda"
#: ../src/eog-window.c:4093
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "Establecer como _fondo"
#: ../src/eog-window.c:4094
msgid "Set the selected image as the wallpaper"
msgstr "Establecer la imagen seleccionada como el fondo del escritorio"
#: ../src/eog-window.c:4097
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Mover la imagen seleccionada a la papelera"
#: ../src/eog-window.c:4099
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Eliminar imagen"
#: ../src/eog-window.c:4100
msgid "Delete the selected image"
msgstr "Eliminar la imagen seleccionada"
#: ../src/eog-window.c:4102
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../src/eog-window.c:4103
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Copiar la imagen seleccionada al portapapeles"
#: ../src/eog-window.c:4105 ../src/eog-window.c:4114 ../src/eog-window.c:4117
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
#: ../src/eog-window.c:4106 ../src/eog-window.c:4115
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Agrandar la imagen"
#: ../src/eog-window.c:4108 ../src/eog-window.c:4120
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
#: ../src/eog-window.c:4109 ../src/eog-window.c:4118 ../src/eog-window.c:4121
msgid "Shrink the image"
msgstr "Encoger la imagen"
#: ../src/eog-window.c:4111
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
#: ../src/eog-window.c:4112
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Mostrar la imagen en su tamaño normal"
#: ../src/eog-window.c:4129
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
#: ../src/eog-window.c:4130
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostrar la imagen actual en modo a pantalla completa"
# Slide es diapositiva en este contexto
#: ../src/eog-window.c:4132
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Parar diapositivas"
#: ../src/eog-window.c:4133
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Pausar o resumir el pase de diapositivas"
#: ../src/eog-window.c:4135
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajuste óptim_o"
#: ../src/eog-window.c:4136
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
#: ../src/eog-window.c:4141 ../src/eog-window.c:4156
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imagen _anterior"
#: ../src/eog-window.c:4142
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Ir a la imagen anterior de la colección"
#: ../src/eog-window.c:4144
msgid "_Next Image"
msgstr "Siguiente _imagen"
#: ../src/eog-window.c:4145
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Ir a la siguiente imagen de la colección"
#: ../src/eog-window.c:4147 ../src/eog-window.c:4159
msgid "_First Image"
msgstr "_Primera imagen"
#: ../src/eog-window.c:4148
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Ir a la primera imagen de la colección"
#: ../src/eog-window.c:4150 ../src/eog-window.c:4162
msgid "_Last Image"
msgstr "Ú_ltima imagen"
#: ../src/eog-window.c:4151
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Ir a la última imagen de la colección"
#: ../src/eog-window.c:4153
msgid "_Random Image"
msgstr "Imagen al_eatoria"
#: ../src/eog-window.c:4154
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Ir a una imagen aleatoria de la colección"
# Slide es diapositiva en este contexto
#: ../src/eog-window.c:4216
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Diapositivas"
#: ../src/eog-window.c:4217
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Iniciar la muestra de las imágenes como diapositivas"
#: ../src/eog-window.c:4285
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ../src/eog-window.c:4289
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: ../src/eog-window.c:4293
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: ../src/eog-window.c:4296
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: ../src/eog-window.c:4299
msgid "Show Folder"
msgstr "Mostrar la carpeta"
#: ../src/eog-window.c:4302
msgid "In"
msgstr "Ampliar"
#: ../src/eog-window.c:4305
msgid "Out"
msgstr "Reducir"
#: ../src/eog-window.c:4308
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/eog-window.c:4311
msgid "Fit"
msgstr "Ajustar"
#: ../src/eog-window.c:4314
msgid "Gallery"
msgstr "Colección"
#: ../src/eog-window.c:4331
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Mover a la papelera"
#: ../src/eog-window.c:4697
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Editar la imagen actual usando %s"
#: ../src/eog-window.c:4699
msgid "Edit Image"
msgstr "Editar imagen"
#: ../src/eog-window.c:6037
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "El visor de imágenes de GNOME."
