diff options
author | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2013-09-04 18:23:01 +0200 |
---|---|---|
committer | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2013-09-04 18:23:26 +0200 |
commit | c52c61df4025cc3dc61923561114492d4e217c9c (patch) | |
tree | 289d3d95808b6379df24e4cc75cda79a29914549 /help | |
parent | 03612ce9e4ba9f75174f84f1e7e1fbbeb815c9a4 (diff) | |
download | eog-c52c61df4025cc3dc61923561114492d4e217c9c.tar.gz |
Updated Czech translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/cs/cs.po | 4008 |
1 files changed, 2535 insertions, 1473 deletions
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po index 261289ba..6d65f1e5 100644 --- a/help/cs/cs.po +++ b/help/cs/cs.po @@ -2,16 +2,17 @@ # Copyright (C) 2009 the author(s) of eog. # This file is distributed under the same license as the eog help. # -# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009. # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2009, 2011. +# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog gnome-2-28\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-16 10:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-01 19:35+0200\n" -"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-18 15:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-14 11:39+0200\n" +"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" +"Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -19,1769 +20,2830 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/eog.xml:346(None) +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2013" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.page:7(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/eog-trail.png' md5='e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7'" +msgstr "" +"external ref='figures/eog-trail.png' md5='e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.page:19(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/eog-logo.png' md5='c96789a27fc0c18d812613e33481b022'" +msgstr "" +"external ref='figures/eog-logo.png' md5='c96789a27fc0c18d812613e33481b022'" + +#: C/index.page:6(info/desc) +msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer." +msgstr "Nápověda k prohlížeči obrázků Eye of GNOME" + +#: C/index.page:8(info/title) +msgctxt "link" +msgid "Eye of GNOME Image Viewer" +msgstr "Prohlížeč obrázků Eye of GNOME" + +#: C/index.page:9(info/title) +msgctxt "text" +msgid "Eye of GNOME Image Viewer" +msgstr "Prohlížeč obrázků Eye of GNOME" + +#: C/index.page:12(credit/name) C/bug-filing.page:11(credit/name) +#: C/commandline.page:12(credit/name) C/copy-paste.page:14(credit/name) +#: C/default.page:11(credit/name) C/default.page:15(credit/name) +#: C/desktop-background.page:11(credit/name) C/develop.page:10(credit/name) +#: C/documentation.page:9(credit/name) C/edit.page:11(credit/name) +#: C/flip-rotate.page:11(credit/name) C/format-change.page:11(credit/name) +#: C/formats-save.page:11(credit/name) C/formats-view.page:12(credit/name) +#: C/introduction.page:11(credit/name) C/open.page:11(credit/name) +#: C/plugin-exif-digital.page:11(credit/name) +#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:11(credit/name) +#: C/plugin-python-console.page:11(credit/name) +#: C/plugin-send-by-mail.page:11(credit/name) +#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:12(credit/name) +#: C/plugins.page:13(credit/name) C/plugin-zoom-width.page:11(credit/name) +#: C/preferences.page:13(credit/name) C/print.page:11(credit/name) +#: C/rename-multiple.page:12(credit/name) C/shortcuts.page:11(credit/name) +#: C/slideshow.page:13(credit/name) C/toolbar.page:12(credit/name) +#: C/translate.page:10(credit/name) C/view.page:11(credit/name) +#: C/zoom.page:13(credit/name) +msgid "Tiffany Antopolski" +msgstr "Tiffany Antopolski" + +#: C/index.page:14(credit/years) C/develop.page:12(credit/years) +#: C/documentation.page:11(credit/years) C/translate.page:12(credit/years) +msgid "2011" +msgstr "2011" + +#: C/index.page:19(page/title) msgid "" -"@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" +"<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Eye of GNOME logo</media> " +"Eye of GNOME Image Viewer" msgstr "" -"@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=ba8dfa241eb7f7bfed2b339d7d47e3d9" +"<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Logo aplikace Eye of " +"GNOME</media> Prohlížeč obrázků Eye of GNOME" + +#: C/index.page:22(section/title) +msgid "View pictures" +msgstr "Zobrazení obrázků" + +#: C/index.page:26(section/title) +msgid "Edit pictures" +msgstr "Úpravy obrázků" + +#: C/index.page:30(section/title) +msgid "Print pictures" +msgstr "Tisk obrázků" + +#: C/index.page:34(section/title) +msgid "Add extra features" +msgstr "Doplnění dalších funkcí" + +#: C/index.page:38(section/title) +msgid "Advanced" +msgstr "Pokročilé" + +#: C/index.page:42(section/title) +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Časté dotazy a odpovědi" + +#: C/index.page:46(section/title) +msgid "Tips and tricks" +msgstr "Tipy a triky" + +#: C/index.page:50(section/title) +msgid "Get involved" +msgstr "Zapojte se" + +#: C/bug-filing.page:7(info/desc) +msgid "File a bug against the <app>image viewer</app>." +msgstr "Vyplňujte chybová hlášení pro <app>prohlížeč obrázků</app>." + +#: C/bug-filing.page:15(license/p) C/commandline.page:20(license/p) +#: C/copy-paste.page:22(license/p) C/default.page:19(license/p) +#: C/desktop-background.page:15(license/p) C/develop.page:15(license/p) +#: C/documentation.page:14(license/p) C/edit.page:19(license/p) +#: C/flip-rotate.page:15(license/p) C/format-change.page:19(license/p) +#: C/formats-save.page:19(license/p) C/formats-view.page:16(license/p) +#: C/introduction.page:15(license/p) C/open.page:15(license/p) +#: C/plugin-exif-digital.page:19(license/p) +#: C/plugin-fullscreen-background.page:15(license/p) +#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:15(license/p) +#: C/plugin-picasa.page:15(license/p) +#: C/plugin-python-console.page:15(license/p) +#: C/plugin-send-by-mail.page:15(license/p) +#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:16(license/p) C/plugins.page:21(license/p) +#: C/plugin-zoom-width.page:15(license/p) C/preferences.page:17(license/p) +#: C/print.page:15(license/p) C/rename-multiple.page:16(license/p) +#: C/shortcuts.page:15(license/p) C/slideshow.page:17(license/p) +#: C/toolbar.page:16(license/p) C/translate.page:19(license/p) +#: C/view.page:15(license/p) C/zoom.page:17(license/p) +msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" +msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" + +#: C/bug-filing.page:19(page/title) +msgid "Report a problem with the image viewer" +msgstr "Hlaste problémy s prohlížečem obrázků" + +#: C/bug-filing.page:20(page/p) +msgid "" +"The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You are " +"welcome to participate." +msgstr "" +"O <app>prohlížeč obrázků</app> se stará komunita dobrovolníků. Vaše případná " +"účast bude vítána." + +#: C/bug-filing.page:24(page/p) +msgid "" +"If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes " +"or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it " +"should have, please file a <em>bug report</em> by clicking on the link <link " +"href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. Bug reports are how software " +"developers keep track of problems so that they can fix them." +msgstr "" +"Když se setkáte v prohlížeči obrázků s problémem (například, když se hroutí " +"nebo se nechová podle očekávání) nebo když postrádáte nějakou funkci, o " +"které si myslíte, že by v něm měla být, vyplňte prosím <em>chybové hlášení</" +"em> kliknutím na odkaz <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. Chybová " +"hlášení sledují vývojáři softwaru, kteří problém mohou napravit." + +#: C/bug-filing.page:27(page/p) +msgid "" +"To participate, you need an account which will give you the ability to file " +"bugs and make comments. Also, you need to register so you can receive " +"updates by email about the status of your bug. If you don't already have an " +"account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one." +msgstr "" +"Abyste se mohli zapojit, musíte si vytvořit účet, díky kterému získáte " +"přistup, můžete hlásit chyby a psát komentáře. Registraci potřebujete také k " +"tomu, aby vám přicházely na e-mail informace o stavu vaší chyby. Jestli účet " +"zatím nemáte, stačí pro vytvoření kliknout na odkaz <gui>Nový účet</gui>." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/eog.xml:616(None) +#: C/bug-filing.page:30(page/p) msgid "" -"@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; " -"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" +"Once you have an account, log in, and click <guiseq><gui>File a Bug</" +"gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please " +"read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html" +"\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla." +"gnome.org/browse.cgi?product=eog\">browse</link> for the bug to see if it " +"already exists." msgstr "" -"@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; " -"md5=665a411cae04e0809f85b338afe542b5" +"Když už účet máte, přihlaste se, klikněte na <guiseq><gui>File a Bug</" +"gui><gui>Applications</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Před nahlášením chyby si " +"prosím přečtěte <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-" +"writing.html\">přiručku k hlášení chyb</link> (odkaz je v angličtině) a " +"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=eog\">podívejte</" +"link> se prosím, jestli stejnou chybu nenahlásil už někdo jiný." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/eog.xml:704(None) +#: C/bug-filing.page:37(page/p) msgid "" -"@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; " -"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" +"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If " +"you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</" +"gui>." msgstr "" -"@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; " -"md5=53cbfc10b4fbe10912f53dc538bf02c4" +"Při vyplňování hlášení zvolte v nabídce <gui>Component</gui> příslušnou " +"komponentu. Pokud si nejste jisti, ke které komponentě se chyba vztahuje, " +"zvolte obecnou komponentu <gui>general</gui>." -#: C/eog.xml:24(title) -msgid "Image Viewer Manual" -msgstr "Příručka k Prohlížeči obrázků" +#: C/bug-filing.page:40(page/p) +msgid "" +"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the " +"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and " +"click <gui>Commit</gui>." +msgstr "" +"V případě, že žádáte o novou funkčnost, zvolte v nabídce <gui>Severity</gui> " +"položku <gui>enhancement</gui>. Vyplňte pole Summary a Description a " +"klikněte na <gui>Commit</gui>." -#: C/eog.xml:27(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" +#: C/bug-filing.page:44(page/p) +msgid "" +"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " +"is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software " +"developers might ask you for further information to help them figure out " +"what the problem is." +msgstr "" +"Vaše hlášení dostane přiděleno identifikační číslo a jak bude postupně " +"řešeno, bude se měnit jeho stav. Může nějakou dobu trvat, než chyba bude " +"opravena a vývojáři vás mohou požádat o další informace, které jim pomohou " +"problém identifikovat." -#: C/eog.xml:28(year) -msgid "2007" -msgstr "2007" +#: C/commandline.page:7(info/title) +msgctxt "sort" +msgid "Command Line" +msgstr "Příkazový řádek" -#: C/eog.xml:29(year) -#| msgid "2006" -msgid "2008" -msgstr "2008" +#: C/commandline.page:8(info/desc) +msgid "" +"The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes." +msgstr "" +"Příkaz <cmd>eog</cmd> umí otevřít libovolný počet obrázků v různých režimech." -#: C/eog.xml:30(year) -#| msgid "2006" -msgid "2009" -msgstr "2009" +#: C/commandline.page:16(credit/name) C/copy-paste.page:18(credit/name) +#: C/edit.page:15(credit/name) C/format-change.page:15(credit/name) +#: C/formats-save.page:15(credit/name) +#: C/plugin-exif-digital.page:15(credit/name) +#: C/plugin-fullscreen-background.page:11(credit/name) +#: C/plugin-picasa.page:11(credit/name) C/plugins.page:17(credit/name) +msgid "Fabiana Simões" +msgstr "Fabiana Simões" -#: C/eog.xml:31(year) -#| msgid "2006" -msgid "2010" -msgstr "2010" +#: C/commandline.page:25(page/title) +msgid "The command line" +msgstr "Příkazový řádek" -#: C/eog.xml:32(year) -msgid "2011" -msgstr "2011" +#: C/commandline.page:27(page/p) +msgid "" +"To start the <app>Image Viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type " +"<cmd>eog</cmd>." +msgstr "" +"Když chcete spustit <app>prohlížeč obrázků</app> z <app>terminálu</app>, " +"napište <cmd>eog</cmd>." -#: C/eog.xml:33(holder) C/eog.xml:61(publishername) C/eog.xml:73(orgname) -#: C/eog.xml:80(orgname) C/eog.xml:87(orgname) C/eog.xml:101(orgname) -#: C/eog.xml:108(orgname) C/eog.xml:130(para) C/eog.xml:131(para) -#: C/eog.xml:139(para) C/eog.xml:147(para) C/eog.xml:155(para) -#: C/eog.xml:163(para) C/eog.xml:171(para) C/eog.xml:179(para) -#: C/eog.xml:187(para) C/eog.xml:195(para) C/eog.xml:208(para) -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Dokumentační projekt GNOME" - -#: C/eog.xml:36(year) -msgid "2002" -msgstr "2002" - -#: C/eog.xml:37(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: C/eog.xml:38(year) -msgid "2004" -msgstr "2004" - -#: C/eog.xml:39(holder) C/eog.xml:94(orgname) -msgid "Sun Microsystems" -msgstr "Sun Microsystems" - -#: C/eog.xml:42(year) C/eog.xml:46(year) C/eog.xml:200(date) -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#: C/eog.xml:43(holder) -msgid "Eliot Landrum" -msgstr "Eliot Landrum" - -#: C/eog.xml:47(holder) -msgid "The Free Software Foundation" -msgstr "The Free Software Foundation" - -#: C/eog.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU " -"Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané " -"nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů předních " -"desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu " -"jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation " -"License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou." - -#: C/eog.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Tato příručka je součástí kolekce příruček GNOME, distribuovaných pod " -"licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, " -"musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence." - -#: C/eog.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou " -"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a " -"členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se " -"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s " -"velkým písmenem na začátku." - -#: C/eog.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, " -"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ " -"VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO " -"NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, " -"NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO " -"JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO " -"JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY " -"ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO " -"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI " -"ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE" - -#: C/eog.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN " -"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, " -"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO " -"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN " -"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ " -"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY " -"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO " -"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE " -"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY " -"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ." - -#: C/eog.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU " -"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>" - -#: C/eog.xml:70(firstname) -msgid "Jens" -msgstr "Jens" - -#: C/eog.xml:71(surname) -msgid "Finke" -msgstr "Finke" - -#: C/eog.xml:77(firstname) -msgid "Angela" -msgstr "Angela" - -#: C/eog.xml:78(surname) -msgid "Boyle" -msgstr "Boyle" - -#: C/eog.xml:84(firstname) -msgid "Stuart" -msgstr "Stuart" - -#: C/eog.xml:85(surname) -msgid "Ellis" -msgstr "Ellis" - -#: C/eog.xml:91(firstname) -msgid "Sun" -msgstr "Sun" - -#: C/eog.xml:92(surname) -msgid "GNOME Documentation Team" -msgstr "Dokumentační tým GNOME" - -#: C/eog.xml:98(firstname) -msgid "Eliot" -msgstr "Eliot" - -#: C/eog.xml:99(surname) -msgid "Landrum" -msgstr "Landrum" - -#: C/eog.xml:105(firstname) -msgid "Federico" -msgstr "Federico" - -#: C/eog.xml:106(surname) -msgid "Mena Quintero" -msgstr "Mena Quintero" - -#: C/eog.xml:127(revnumber) -msgid "Image Viewer Manual V2.8" -msgstr "Příručka V2.8 k Prohlížeči obrázků" - -#: C/eog.xml:128(date) -msgid "February 2007" -msgstr "Únor 2007" - -#: C/eog.xml:135(revnumber) -msgid "Image Viewer Manual V2.7" -msgstr "Příručka V2.7 k Prohlížeči obrázků" - -#: C/eog.xml:136(date) -msgid "February 2004" -msgstr "Únor 2004" - -#: C/eog.xml:138(para) C/eog.xml:146(para) C/eog.xml:154(para) -#: C/eog.xml:162(para) C/eog.xml:170(para) C/eog.xml:178(para) -#: C/eog.xml:186(para) C/eog.xml:194(para) -msgid "Sun GNOME Documentation Team" -msgstr "Dokumentační tým GNOME firmy Sun" - -#: C/eog.xml:143(revnumber) -msgid "Eye of GNOME Manual V2.6" -msgstr "Příručka V2.6 k Eye of GNOME" - -#: C/eog.xml:144(date) -msgid "November 2003" -msgstr "Listopad 2003" +#: C/commandline.page:31(page/p) +msgid "" +"You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</cmd> " +"command:" +msgstr "" +"Můžete určit konkrétní soubor zadáním názvu souboru za příkaz <cmd>eog</cmd>:" -#: C/eog.xml:151(revnumber) -msgid "Eye of GNOME Manual V2.5" -msgstr "Příručka V2.5 k Eye of GNOME" +#: C/commandline.page:34(page/screen) +#, no-wrap +msgid "eog image.jpeg" +msgstr "eog obrázek.jpeg" -#: C/eog.xml:152(date) -msgid "September 2003" -msgstr "Září 2003" +#: C/commandline.page:35(page/p) +msgid "" +"You can open a specific folder by typing the folder name after the <cmd>eog</" +"cmd> command:" +msgstr "" +"Můžete určit konkrétní složku zadání názvu složky za příkaz <cmd>eog</cmd>:" -#: C/eog.xml:159(revnumber) -msgid "Eye of GNOME Manual V2.4" -msgstr "Příručka V2.4 k Eye of GNOME" +#: C/commandline.page:38(page/screen) +#, no-wrap +msgid "eog folder" +msgstr "eog složka" -#: C/eog.xml:160(date) -msgid "January 2003" -msgstr "Leden 2003" +#: C/commandline.page:39(page/p) +msgid "" +"To see all the images in a folder at once, you may wish to <link xref=" +"\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>." +msgstr "" +"Abyste viděli všechny obrázky ve složce naráz, můžete chtít použít <link " +"xref=\"view#image-gallery\">procházení galerie obrázků</link>." -#: C/eog.xml:167(revnumber) -msgid "Eye of GNOME Manual V2.3" -msgstr "Příručka V2.3 k Eye of GNOME" +#: C/commandline.page:44(section/title) +msgid "Open an image in fullscreen mode" +msgstr "Otevřít obrázek v režimu celé obrazovky" -#: C/eog.xml:168(date) -msgid "October 2002" -msgstr "Říjen 2002" +#: C/commandline.page:45(section/screen) +#, no-wrap +msgid "eog --fullscreen image.jpeg" +msgstr "eog --fullscreen obrazek.jpeg" -#: C/eog.xml:175(revnumber) -msgid "Eye of GNOME Manual V2.2" -msgstr "Příručka V2.2 k Eye of GNOME" +#: C/commandline.page:48(section/title) +msgid "Open image with gallery disabled" +msgstr "Otevřít obrázek s vypnutou galerií" -#: C/eog.xml:176(date) -msgid "August 2002" -msgstr "Srpen 2002" +#: C/commandline.page:49(section/screen) +#, no-wrap +msgid "eog --disable-gallery image.jpeg" +msgstr "eog --disable-gallery obrazek.jpeg" -#: C/eog.xml:183(revnumber) -msgid "Eye of GNOME Manual V2.1" -msgstr "Příručka V2.1 k Eye of GNOME" +#: C/commandline.page:52(section/title) +msgid "Open image in a new instance" +msgstr "Otevřít obrázek v nové instanci prohlížeče" -#: C/eog.xml:184(date) -msgid "July 2002" -msgstr "Červenec 2002" +#: C/commandline.page:53(section/screen) +#, no-wrap +msgid "eog --new-instance image.jpeg" +msgstr "eog --new-instance obrazek.jpeg" -#: C/eog.xml:191(revnumber) -msgid "Eye of GNOME Manual V2.0" -msgstr "Příručka V2.0 k Eye of GNOME" +#: C/commandline.page:56(section/title) +msgid "Open a folder in slideshow mode" +msgstr "Otevřít složku v režimu promítání" -#: C/eog.xml:192(date) -msgid "May 2002" -msgstr "Květen 2002" +#: C/commandline.page:57(section/screen) +#, no-wrap +msgid "eog --slide-show Pictures/" +msgstr "eog --slide-show Obrázky/" -#: C/eog.xml:199(revnumber) -msgid "Eye of GNOME User's Guide" -msgstr "Uživatelská příručka k Eye of GNOME" +#: C/copy-paste.page:9(info/desc) +msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application." +msgstr "Kopírujte/vkládejte z prohlížeče obrázků do jiných aplikací." -#: C/eog.xml:202(para) -msgid "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>" -msgstr "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>" +#: C/copy-paste.page:27(page/title) +msgid "Copy and paste a picture" +msgstr "Jak kopírovat a vkládat obrázky" -#: C/eog.xml:205(para) -msgid "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>" -msgstr "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>" +#: C/copy-paste.page:28(page/p) +msgid "" +"To copy a picture from the image viewer into another application, click " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the " +"picture and choose <gui>Copy</gui>." +msgstr "" +"Pro zkopírování obrázku z prohlížeče obrázků do jiné aplikace klikněte na " +"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Kopírovat</gui></guiseq> nebo klikněte na " +"obrázek pravým tlačítkem a zvolte <gui>Kopírovat</gui>." -#: C/eog.xml:212(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." -msgstr "Tato příručka popisuje Prohlížeč obrázků ve verzi 2.18" +#: C/copy-paste.page:32(page/p) +msgid "" +"The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted " +"into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or other " +"application." +msgstr "" +"Obrázek se zkopíruje do <em>schránky</em>, odkud jej můžete vložit do " +"dokumentu v <app>LibreOffice</app>, obrázku v editoru <app>Gimp</app> nebo " +"nějaké další aplikace." + +#: C/default.page:7(info/desc) +msgid "Make image viewer the default application for viewing pictures." +msgstr "" +"Udělejte si z prohlížeče obrázků výchozí aplikaci pro zobrazování obrázků." -#: C/eog.xml:215(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Ohlasy" +#: C/default.page:24(page/title) +msgid "Open pictures in the image viewer by default" +msgstr "Jak otevírat obrázky v prohlížeči obrázků jako výchozí" -#: C/eog.xml:216(para) +#: C/default.page:25(page/p) msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application " -"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?" -"feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +"If you want to make the image viewer the default program that opens certain " +"image file types:" msgstr "" -"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci " -"Prohlížeč obrázků nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na stránce " -"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Stránka s ohlasy " -"na GNOME</ulink>." +"Pokud chcete udělat z prohlížeče obrázků výchozí program, který otevírá " +"určité typy souborů s obrázky:" -#: C/eog.xml:221(para) -msgid "User manual for <application>Eye of GNOME Image Viewer</application>." +#: C/default.page:30(item/p) +msgid "" +"In the <app>files