#: ../src/eog-window.c:6040
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
"\n"
"Traductores anteriores: \n"
"Claudio Saavedra <csaavedra@alumnos.utalca.cl>, 2007\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003-2006\n"
"Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>, 2002-2003\n"
"Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>\n"
"Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>"
#: ../src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "Visor de imágenes de GNOME"
#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Abrir en modo pantalla completa"
#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Desactivar la colección de imágenes"
#: ../src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Abrir en modo diapositivas"
#: ../src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Iniciar una nueva instancia en lugar de reusar la ya existente"
#: ../src/main.c:67
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr ""
"Abrir en una única ventana; si hay varias ventanas abiertas, se usa la "
"primera"
#: ../src/main.c:69
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostrar la versión de la aplicación"
#: ../src/main.c:99
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ARCHIVO…]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
#: ../src/main.c:112
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones comandos de "
"línea disponibles."
#~ msgid "Set as _Desktop Background"
#~ msgstr "Establecer como fondo del _Escritorio"
#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
#~ msgid "_Switch image after:"
#~ msgstr "_Cambiar imagen tras:"
#~ msgid "Eye of GNOME Preferences"
#~ msgstr "Preferencias de Eye of GNOME"
#~ msgid "Eye of GNOME"
#~ msgstr "Eye of GNOME"
#~ msgid "Running in fullscreen mode"
#~ msgstr "Ejecutándose en modo pantalla completa"
#~ msgid "_Retry"
#~ msgstr "_Reintentar"
# Slide es diapositiva en este contexto
#~ msgid "_Slideshow"
#~ msgstr "_Diapositivas"
#~ msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
#~ msgstr "Error al lanzar el diálogo de preferencias de la apariencia: "
#~ msgid "All Images"
#~ msgstr "Todas las imágenes"
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Complemento"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Activado"
#~ msgid "C_onfigure"
#~ msgstr "C_onfigurar"
#~ msgid "A_ctivate"
#~ msgstr "A_ctivar"
#~ msgid "Ac_tivate All"
#~ msgstr "Ac_tivar todos"
#~ msgid "_Deactivate All"
#~ msgstr "_Desactivar todos"
#~ msgid "Active _Plugins:"
#~ msgstr "Com_plementos activos:"
#~ msgid "_About Plugin"
#~ msgstr "_Acerca del complemento"
#~ msgid "C_onfigure Plugin"
#~ msgstr "C_onfigurar el complemento"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo "
#~ "bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como se "
#~ "publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la "
#~ "Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior.\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
#~ "NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General "
#~ "GNU para más detalles.\n"
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
#~ msgstr ""
#~ "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU "
#~ "junto con este programa, si no es así, escriba a la Free Software "
#~ "Foundation, Inc, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE."
#~ "UU."
#~ msgid "Collection"
#~ msgstr "Colección"
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Cargar imagen"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Archivo"
#~ msgid "Set up the page properties for printing"
#~ msgstr "Establecer las propiedades de la página para imprimir"
#~ msgid "<b>Details</b>"
#~ msgstr "<b>Detalles</b>"
#~ msgid "<b>Height:</b>"
#~ msgstr "<b>Altura:</b>"
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Nombre:</b>"
#~ msgid "<b>Type:</b>"
#~ msgstr "<b>Tipo:</b>"
#~ msgid "<b>Width:</b>"
#~ msgstr "<b>Anchura:</b>"
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Guardar _como…"
#~ msgid "Dialogs"
#~ msgstr "Diálogos"
#~ msgid "File Open Dialog"
#~ msgstr "Diálogo de apertura de archivos"
#~| msgid "Image Properties"
#~ msgid "Image Properties Dialog"
#~ msgstr "Diálogo de propiedades de la imagen"
#~ msgid "Initially _display pictures folder if no image is loaded"
#~ msgstr ""
#~ "_Mostrar inicialmente la carpeta de imágenes si no hay ninguna imagen "
#~ "cargada"
#~ msgid "_Use layout for small screens"
#~ msgstr "_Usar distribución para pantallas pequeñas"
#~ msgid "Open with \"%s\""
#~ msgstr "Abrir con «%s»"
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Mover a la papelera"
#~ msgid "Page Set_up..."
#~ msgstr "_Configuración de página…"
#~ msgid "Only local images can be used as wallpapers"
#~ msgstr "Solamente se pueden usar las imágenes locales como fondos"
#~ msgid ""
#~ "To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in "
#~ "your computer"
#~ msgstr ""
#~ "Para poder usar esta imagen como fondo guárdela localmente en su equipo"
|