app</app>, right click the file and choose " +"<gui>Properties</gui>." msgstr "" -"Uživatelská příručka k aplikaci <application>Prohlížeč obrázků Eye of GNOME</" -"application>." +"V aplikaci <app>Soubory</app> klikněte pravým tlačítkem na soubor s obrázkem " +"a zvolte <gui>Vlastnosti</gui>." -#: C/eog.xml:227(primary) -msgid "Eye of GNOME" -msgstr "Eye of GNOME" +#: C/default.page:34(item/p) +msgid "" +"Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended Applications</" +"gui> will appear." +msgstr "" +"Přejděte na kartu <gui>Otevřít pomocí</gui>. Objeví se seznam " +"<gui>Doporučených aplikací</gui>." -#: C/eog.xml:234(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Úvod" +#: C/default.page:38(item/p) +msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>." +msgstr "" +"Vyberte <gui>Prohlížeč obrázků</gui> a klikněte na <gui>Nastavit jako " +"výchozí</gui>." + +#: C/default.page:40(item/p) +msgid "" +"If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</gui> " +"list, click <gui>Show other applications</gui>. Select <gui>Image Viewer</" +"gui> from the list that appears and click <gui>Set as default</gui>." +msgstr "" +"Pokud <app>Prohlížeč obrázků</app> není v <gui>Doporučených aplikacích</gui> " +"uveden, klikněte na <gui>Zobrazit další aplikace</gui>. Vyberte jej v " +"seznamu, který se objeví, a klikněte na <gui>Nastavit jako výchozí</gui>." + +#: C/default.page:46(item/p) +msgid "Click <gui>Close</gui>." +msgstr "Klikněte na <gui>Zavřít</gui>." + +#: C/default.page:50(page/p) +msgid "" +"In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in " +"the image viewer." +msgstr "" +"Až příště dvojitě kliknete na soubor stejného typu, otevře se v prohlížeči " +"obrázků." + +#: C/desktop-background.page:7(info/desc) +msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper." +msgstr "Nastavte si svůj oblíbený obrázek jako pozadí/tapetu pracovní plochy." + +#: C/desktop-background.page:20(page/title) +msgid "Make the current picture your desktop background" +msgstr "Jak z aktuálního obrázku udělat pozadí plochy" + +#: C/desktop-background.page:21(page/p) +msgid "" +"To set the picture that you are currently viewing as the background image on " +"your desktop, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Wallpaper</gui> </" +"guiseq>." +msgstr "" +"Pokud chcete mít obrázek, který si právě prohlížíte, jako obrázek na pozadí " +"pracovní plochy, klikněte na <guiseq><gui>Obrázek</gui> <gui>Nastavit jako " +"tapetu</gui></guiseq>." + +#: C/desktop-background.page:25(page/p) +msgid "" +"This will immediately change the background to the picture you're viewing. " +"You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance " +"using the <gui>background</gui> preferences window. If you click <gui>Hide</" +"gui>, the message will disappear." +msgstr "" +"Tím se ihned změní pozadí na obrázek, který máte právě zobrazen. Poté " +"budete dotázáni, jestli si přejete změnit vzhled obrázku pomocí okna s " +"předvolbami <gui>pozadí</gui>. Po kliknutí na <gui>Skrýt</gui> zpráva zmizí." + +#: C/develop.page:7(info/desc) +msgid "Improve the <app>Image Viewer</app>" +msgstr "Vylepšete <app>prohlížeč obrázků</app>" + +#: C/develop.page:19(page/title) +msgid "Help develop" +msgstr "Pomozte s vývojem" + +#: C/develop.page:20(page/p) +msgid "" +"The <app>Image Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer " +"community. You are welcome to participate." +msgstr "" +"<app>Prohlížeč obrázků</app> je vyvíjen a udržován komunitou dobrovolníků. " +"Vaše případná účast bude vítána." + +#: C/develop.page:23(page/p) +msgid "" +"If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/EyeOfGnome/" +"PlaceForNewIdeas\">help develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can " +"get in touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat." +"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, or via our " +"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\">mailing list</" +"link>." +msgstr "" +"Jestli chcete <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/Contributing" +"\">pomoci s vývojem <app>prohlížeče obrázků</app></link>, můžete se s " +"vývojáři kontaktovat na <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc" +"%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link> nebo přes <link href=" +"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">poštovní konferenci</" +"link>. Ke komunikaci se používá angličtina." + +#: C/documentation.page:6(info/desc) +msgid "Join the Documentation Team." +msgstr "Přidejte se k dokumentačnímu týmu." + +#: C/documentation.page:18(page/title) +msgid "Help write documentation" +msgstr "Pomozte psát dokumentaci" + +#: C/documentation.page:20(page/p) +msgid "" +"The <app>Image Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer " +"community. You are welcome to participate." +msgstr "" +"O dokumentaci <app>prohlížeče obrázků</app> se stará komunitou dobrovolníků. " +"Vaše případná účast bude vítána." + +#: C/documentation.page:23(page/p) +msgid "" +"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with " +"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc." +"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/" +"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>." +msgstr "" +"Jestli chcete přispívat do Dokumentačního projektu, nebojte se nás " +"kontaktovat na <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F" +"%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">IRC</link> nebo přes <link href=\"http://mail." +"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">poštovní konferenci</link>. Ke " +"komunikaci se používá angličtina." -#: C/eog.xml:235(para) +#: C/documentation.page:25(page/p) msgid "" -"The <application>Eye of GNOME Image Viewer</application> application enables " -"you to view single image files, as well as large image collections." +"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing" +"\">wiki</link> page contains useful information." msgstr "" -"Díky aplikaci <application>Prohlížeč obrázků Eye of GNOME</application> si " -"můžete prohlížet jednotlivé soubory s obrázky i rozsáhlé sbírky obrázků." +"Užitečné informace obsahuje naše <link href=\"https://live.gnome.org/" +"DocumentationProject/Contributing\">wikistránka</link>." -#: C/eog.xml:240(title) -msgid "Starting Image Viewer" -msgstr "Spouštění Prohlížeče obrázků" +#: C/edit.page:7(info/desc) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq> to edit a " +"picture using an external image editor." +msgstr "" +"Kliknutím na <guiseq><gui>Obrázek</gui><gui>Otevřít pomocí</gui></guiseq> " +"upravte obrázek v externím editoru obrázků." + +#: C/edit.page:23(page/title) +msgid "Edit or delete a picture" +msgstr "Jak upravit nebo smazat obrázek" + +#: C/edit.page:25(section/title) +msgid "Edit a picture" +msgstr "Úpravy obrázků" + +#: C/edit.page:26(section/p) +msgid "" +"The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For " +"that, you must use a picture editing application, like the GIMP image " +"editor. To open a picture for editing in a different application:" +msgstr "" +"Prohlížeč obrázků lze používat pouze k zobrazení obrázků, nejde je v něm " +"upravovat. K úpravám musíte použít některý z editorů obrázků, jako třeba " +"GIMP. Když chcete obrázek upravit v takovéto aplikaci:" + +#: C/edit.page:31(item/p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq>, or right-click " +"on the image." +msgstr "" +"Klikněte na <guiseq><gui>Obrázek</gui> <gui>Otevřít pomocí</gui></guiseq> " +"nebo klikněte na obrázek pravým tlačítkem." + +#: C/edit.page:35(item/p) +msgid "Select the application you want to use to edit the picture." +msgstr "Vyberte aplikaci, kterou chcete použít k úpravě obrázku." + +#: C/edit.page:38(item/p) +msgid "When you are finished editing, save it and close the other application." +msgstr "Až úpravy dokončíte, uložte je a použitou aplikaci zavřete." + +#: C/edit.page:42(item/p) +msgid "" +"The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed " +"and will reload it." +msgstr "" +"<app>Prohlížeč obrázků</app> sám zjistí, že byl obrázek změněn a znovu jej " +"načte." + +#: C/edit.page:49(section/title) +msgid "Delete a picture" +msgstr "Mazání obrázků" + +#: C/edit.page:50(section/p) +msgid "" +"To delete a picture that you don't want any more, click <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or right-click the picture and select " +"<gui>Move to Trash</gui>." +msgstr "" +"Když chcete smazat obrázek, který už nadále nebudete potřebovat, klikněte na " +"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Přesunout do koše</gui></guiseq> nebo " +"klikněte na obrázek pravým tlačítkem a zvolte <gui>Přesunout do koše</gui>." + +#: C/flip-rotate.page:7(info/desc) +msgid "Horizontal/vertical, clockwise/counter-clockwise" +msgstr "Vodorovně/svisle, po směru/proti směru hodinových ručiček" -#: C/eog.xml:241(para) +#: C/flip-rotate.page:20(page/title) +msgid "Flip or rotate pictures" +msgstr "Jak obrázek otočit nebo překlopit" + +#: C/flip-rotate.page:22(page/p) msgid "" -"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:" +"If your pictures are the wrong way up or back-to-front, you can flip or " +"rotate them so that they look right." msgstr "" -"Aplikaci <application>Prohlížeč obrázků</application> můžete spustit " -"následujícími způsoby:" +"V případě, že je obrázek nesprávným způsobem otočen nebo převrácen, můžete " +"to napravit, aby vypadal správně." -#: C/eog.xml:244(para) -msgid "Open an image file in <application>Nautilus</application>." +#: C/flip-rotate.page:26(section/title) +msgid "Flip a picture" +msgstr "Překlápění obrázku" + +#: C/flip-rotate.page:28(item/p) C/flip-rotate.page:40(item/p) +msgid "Click <gui>Edit</gui>." +msgstr "Klikněte na <gui>Upravit</gui>." + +#: C/flip-rotate.page:29(item/p) +msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>." msgstr "" -"Otevřít nějaký soubor s obrázkem ve správci souborů <application>Nautilus</" -"application>." +"Vyberte buď <gui>Překlopit vodorovně</gui> nebo <gui>Překlopit svisle</gui>." -#: C/eog.xml:247(para) +#: C/flip-rotate.page:31(item/p) msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</" -"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." +"If you want to keep the picture flipped in this way, click " +"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>." msgstr "" -"Zvolit <menuchoice><guimenu>Grafika</guimenu><guimenuitem>Prohlížeč obrázků</" -"guimenuitem></menuchoice> v nabídce <guimenu>Aplikace</guimenu>." +"Pokud chcete, aby se provedené překlopené obrázku zachovalo, klikněte na " +"<guiseq><gui>Obrázek</gui> <gui>Uložit</gui></guiseq>." -#: C/eog.xml:252(para) +#: C/flip-rotate.page:32(item/p) C/flip-rotate.page:45(item/p) msgid "" -"Run <command>eog</command> at the prompt in a terminal such as " -"<application>gnome-terminal</application>, or from the <application>Run " -"Application</application> dialog." +"Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original " +"orientation the next time you open it." msgstr "" -"Spustit <command>eog</command> v příkazovém řádku terminálu, jako je např. " -"<application>gnome-terminal</application>, nebo z dialogu " -"<application>Spustit aplikaci</application>." +"V opačném připadě se obrázek neuloží a při příští otevření jej uvidíte opět " +"v původním stavu." -#: C/eog.xml:260(title) -msgid "Closing Image Viewer" -msgstr "Zavírání Prohlížeče obrázků" +#: C/flip-rotate.page:38(section/title) +msgid "Rotate a picture" +msgstr "Otáčení obrázku" -#: C/eog.xml:261(para) -#| msgid "" -#| "To close the current <application>Image Viewer</application> window " -#| "choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</" -#| "guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</" -#| "keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." +#: C/flip-rotate.page:41(item/p) msgid "" -"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose " -"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></" -"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" -"keycombo>." +"Select either <gui>Rotate Clockwise</gui> or <gui>Rotate Counter-clockwise</" +"gui>." msgstr "" -"Pokud chcete aktuální okno aplikace <application>Prohlížeč obrázků</" -"application> zavřít, zvolte <menuchoice><guimenu>Obrázek</" -"guimenu><guimenuitem>Zavřít</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." +"Vyberte buď <gui>Otočit po směru hodinových ručiček</gui> nebo <gui>Otočit " +"proti směru hodinových ručiček</gui>." + +#: C/flip-rotate.page:44(item/p) +msgid "" +"If you want to keep the picture rotated in this way, click " +"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Pokud chcete, aby se provedené otočení obrázku zachovalo, klikněte na " +"<guiseq><gui>Obrázek</gui> <gui>Uložit</gui></guiseq>." + +#: C/flip-rotate.page:49(section/p) +msgid "" +"You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do " +"this instead. You can also use the keyboard shortcuts:" +msgstr "" +"Místo nabídky můžete použít nástroje na <link xref=\"toolbar\">nástrojové " +"liště</link>. A můžete také použít klávesové zkratky:" + +#: C/flip-rotate.page:54(td/p) +msgid "Rotate Clockwise" +msgstr "Otočit po směru hodinových ručiček" + +#: C/flip-rotate.page:55(td/p) C/shortcuts.page:129(td/p) +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" + +#: C/flip-rotate.page:58(td/p) +msgid "Rotate Counter-clockwise" +msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček" -#: C/eog.xml:267(title) -msgid "Supported File Types" -msgstr "Podporované typy souborů" +#: C/flip-rotate.page:59(td/p) +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" -#: C/eog.xml:268(para) +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/format-change.page:69(media) +msgctxt "_" msgid "" -"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file " -"formats. The following image formats can be opened:" +"external ref='figures/multiple-convert.png' " +"md5='18e33232ab342016df8a58b1a42e4942'" msgstr "" -"<application>Prohlížeč obrázků</application> podporuje různé formáty souborů " -"s obrázky. Otevřít lze následující formáty obrázků:" +"external ref='figures/multiple-convert.png' " +"md5='18e33232ab342016df8a58b1a42e4942'" -#: C/eog.xml:270(para) +#: C/format-change.page:7(info/desc) +msgid "" +"You can convert pictures from one image format to another. You can do this " +"in a batch for multiple pictures." +msgstr "" +"Obrázky můžete převádět z jednoho formátu obrázků do druhého. Můžete to " +"provádět i dávkově pro více obrázků naráz." + +#: C/format-change.page:23(page/title) +msgid "Convert to a different file format" +msgstr "Jak převádět do jiného formátu souboru" + +#: C/format-change.page:25(page/p) +msgid "" +"Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can " +"convert from one file format to another." +msgstr "" +"Obrázky jsou ukládány v určitých formátech, příklady budiž JPEG a PNG. Z " +"jednoho do druhého formátu je můžete převádět." + +#: C/format-change.page:29(section/title) +msgid "Convert a single picture to a different file format" +msgstr "Převod jednoho obrázku do jiného souborového formátu" + +#: C/format-change.page:32(item/p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. The <gui>Save " +"Image</gui> window will pop up." +msgstr "" +"Klikněte na <guiseq><gui>Obrázek</gui> <gui>Uložit jako</gui></guiseq>. " +"Objeví se okno <gui>Uložení obrázku</gui>." + +#: C/format-change.page:36(item/p) +msgid "" +"In the name field, change the <em>file extension</em> to the file format you " +"want to convert your image to. The file extension is the part of the file " +"name after the period." +msgstr "" +"V poli pro název změňte <em>příponu souboru</em> na tu, kterou používá " +"souborový formát, do kterého chcete obrázek převést. Přípona souboru je část " +"názvu souboru nacházející se za poslední tečkou." + +#: C/format-change.page:38(item/p) +msgid "" +"For example, to convert a JPEG (<file>.jpg</file>) file into a Bitmap file " +"(<file>.bmp</file>):" +msgstr "" +"Například při převodu souboru JPEG (<file>.jpg</file>) na soubor Bitmap " +"(<file>.bmp</file>):" + +#: C/format-change.page:39(item/p) +msgid "<em>original file:</em> <file>image.jpg</file>" +msgstr "<em>původní soubor:</em> <file>obrázek.jpg</file>" + +#: C/format-change.page:40(item/p) +msgid "<em>new file:</em> <file>image.bmp</file>" +msgstr "<em>nový soubor:</em> <file>obrázek.bmp</file>" + +#: C/format-change.page:43(item/p) +msgid "" +"Click <gui>Save</gui>, and a new file will be saved in the new format. The " +"old file (in the old format) will remain where it was, and will not be " +"deleted." +msgstr "" +"Klikněte na <gui>Uložit</gui> a nový soubor se uloží v novém formátu. Starý " +"soubor (ve starém formátu) zůstane tam, kde byl, nemaže se." + +#: C/format-change.page:47(section/p) +msgid "" +"The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based " +"on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension " +"you type, or if you don't know which one to use, click <gui>Supported image " +"files</gui> in the <gui>Save Image</gui> window. This will allow you to " +"choose the file format from the drop down box." +msgstr "" +"Prohlížeč souborů se snaží formát, ve kterém má obrázek uložit, určit na " +"základě přípony souboru, kterou jste zadali. Pokud ji nerozpozná nebo " +"nevíte, jaká má vlastně přípona být, klikněte na <gui>Podporované formáty " +"obrázků</gui> v okně <gui>Uložení obrázku</gui>. Pak si můžete formát " +"souboru vybrat v rozbaleném seznamu." + +#: C/format-change.page:56(section/title) +msgid "Convert multiple pictures to a different format" +msgstr "Převod více obrázků do jiného souborového formátu" + +#: C/format-change.page:57(section/p) +msgid "" +"You can convert a number of pictures from one file format to another in one " +"go. This is useful if you have a lot of pictures that need converting." +msgstr "" +"Máte možnost převádět i několik obrázků z jednoho formátu souboru do druhého " +"v jediném kroku. To se může hodit, když máte hodně obrázků, které " +"potřebujete převést." + +#: C/format-change.page:61(item/p) +msgid "" +"In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and " +"hold down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to " +"convert one by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</" +"key></keyseq> to select all of the pictures." +msgstr "" +"V <link xref=\"view#image-gallery\">galerii obrázků</link> zmáčkněte a držte " +"klávesu <key>Ctrl</key> a vybírejte jeden po druhém obrázky, které chcete " +"převést. Případně můžete zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></" +"keyseq> označit všechny." + +#: C/format-change.page:67(item/p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window will " +"appear (shown below)." +msgstr "" +"Klikněte na <guiseq><gui>Obrázek</gui> <gui>Uložit jako</gui></guiseq>. " +"Objeví se okno (na obrázku níže)." + +#: C/format-change.page:72(item/p) +msgid "" +"The converted pictures will be saved in the current folder by default. If " +"you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>." +msgstr "" +"Převedené obrázky budou standardně uloženy v aktuální složce. Pokud je " +"chcete uložit jinam, změňte <gui>Cílovou složku</gui>." + +#: C/format-change.page:76(item/p) +msgid "" +"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-" +"down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box." +msgstr "" +"V rozbalovacím seznamu napravo od <gui>Formát názvu souboru</gui> vyberte " +"souborový formát, do které chcete obrázek převést." + +#: C/format-change.page:80(item/p) +msgid "Click <gui>Save</gui>." +msgstr "Klikněte na <gui>Uložit</gui>." + +#: C/formats-save.page:7(info/desc) +msgid "JPEG, PNG, BMP and others." +msgstr "JPEG, PNG, BMP a další." + +#: C/formats-save.page:23(page/title) +msgid "Formats supported for saving pictures" +msgstr "Formáty podporované pro ukládání obrázků" + +#: C/formats-save.page:24(page/p) +msgid "The image viewer can save pictures in the following file formats:" +msgstr "" +"Prohlížeč obrázků umí obrázky ukládat v následujících formátech souboru:" + +#: C/formats-save.page:26(item/p) +msgid "JPEG/JPG" +msgstr "JPEG/JPG" + +#: C/formats-save.page:27(item/p) +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#: C/formats-save.page:28(item/p) +msgid "BMP" +msgstr "BMP" + +#: C/formats-save.page:29(item/p) +msgid "TIFF" +msgstr "TIFF" + +#: C/formats-save.page:31(note/p) +msgid "" +"It may be possible to save other image formats depending on the system " +"configuration." +msgstr "" +"V závislosti na nastavení vašeho systému může být možné ukládat ještě další " +"formáty obrázků." + +#: C/formats-view.page:8(info/desc) +msgid "" +"The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, " +"including PNG, JPEG, and TIFF." +msgstr "" +"Prohlížeč obrázků umí zobrazit obrázky v celé řadě formátů, včetně PNG, JPEG " +"a TIFF." + +#: C/formats-view.page:20(page/title) +msgid "Supported image formats" +msgstr "Podporované formáty obrázků" + +#: C/formats-view.page:22(page/p) +msgid "The image viewer is able to open pictures in the following formats:" +msgstr "Prohlížeč obrázků dokáže otevírat obrázky v následujících formátech:" + +#: C/formats-view.page:24(item/p) msgid "ANI - Animation" -msgstr "ANI - Animace" +msgstr "ANI – Animace" -#: C/eog.xml:272(para) C/eog.xml:304(para) -msgid "BMP - Windows Bitmap" -msgstr "BMP - Windows Bitmap" +#: C/formats-view.page:25(item/p) +msgid "BMP - Bitmap" +msgstr "BMP – Bitmapa" -#: C/eog.xml:274(para) +#: C/formats-view.page:26(item/p) msgid "GIF - Graphics Interchange Format" -msgstr "GIF - Graphics Interchange Format" +msgstr "GIF – Graphics Interchange Format" -#: C/eog.xml:276(para) C/eog.xml:306(para) +#: C/formats-view.page:27(item/p) msgid "ICO - Windows Icon" -msgstr "ICO - Ikona z Windows" +msgstr "ICO – Ikona z Windows" -#: C/eog.xml:278(para) C/eog.xml:308(para) -msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" -msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group" +#: C/formats-view.page:28(item/p) +msgid "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group" +msgstr "JPEG – Joint Photographic Experts Group" -#: C/eog.xml:280(para) +#: C/formats-view.page:29(item/p) msgid "PCX - PC Paintbrush" -msgstr "PCX - PC Paintbrush" +msgstr "PCX – PC Paintbrush" -#: C/eog.xml:282(para) C/eog.xml:310(para) +#: C/formats-view.page:30(item/p) msgid "PNG - Portable Network Graphics" -msgstr "PNG - Portable Network Graphics" +msgstr "PNG – Portable Network Graphics" -#: C/eog.xml:284(para) +#: C/formats-view.page:31(item/p) msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" -msgstr "PNM - Portable Anymap z PPM Toolkit" +msgstr "PNM – Portable Anymap z PPM Toolkit" -#: C/eog.xml:286(para) +#: C/formats-view.page:32(item/p) msgid "RAS - Sun Raster" -msgstr "RAS - Sun Raster" +msgstr "RAS – Sun Raster" -#: C/eog.xml:288(para) +#: C/formats-view.page:33(item/p) msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" -msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics" +msgstr "SVG – Scalable Vector Graphics" -#: C/eog.xml:290(para) +#: C/formats-view.page:34(item/p) msgid "TGA - Targa" -msgstr "TGA - Targa" +msgstr "TGA – Targa" -#: C/eog.xml:292(para) +#: C/formats-view.page:35(item/p) msgid "TIFF - Tagged Image File Format" -msgstr "TIFF - Tagged Image File Format" +msgstr "TIFF – Tagged Image File Format" -#: C/eog.xml:294(para) +#: C/formats-view.page:36(item/p) msgid "WBMP - Wireless Bitmap" -msgstr "WBMP - Wireless Bitmap" +msgstr "WBMP – Wireless Bitmap" -#: C/eog.xml:296(para) +#: C/formats-view.page:37(item/p) msgid "XBM - X Bitmap" -msgstr "XBM - X Bitmap" +msgstr "XBM – X Bitmap" -#: C/eog.xml:298(para) +#: C/formats-view.page:38(item/p) msgid "XPM - X Pixmap" -msgstr "XPM - X Pixmap" +msgstr "XPM – X Pixmap" -#: C/eog.xml:302(para) +#: C/formats-view.page:40(page/p) msgid "" -"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for " -"saving:" +"If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a " +"<gui>Could not load image 'image_name'.</gui> error." msgstr "" -"Ukládání podporuje <application>Prohlížeč obrázků</application> u " -"následujících formátů:" +"V případě, že zkusíte otevřít obrázek v nepodporovaném formátu, obdržíte " +"chybové hlášení <gui>Nelze načíst obrázek „název obrázku“.</gui>" + +#: C/introduction.page:7(info/desc) +msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>." +msgstr "Vítejte v <app>prohlížeči obrázků Eye of GNOME</app>." -#: C/eog.xml:313(para) +#: C/introduction.page:20(page/title) +msgid "Introduction" +msgstr "Úvod" + +#: C/introduction.page:22(page/p) msgid "" -"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other " -"image formats, depending on your system configuration and other installed " -"software." +"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures " +"of <link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link " +"xref=\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can " +"display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic " +"changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</" +"link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a " +"different file format." msgstr "" -"V závislosti na nastavení vašeho systému a nainstalovaném dalším software " -"může být <application>Prohlížeč obrázků</application> schopný otevírat a " -"ukládat ještě další formáty obrázků." +"<app>Eye of GNOME</app> je prohlížeč obrázků. Pomocí něj si můžete zobrazit " +"<link xref=\"formats-view\">většinu typů</link> obrázků. Umí také pracovat s " +"<link xref=\"view#image-gallery\">rozsáhlými sbírkami</link> obrázků a " +"zobrazit je v podobě <link xref=\"slideshow\">promítání snímků</link>. V " +"obrázcích můžete dělat některé základní úpravy, jako <link xref=\"flip-rotate" +"\">otáčení nebo překlápění</link> nebo je <link xref=\"format-change" +"\">převádět</link> do jiných souborových formátů." + +#: C/legal.xml:4(p/link) +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License" +msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License" -#: C/eog.xml:317(title) -msgid "Image Viewer Features" -msgstr "Schopnosti Prohlížeče obrázků" +#: C/legal.xml:3(license/p) +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Tato práce je licencována pod <_:link-1/>." -#: C/eog.xml:318(para) +#: C/legal.xml:6(license/p) msgid "" -"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help " -"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. " -"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses " -"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " -"viewing." +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the " +"terms of your choosing, without restriction." msgstr "" -"<application>Prohlížeč obrázků</application> má řadu funkcí, které vám při " -"prohlížení obrázků pomohou. Můžete přibližovat a oddalovat nebo prohlížet na " -"celé obrazovce. Bez ohledu na úroveň zvětšení používá aplikace " -"<application>Prohlížeč obrázků</application> malé množství paměti. Obrázky, " -"které si prohlížíte, můžete také překlápět a otáčet." +"Jako speciální vyjímků vám držitel autorských práv uděluje oprávnění " +"kopírovat, upravovat a šířit ukázky kódu obsažené v tomto dokumentu a to bez " +"dalších omezení za podmínek, které si sami zvolíte." -#: C/eog.xml:323(para) -#| msgid "" -#| "The collection view allows the viewing and editing of large image " -#| "collections. In this view image operations can be applied to all selected " -#| "images at once." +#: C/license.page:8(info/desc) +msgid "Legal information." +msgstr "Právní informace." + +#: C/license.page:11(page/title) +msgid "License" +msgstr "Licence" + +#: C/license.page:12(page/p) msgid "" -"The gallery view allows the viewing and editing of large image collections. " -"In this view image operations can be applied to all selected images at once." +"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " +"Unported license." msgstr "" -"Prohlížení sbírek obrázků umožňuje zobrazení a úpravu rozsáhlých sbírek " -"obrázku. Při tom lze všechny prohlížecí funkce použít na všechny vybrané " -"obrázky naráz." +"Tato práce je šířena pod licencí CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " +"Unported license." + +#: C/license.page:20(page/p) +msgid "You are free:" +msgstr "Můžete volně:" + +#: C/license.page:25(item/title) +msgid "<em>To share</em>" +msgstr "<em>Sdílet</em>" -#: C/eog.xml:327(para) +#: C/license.page:26(item/p) +msgid "To copy, distribute and transmit the work." +msgstr "Kopírovat, šířit a rozesílat dílo." + +#: C/license.page:29(item/title) +msgid "<em>To remix</em>" +msgstr "<em>Měnit</em>" + +#: C/license.page:30(item/p) +msgid "To adapt the work." +msgstr "Přizpůsobovat dílo." + +#: C/license.page:33(page/p) +msgid "Under the following conditions:" +msgstr "Za následujících podmínek:" + +#: C/license.page:38(item/title) +msgid "<em>Attribution</em>" +msgstr "<em>Označení</em>" + +#: C/license.page:39(item/p) msgid "" -"<application>Image Viewer</application> has special support for digital " -"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " -"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be " -"installed on your system. All modifications made in JPEG images are " -"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not " -"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be " -"preserved and updated accordingly." +"You must attribute the work in the manner specified by the author or " +"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " +"of the work)." msgstr "" -"Aplikace <application>Prohlížeč obrázků</application> má speciální podporu " -"pro obrázky z digitálních fotoaparátů a k obrázkům zobrazuje metadata EXIF. " -"Tato funkce vyžaduje ve vašem systému nainstalovanou knihovnu <systemitem " -"class=\"library\">libexif</systemitem>. Všechny úpravy prováděné v obrázcích " -"JPEG jsou bezztrátové. To znamená, že operace otáčení a překlápění se " -"provádějí bez rozbalování obrázku. Rovněž všechna dostupná metadata (jako je " -"EXIF) zůstanou zachovaná, případně budou správně aktualizovaná." +"Musíte dílo označit v souladu s požadavky autora nebo licence (ale ne žádným " +"způsobem, který předpokládá, že podporují vás nebo vaše použití díla)." -#: C/eog.xml:339(title) -msgid "Getting Started" -msgstr "Začínáme" +#: C/license.page:46(item/title) +msgid "<em>Share Alike</em>" +msgstr "<em>Stejné sdílení</em>" -#: C/eog.xml:340(para) +#: C/license.page:47(item/p) msgid "" -"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window " -"is displayed:" +"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " +"resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" -"Když <application>Prohlížeč obrázků</application> spustíte, zobrazí se " -"následující okno:" +"Pokud dílo změníte, převedete nebo na něm založíte jiné, můžete výsledek " +"této práce šířit pouze pod stejnou, podobnou nebo kompatibilní licencí." -#: C/eog.xml:342(title) -msgid "Image Viewer Start Up Window" -msgstr "Okno Prohlížeče obrázků po spuštění" +#: C/license.page:53(page/p) +msgid "" +"For the full text of the license, see the <link href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</" +"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" +"sa/3.0/\">Commons Deed</link>." +msgstr "" +"Text licence v plném znění najdete na <link href=\"http://creativecommons." +"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">webových stránkách CreativeCommons</link> " +"nebo si přečtěte <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">výtah dokumentu pro neprávníky</link>." -#: C/eog.xml:0(application) -msgid "Image Viewer" -msgstr "Prohlížeč obrázků" +#: C/open.page:7(info/desc) +msgid "Pictures open in a new window." +msgstr "Obrázky otevřené v novém okně." -#: C/eog.xml:349(phrase) -#| msgid "" -#| "Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, " -#| "and display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." +#: C/open.page:20(page/title) +msgid "Open a picture" +msgstr "Jak otevřít obrázek" + +#: C/open.page:22(page/p) msgid "" -"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and " -"display area. Menubar contains Image, Edit, View, Go and Help menus." +"Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click " +"them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, you may " +"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default " +"application</link> for viewing pictures." msgstr "" -"Ukazuje hlavní okno aplikace <placeholder-1/>. Obsahuje záhlaví okna, lištu " -"nabídek, lištu nástrojů a zobrazovací plochu. Lišta nabídek obsahuje nabídky " -"Obrázek, Upravit, Zobrazit, Přejít a Nápověda." +"Obrázky by se měly automaticky otevírat v prohlížeči obrázků, když dvojitě " +"kliknete na <app>soubor s obrázkem</app> ve správci souborů. Pokud se tak " +"neděje, možná budete muset nastavit prohlížeč obrázků jako <link xref=" +"\"default\">výchozí aplikaci</link> pro zobrazování obrázků." -#: C/eog.xml:354(para) +#: C/open.page:27(page/p) msgid "" -"The <application>Image Viewer</application> window contains the following " -"elements:" +"Each picture you double-click will open in a new image viewer window by " +"default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in " +"one window if you like." msgstr "" -"Okno aplikace <application>Prohlížeč obrázků</application> obsahuje " -"následující části:" +"Každý obrázek, na který dvojitě kliknete, se standardně otevře v novém okně " +"prohlížeče souborů, ale když budete chtít, můžete si v jednom okně <link " +"xref=\"view\">zobrazit více obrázků</link>." -#: C/eog.xml:357(term) -msgid "Menubar" -msgstr "Lišta nabídek" +#: C/open.page:31(page/p) +msgid "You can also open pictures from within the image viewer itself:" +msgstr "Obrázky můžete také otevřít přímo z prohlížeče obrázků:" -#: C/eog.xml:359(para) +#: C/open.page:33(item/p) msgid "" -"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " -"with images in <application>Image Viewer</application>." +"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open</gui></guiseq> (or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> " +"window will appear." msgstr "" -"Nabídky v liště nabídek obsahují všechny funkce, které potřebujete pro práci " -"s obrázky v <application>Prohlížeči obrázků</application>." +"Klikněte na <guiseq><gui>Obrázek</gui> <gui>Otevřít</gui></guiseq> (nebo " +"zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). Objeví se okno " +"<gui>Otevírání obrázku</gui>." -#: C/eog.xml:363(term) -msgid "Toolbar" -msgstr "Lišta nástrojů" +#: C/open.page:36(item/p) +msgid "Select the picture you want to open and click <gui>Open</gui>." +msgstr "" +"Vyberte obrázek, který chcete otevřít a klikněte na <gui>Otevřít</gui>." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/plugin-exif-digital.page:36(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/prefs-plugins-date.png' " +"md5='5aafb00f68632e0f41e7e1baddc8c072'" +msgstr "" +"external ref='figures/prefs-plugins-date.png' " +"md5='5aafb00f68632e0f41e7e1baddc8c072'" -#: C/eog.xml:365(para) +#: C/plugin-exif-digital.page:7(info/desc) msgid "" -"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " -"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." +"View information such as camera settings and histogram, geolocation, and " +"date." msgstr "" -"Lišta nástrojů obsahuje výběr z funkcí, ke kterým jinak musíte přistupovat " -"přes lištu nabídek. Pokud chcete lištu nástrojů skrýt nebo zobrazit, zvolte " -"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Lištu nástrojů</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"Zobrazte si informace, jako nastavení fotoaparátu a histogram nebo datum a " +"místo pořízení." -#: C/eog.xml:369(term) -msgid "Display area" -msgstr "Zobrazovací plocha" +#: C/plugin-exif-digital.page:24(page/title) +msgid "View detailed information about a picture" +msgstr "Jak zobrazit podrobné informace o obrázku" -#: C/eog.xml:371(para) -msgid "The display area shows the image file." -msgstr "Na zobrazovací ploše se ukáže vlastní obrázek." +#: C/plugin-exif-digital.page:26(page/p) +msgid "" +"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra " +"information embedded in them, such as the date that they were taken, what " +"exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the " +"picture was taken." +msgstr "" +"Obrázky pořízené digitálním fotoaparátem v sobě uchovávají vložené " +"doplňující informace, jako je datum pořízení, nastavení expozice použité " +"fotoaparátem a někdy i místo, kde byly pořízeny." -#: C/eog.xml:375(term) -msgid "Statusbar" -msgstr "Stavový řádek" +#: C/plugin-exif-digital.page:31(page/p) +msgid "This topic shows you how to access this information." +msgstr "Zde se dozvíte, jak se k těmto informacím dostat." -#: C/eog.xml:377(para) +#: C/plugin-exif-digital.page:34(section/title) +msgid "Show the date in the status bar" +msgstr "Zobrazení data ve stavové liště" + +#: C/plugin-exif-digital.page:37(section/p) msgid "" -"The statusbar provides information about the image. To show or hide the " -"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"You can display the date that a picture was taken in the status bar at the " +"bottom of the window." msgstr "" -"Stavový řádek poskytuje informace o obrázku. Pokud chcete stavový řádek " -"skrýt nebo zobrazit, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</" -"guimenu><guimenuitem>Stavový řádek</guimenuitem></menuchoice>." +"Můžete si nechat zobrazovat datum, kdy byl obrázek pořízen, na stavové liště " +"v dolní části okna." -#: C/eog.xml:381(term) -#| msgid "Image Viewer" -msgid "Image Gallery" -msgstr "Sbírka obrázků" +#: C/plugin-exif-digital.page:39(section/p) +msgid "" +"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and " +"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>." +msgstr "" +"Pokud to chcete, klikněte na <guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Předvolby</" +"gui></guiseq> a jděte na kartu <gui>Zásuvné moduly</gui>. Tam zaškrtněte " +"<gui>Datum ve stavové liště</gui>." + +#: C/plugin-exif-digital.page:45(section/title) +msgid "Detailed Exif data" +msgstr "Podrobné údaje Exif" + +#: C/plugin-exif-digital.page:46(section/p) +msgid "" +"The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif data</" +"em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer." +msgstr "" +"Podrobné informace uchované spolu s digitální fotografií se nazývají " +"<em>data Exif</em>. Můžete si je zobrazit, když si do prohlížeče obrázků " +"doinstalujete zásuvný modul." + +#: C/plugin-exif-digital.page:51(item/p) +msgid "" +"To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first " +"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package." +msgstr "" +"Abyste je mohli zobrazovat, musíte ze všeho nejdřív nainstalovat balíček " +"<link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>." -#: C/eog.xml:383(para) -#| msgid "" -#| "The image collection shows you all supported images in the current " -#| "working directory. It shows up once an image has been loaded. To show or " -#| "hide the collection, choose <menuchoice><guimenu>View</" -#| "guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or press " -#| "<keycap>F9</keycap>." +#: C/plugin-exif-digital.page:55(item/p) msgid "" -"The image gallery shows you all supported images in the current working " -"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " -"gallery, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " -"Gallery</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." +"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. " +"Then, check <gui>Exif display</gui> and click <gui>Close</gui>." msgstr "" -"Sbírka obrázků vám ukáže všechny obrázky v podporovaných formátech, které se " -"nachází v aktuální pracovní složce. Rozhoduje se podle obrázku, který je " -"zrovna načtený. Zobrazit nebo skrýt můžete sbírku obrázků pomocí " -"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Sbírka obrázků</" -"guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčknutím <keycap>F9</keycap>." +"Až jej máte nainstalovaný, klikněte na <guiseq><gui>Upravit</gui> " +"<gui>Předvolby</gui></guiseq> a přejděte na kartu <gui>Zásuvné moduly</gui>. " +"Pak zaškrtněte <gui>Zobrazení informací Exif</gui> a klikněte na " +"<gui>Zavřít</gui>." -#: C/eog.xml:393(para) +#: C/plugin-exif-digital.page:61(item/p) msgid "" -"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed " -"several ways. For example, you can open a file in the following ways:" +"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the " +"camera settings used to take the photo. To also view histograms showing the " +"balance of colors and light/shade in the picture, select <gui>Exif display</" +"gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and click <gui>Preferences</gui>. Check " +"the histograms you want to view, listed under <gui>Histogram</gui>." msgstr "" -"Většinu činností lze v <application>Prohlížeči obrázků</application> provést " -"několika způsoby. Například otevřít obrázek můžete těmito následujícími " -"způsoby:" +"Aby se vám informace o nastavení fotoaparátu při pořízení fotky zobrazily, " +"klikněte na <guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Postranní panel</gui></guiseq>. " +"Abyste viděli i histogram vyvážení barev a světel/stínů v obrázku, vyberte v " +"zásuvných modulech <gui>Zobrazení informací Exif</gui> a klikněte na " +"<gui>Předvolby</gui>. V části <gui>Histogram</gui> zaškrtněte histogramy, " +"které chcete zobrazovat." -#: C/eog.xml:396(para) +#: C/plugin-exif-digital.page:68(item/p) msgid "" -"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window " -"from another application or window." +"You can also view the camera settings used to take the photo in the " +"statusbar. Select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and " +"click <gui>Preferences</gui>. Check <gui>Display camera settings in " +"statusbar</gui>." msgstr "" -"Přetáhněte myší z nějaké jiné aplikace nebo okna soubor s obrázkem do okna " -"<application>Prohlížeče obrázků</application>." +"Údaje o nastavení fotoaparátu při pořízení snímku můžete mít zobrazené i na " +"stavové liště. Vyberte <gui>Zobrazení informací Exifi</gui> v <gui>Zásuvných " +"modulech</gui> a klikněte na <gui>Předvolby</gui>. Zaškrtněte <gui>Zobrazit " +"nastavení fotoaparátu ve stavové liště</gui>." -#: C/eog.xml:398(para) -msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." +#: C/plugin-exif-digital.page:76(section/title) +msgid "Display a photo location map" +msgstr "Zobrazení původu fotografie na mapě" + +#: C/plugin-exif-digital.page:77(section/p) +msgid "" +"Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) " +"to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude " +"and longitude) for the place where a photo was taken." +msgstr "" +"Některé fotoaparáty umí do digitální fotografie přidat i <em>geolokační</em> " +"údaje (tzv. geotags). Jedná se obvykle o souřadnice z GPS (zeměpisná šířka a " +"délka) pro místo, kde byla fotografie pořízena." + +#: C/plugin-exif-digital.page:83(item/p) +msgid "" +"To be able to see a map of where your photos were taken, you must first " +"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package." msgstr "" -"Dvojitě klikněte na soubor s obrázkem ve správci souborů nebo jiné aplikaci." +"Abyste si mohli na mapě zobrazit informace, kde byla fotografie pořízena, " +"musíte nejprve nainstalovat balíček <link xref=\"plugins\">eog-plugins</" +"link>." -#: C/eog.xml:400(para) -#| msgid "" -#| "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</" -#| "guimenuitem></menuchoice> and select an image file in the " -#| "<application>Load Image</application> dialog." +#: C/plugin-exif-digital.page:87(item/p) msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" -"menuchoice> and select an image file in the <application>Open Image</" -"application> dialog." +"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. " +"Then, check <gui>Map</gui> and click <gui>Close</gui>." msgstr "" -"Zvolte <menuchoice><guimenu>Obrázek</guimenu><guimenuitem>Otevřít</" -"guimenuitem></menuchoice> a v dialogovém okně <application>Otevření obrázku</" -"application> vyberte soubor s obrázkem." +"Až je nainstalován, klikněte na <guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Předvolby</" +"gui></guiseq> a přejděte na kartu <gui>Zásuvné moduly</gui>. Pak zaškrtněte " +"<gui>Mapa</gui> a klikněte na <gui>Zavřít</gui>." -#: C/eog.xml:403(para) -#| msgid "" -#| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and " -#| "select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." +#: C/plugin-exif-digital.page:93(item/p) msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and " -"select an image file in the <application>Open Image</application> dialog." +"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to show the map." msgstr "" -"Zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> a v " -"dialogovém okně <application>Otevření obrázku</application> vyberte soubor s " -"obrázkem." +"Pro zobrazení mapy klikněte na <guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Postranní " +"panel</gui></guiseq>." -#: C/eog.xml:412(title) -msgid "Viewing Images" -msgstr "Prohlížení obrázků" +#: C/plugin-exif-digital.page:96(section/p) +msgid "" +"The map will show the location that a picture was taken in only if there is " +"geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach " +"geolocation information to pictures." +msgstr "" +"Mapa vám zobrazí místo, kde byl obrázek pořízen, jen v případě, že jsou k " +"fotografii geolokační informace připojené. Řada fotoaparátů ale tyto " +"informace získávat neumí." -#: C/eog.xml:416(title) -msgid "Opening an Image" -msgstr "Otevírání obrázku" +#: C/plugin-fullscreen-background.page:7(info/desc) +msgid "Enables changing background color in fullscreen mode." +msgstr "Změňte si barvu pozadí pro režim celé obrazovky." -#: C/eog.xml:417(para) -msgid "To open an image, perform the following steps:" -msgstr "Obrázek otevřete provedením následujících kroků:" +#: C/plugin-fullscreen-background.page:20(page/title) +msgid "Change fullscreen background color" +msgstr "Jak změnit barvu pozadí celé obrazovky" -#: C/eog.xml:420(para) -#| msgid "" -#| "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</" -#| "guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</" -#| "keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" -"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" -"keycombo>." -msgstr "" -"Zvolte <menuchoice><guimenu>Obrázek</guimenu><guimenuitem>Otevřít</" -"guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." - -#: C/eog.xml:424(para) -#| msgid "" -#| "In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want " -#| "to open." -msgid "" -"In the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog, select the file you want to " -"open." -msgstr "" -"V dialogovém okně <guilabel>Otevření obrázku</guilabel> vyberte soubor, " -"který chcete otevřít." - -#: C/eog.xml:429(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> " -"displays the name of the image file in the titlebar of the window." -msgstr "" -"Klikněte na <guibutton>Otevřít</guibutton>. Název souboru s obrázkem zobrazí " -"<application>Prohlížeč obrázků</application> v záhlaví okna." - -#: C/eog.xml:434(para) -#| msgid "" -#| "To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</" -#| "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " -#| "<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." -msgid "" -"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>Image</" -"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " -"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." -msgstr "" -"Pokud chcete otevřít jiný obrázek, zvolte <menuchoice><guimenu>Obrázek</" -"guimenu><guimenuitem>Otevřít</guimenuitem></menuchoice> znovu. " -"<application>Prohlížeč obrázků</application> otevře každý obrázek ve " -"zvláštním okně." - -#: C/eog.xml:441(title) -msgid "Viewing the Images in a Folder" -msgstr "Prohlížení obrázků ve složce" - -#: C/eog.xml:442(para) -msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" -msgstr "" -"Pokud si chcete prohlédnout všechny obrázky v nějaké složce, proveďte " -"následující kroky:" - -#: C/eog.xml:445(para) -msgid "" -"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eog-open-image\"/" -">)." -msgstr "" -"Otevřete jeden z obrázků v oné složce (viz <xref linkend=\"eog-open-image\"/" -">)." - -#: C/eog.xml:449(para) -#| msgid "" -#| "Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</" -#| "guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or " -#| "pressing <keycap>F9</keycap>." -msgid "" -"Open the image gallery by choosing <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Image Gallery</guimenuitem></menuchoice> or pressing " -"<keycap>F9</keycap>." -msgstr "" -"Otevřete sbírku obrázků volbou <menuchoice><guimenu>Zobrazit</" -"guimenu><guimenuitem>Sbírka obrázků</guimenuitem></menuchoice> nebo " -"zmáčknutím <keycap>F9</keycap>." - -#: C/eog.xml:454(para) -#| msgid "" -#| "The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. " -#| "You can browse the images by clicking on an image in the collection, by " -#| "choosing the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by " -#| "pressing <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> " -#| "or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." -msgid "" -"The gallery shows thumbnails of all supported images in the folder. You can " -"browse the images by clicking on an image in the gallery, by choosing the " -"appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Sbírka obrázků ukazuje náhledy všech podporovaných obrázků ve složce. " -"Obrázky můžete procházet a případně zobrazit kliknutím na náhled ve sbírce, " -"pomocí volby v nabídce <guimenu>Přejít</guimenu> nebo mačkáním " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> nebo " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." - -#: C/eog.xml:455(para) -#| msgid "" -#| "To view all of the images in the directory fullscreen, choose " -#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</" -#| "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as " -#| "a slide show, choose <menuchoice><guimenu>View</" -#| "guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or press " -#| "<keycap>F5</keycap>. To return to the collection view, press the " -#| "<keycap>Esc</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" -#| "keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide " -#| "show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>." -msgid "" -"To view all of the images in the directory fullscreen, choose " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></" -"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, " -"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</" -"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the " -"gallery view, press the <keycap>Esc</keycap> key. For more information about " -"how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>." -msgstr "" -"Pokud chcete všechny obrázky ve složce zobrazit přes celou obrazovku, zvolte " -"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Celá obrazovka</" -"guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycap>F11</keycap>. Pokud je " -"chcete jeden po druhém promítat, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</" -"guimenu><guimenuitem>Promítání snímků</guimenuitem></menuchoice> nebo " -"zmáčkněte <keycap>F5</keycap>. Pro návrat do sbírky obrázků zmáčkněte " -"klávesu <keycap>Esc</keycap>. Více informací, jak si promítání přizpůsobit, " -"uvádí <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>." - -#: C/eog.xml:461(title) -msgid "Scrolling an Image" -msgstr "Posouvání obrázku" - -#: C/eog.xml:462(para) -msgid "" -"To scroll around an image that is larger than the image window or full " -"screen view, you can use the following methods:" -msgstr "" -"Pokud je obrázek větší než okno (nebo celá obrazovka při zobrazení přes " -"celou obrazovku), můžete jej následujícími způsoby posouvat:" - -#: C/eog.xml:464(para) -msgid "Use the arrow keys on the keyboard." -msgstr "Použít klávesové šipky na klávesnici." - -#: C/eog.xml:466(para) -msgid "" -"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in " -"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag " -"it upwards in the window.)" -msgstr "" -"Uchopit obrázek pomocí myš a posouvat jej. (V tomto případě to pracuje " -"opačně než posuvníky: v situaci, kdy byste táhli posuvník dolů, musíte myší " -"obrázek táhnout nahoru.)" - -#: C/eog.xml:468(para) -msgid "Use the scrollbars on the window." -msgstr "Použít posuvníky okna." - -#: C/eog.xml:475(title) -msgid "Zooming" -msgstr "Změna velikosti" - -#: C/eog.xml:476(para) -msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" -msgstr "Obrázek si můžete přiblížit nebo oddálit následujícími způsoby:" - -#: C/eog.xml:478(para) -msgid "" -"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling " -"down zooms out; scrolling up zooms in." -msgstr "" -"Použijte <mousebutton>rolovací kolečko</mousebutton> na své myši. Rolováním " -"dolů oddalujete, rolováním nahoru přibližujete." - -#: C/eog.xml:479(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</" -"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the " -"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the " -"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Přiblížit</" -"guimenuitem></menuchoice> nebo <menuchoice><guimenu>Zobrazit</" -"guimenu><guimenuitem>Oddálit</guimenuitem></menuchoice>. Pokud chcete " -"obnovit původní velikost obrázku, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</" -"guimenu><guimenuitem>Normální velikost</guimenuitem></menuchoice>. Pokud " -"chcete nastavit takovou velikost, aby se obrázek akorát vešel do okna, " -"zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Nejlepší " -"velikost</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/eog.xml:482(para) -msgid "" -"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will " -"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> " -"will resize the image so it will fit in the window if it is too large." -msgstr "" -"Použijte tlačítka pro změnu velikosti na liště nástrojů. Tlačítko " -"<guilabel>Normální</guilabel> obnoví obrázek na původní nezměněnou velikost. " -"<guilabel>Přizpůsobit</guilabel> změní velikost obrázku, který je příliš " -"velký tak, aby se vešel do okna." - -#: C/eog.xml:486(para) -msgid "" -"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</" -"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</" -"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the " -"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." -msgstr "" -"Použijte klávesnici. Přibližujte pomocí <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>+</keycap></keycombo> nebo <keycap>+</keycap>. Oddalujte " -"pomocí <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> nebo " -"<keycap>-</keycap>. Na normální velikost přepnete zmáčknutím " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> nebo <keycap>1</" -"keycap>. Klávesou <keycap>F</keycap> přizpůsobíte velikost obrázku rozměrům " -"okna." - -#: C/eog.xml:488(para) -msgid "" -"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " -"change the zoom level, so the image still fits the window." -msgstr "" -"Pokud je nastavené přizpůsobení velikosti okna, způsobí změna velikosti okna " -"automaticky změnu velikosti obrázku, takže zůstává oknu přizpůsobený." - -#: C/eog.xml:493(title) -#| msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" -msgid "Viewing an Image Fullscreen/Slideshow" -msgstr "Zobrazení obrázku přes celou obrazovku/promítání" - -#: C/eog.xml:494(para) -#| msgid "" -#| "To show the image using the entire screen, choose " -#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</" -#| "guimenuitem></menuchoice>." -msgid "" -"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Pokud chcete obrázek zobrazit přes celou obrazovku, zvolte " -"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Celá obrazovka</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/eog.xml:495(para) -#| msgid "" -#| "No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown " -#| "like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or " -#| "<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" -#| "keycap></keycombo>." -msgid "" -"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown " -"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or " -"<keycap>F11</keycap>." -msgstr "" -"V tomto režimu nejsou zobrazené žádné panely, rámy okna nebo nabídky. Když " -"se chcete vrátit k normálnímu zobrazení, zmáčkněte <keycap>Esc</keycap> nebo " -"<keycap>F11</keycap>." - -#: C/eog.xml:496(para) -msgid "" -"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " -"in a window, using the mouse or the keyboard." -msgstr "" -"Můžete měnit velikost obrázku a posouvat jej stejně, jako když je zobrazený " -"v okně, a to pomocí myši nebo klávesnice." - -#: C/eog.xml:497(para) -#| msgid "" -#| "If you have multiple images in your collection you can press " -#| "<keycap>Space</keycap> or use the right/down cursor keys to advance to " -#| "the next image. The previous image can be reached by pressing " -#| "<keycap>Backspace</keycap> or using the left/up cursor keys." -msgid "" -"If you have multiple images in your gallery you can press <keycap>Space</" -"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The " -"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or " -"using the left/up cursor keys." -msgstr "" -"Pokud máte ve své sbírce více obrázků, můžete zmáčknutím <keycap>Mezerníku</" -"keycap> nebo kurzorovou šipkou vpravo/dolů pokračovat na další obrázek. Na " -"předchozí obrázek se dostanete zmáčknutím <keycap>Backspace</keycap> nebo " -"kurzorovou šipkou vlevo/nahoru." - -#: C/eog.xml:498(para) -#| msgid "" -#| "In this case you can also use the slideshow mode, where " -#| "<application>Image Viewer</application> automatically switches to the " -#| "next image in your collection. You can start a slideshow by choosing " -#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></" -#| "menuchoice> or by pressing <keycap>F5</keycap>. The slideshow can be " -#| "paused/continued by pressing <keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, " -#| "press the <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F5</keycap> key, or " -#| "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more " -#| "information about how to customize the slide show, see <xref linkend=" -#| "\"eog-prefs-slideshow\"/>." -msgid "" -"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image " -"Viewer</application> automatically switches to the next image in your " -"gallery. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing " -"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing " -"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or " -"<keycap>F5</keycap> key. For more information about how to customize the " -"slide show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>." -msgstr "" -"Nebo můžete v takové situaci použít režim promítání, kdy " -"<application>Prohlížeč obrázků</application> automaticky přepíná na " -"následující obrázky ve vaší sbírce. Promítání můžete spustit zvolením " -"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Promítání snímků</" -"guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčknutím <keycap>F5</keycap>. Pozastavit/" -"pokračovat v promítání snímků můžete zmáčknutím <keycap>P</keycap>. Zastavit " -"jej můžete zmáčknutím klávesy <keycap>Esc</keycap> nebo <keycap>F5</keycap>. " -"Více informací, jak si přizpůsobit promítání snímkům svým potřebám najdete v " -"oddílu <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>." - -#: C/eog.xml:505(title) -msgid "Manipulating Images" -msgstr "Operace s obrázky" - -#: C/eog.xml:507(para) -msgid "" -"All image manipulations apply to all selected images at once. The " -"modifications are done in memory and alter the original files on disk only " -"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eog-" -"save-image\"/>)." -msgstr "" -"Všechny operace se použijí na všechny vybrané obrázky naráz. Operace se " -"provádí v paměti a změny se promítnou do souborů na disku jen v případě, že " -"necháte obrázky uložit pomocí funkce uložit (viz <xref linkend=\"eog-save-" -"image\"/>)." - -#: C/eog.xml:513(title) -msgid "Flipping an Image" -msgstr "Překlápění obrázku" +#: C/plugin-fullscreen-background.page:22(page/p) +msgid "If you like, you can change the background color in fullscreen mode." +msgstr "Jestli chcete, můžete si změnit barvu pozadí v režimu celé obrazovky." -#: C/eog.xml:514(para) -#| msgid "" -#| "To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " -#| "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</" -#| "guimenuitem></menuchoice>." +#: C/plugin-fullscreen-background.page:24(page/p) msgid "" -"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is " +"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></" +"guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen " +"Background</gui> and click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you want " +"in fullscreen mode and click <gui>Close</gui>" msgstr "" -"Podél vodorovné osy překlopíte obrázek volbou <menuchoice><guimenu>Upravit</" -"guimenu><guimenuitem>Převrátit vodorovně</guimenuitem></menuchoice>." +"Než tak učiníte, ujistěte se, že máte nainstalován balíček <link xref=" +"\"plugins\">eog-plugins</link>. Poté klikněte na <guiseq><gui>Upravit</gui> " +"<gui>Předvolby</gui></guiseq> a přejděte na kartu <gui>Zásuvné moduly</gui>. " +"Pak zaškrtněte <gui>Pozadí celé obrazovky</gui> a klikněte na " +"<gui>Předvolby</gui>. Vyberte barvu, kterou chcete v režimu celé obrazovky " +"použít a klikněte na <gui>Zavřít</gui>." -#: C/eog.xml:519(para) -#| msgid "" -#| "To flip an image along the vertical axis of the image, choose " -#| "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</" -#| "guimenuitem></menuchoice>." +#: C/plugin-fullscreen-background.page:28(page/p) msgid "" -"To flip an image along the vertical axis of the image, choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"Now, when in fullscreen mode, the background color is the one you selected." msgstr "" -"Podél svislé osy překlopíte obrázek volbou <menuchoice><guimenu>Upravit</" -"guimenu><guimenuitem>Převrátit svisle</guimenuitem></menuchoice>." +"Až nyní budete v režimu celé obrazovky, bude mít pozadí právě tu vybranou " +"barvu." -#: C/eog.xml:528(title) -msgid "Rotating an Image" -msgstr "Otáčení obrázku" +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' " +"md5='fa4a5c0f4e8f9abe291c0342eb1ff177'" +msgstr "" +"external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' " +"md5='fa4a5c0f4e8f9abe291c0342eb1ff177'" + +#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7(info/desc) +msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture." +msgstr "Aktivujte si režim celé obrazovky dvojitým kliknutím na obrázek." + +#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:20(page/title) +msgid "Full-screen with double-click" +msgstr "Celá obrazovka dvojklikem" -#: C/eog.xml:529(para) -#| msgid "" -#| "To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " -#| "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</" -#| "guimenuitem></menuchoice>." +#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:25(page/p) msgid "" -"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"O 90 stupňů ve směru hodinových ručiček otočíte obrázek volbou " -"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Otočit ve směru " -"hodinových ručiček</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/eog.xml:534(para) -#| msgid "" -#| "To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " -#| "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter " -#| "Clockwise</guimenuitem></menuchoice>." -msgid "" -"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rotate Counterclockwise</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"O 90 stupňů proti směru hodinových ručiček otočíte obrázek volbou " -"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Otočit proti směru " -"hodinových ručiček</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/eog.xml:543(title) -msgid "Undoing an Action" -msgstr "Vracení operace zpět" - -#: C/eog.xml:544(para) -msgid "" -"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." -msgstr "" -"Pokud chcete operaci překlopení nebo otočení vrátit zpět, zvolte " -"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Zpět</guimenuitem></" -"menuchoice> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</" -"keycap></keycombo> ." - -#: C/eog.xml:555(title) -msgid "Deleting an Image" -msgstr "Mazání obrázku" - -#: C/eog.xml:556(para) -msgid "" -"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves " -"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash " -"in the same way: select them all first." -msgstr "" -"Do koše přesunete obrázek pomocí <menuchoice><guimenu>Upravit</" -"guimenu><guimenuitem>Přesunout do koše</guimenuitem></menuchoice>. Obrázek " -"se umístí do složky koše. Stejným způsobem můžete do koše přesunou i více " -"obrázků naráz, akorát je musíte nejdříve vybrat." - -#: C/eog.xml:562(para) -msgid "" -"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in " -"<application>Nautilus</application> file manager and move the image file to " -"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find " -"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" -"user-guide?nautilus-trash\">User Guide</ulink>." -msgstr "" -"Pokud chcete obrázek z koše obnovit, musíte otevřít složku koše ve správci " -"souborů <application>Nautilus</application> a přesunout soubor s obrázkem do " -"jiné složky. Trvale obrázek vymažete vyprázdněním koše. Více se o tom, jak " -"se pracuje s košem, dovíte v <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?" -"nautilus-trash\">Uživatelské příručce</ulink>." - -#: C/eog.xml:564(para) -msgid "" -"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, " -"in which case you will be asked for confirmation." -msgstr "" -"K přesunu obrázku do koše můžete použít také klávesu <keycap>Del</keycap>, " -"budete ale dotázání na potvrzení." - -#: C/eog.xml:571(title) -msgid "Saving Images" -msgstr "Ukládání obrázků" - -#: C/eog.xml:573(para) -msgid "" -"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save " -"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise " -"unmodified image is saved under a different name in the same format, the " -"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> " -"is available on the system all JPEG image modifications are done without " -"loss of image information." -msgstr "" -"Aplikace <application>Prohlížeč obrázku</application> vždy zkouší vybrat " -"způsob uložení s nejmenším dopadem na data obrázku. Například, když s " -"obrázkem nebyly provedené žádné změny a dáte jej uložit pod jiným názvem, " -"jednoduše se vytvoří kopie souboru. Pokud je v systému k dispozici knihovna " -"<systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem>, provádí se všechny změny " -"v obrázcích JPEG bez ztráty obrazových informací." - -#: C/eog.xml:580(title) -msgid "Saving an Image" -msgstr "Ukládání obrázku" - -#: C/eog.xml:581(para) -#| msgid "" -#| "To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</" -#| "guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be " -#| "saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images " -#| "needn't be saved." -msgid "" -"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>Image</" -"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be " -"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images " -"needn't be saved." -msgstr "" -"Pokud chcete obrázek uložit, zvolte <menuchoice><guimenu>Obrázek</" -"guimenu><guimenuitem>Uložit</guimenuitem></menuchoice>. Obrázek se uloží s " -"původním názvem a v původním formátu souboru. Proto také nemá význam ukládat " -"obrázky, které jste neupravovali." - -#: C/eog.xml:591(title) -msgid "Saving an Image under a Different Name" -msgstr "Ukládání obrázku pod jiným názvem" - -#: C/eog.xml:592(para) -#| msgid "" -#| "To save an image under a different name, or convert it to a different " -#| "file type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save " -#| "As</guimenuitem></menuchoice>." -msgid "" -"To save an image under a different name, or convert it to a different file " -"type, choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Save As</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Pokud chcete obrázek uložit pod jiným názvem nebo jej převést do jiného " -"formátu souboru, zvolte <menuchoice><guimenu>Obrázek</" -"guimenu><guimenuitem>Uložit jako</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/eog.xml:597(para) -msgid "" -"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the " -"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</" -"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. " -"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type " -"from the given filename suffix. If the image should be saved in another " -"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on " -"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder " -"navigation and the specification of the file type from the drop down box." -msgstr "" -"V dialogovém okně <guilabel>Uložit obrázek</guilabel> v poli " -"<guilabel>Název</guilabel> zadejte název souboru a klikněte na " -"<guibutton>Uložit</guibutton>. Normálně se soubor uloží do aktuální složky. " -"Aplikace <application>Prohlížeč obrázků</application> se pokusí podle " -"přípony názvu určit typ souboru. Pokud se má obrázek uložit do jiné složky " -"nebo se nesprávně určil typ souboru, rozbalte dialog kliknutím na " -"<guilabel>Procházet jiné složky</guilabel>. To vám umožní procházet složky a " -"zadat typ souboru v rozbalovacím seznamu." - -#: C/eog.xml:598(para) -msgid "You can save multiple images at once: see the next section." -msgstr "Můžete ukládat i více obrázků naráz, viz následující kapitola." - -#: C/eog.xml:603(title) -msgid "Saving Multiple Images" -msgstr "Ukládání více obrázků" - -#: C/eog.xml:604(para) -msgid "" -"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " -"different format, or give them similar filenames." -msgstr "" -"Ukládání více obrázků naráz je užitečné, když chcete převést několik obrázků " -"do jiného formátu nebo jim dát podobné názvy." - -#: C/eog.xml:605(para) -#| msgid "" -#| "To save multiple images, select the images and choose " -#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" -#| "menuchoice>. The following window is displayed:" -msgid "" -"To save multiple images, select the images and choose " -"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" -"menuchoice>. The following window is displayed:" -msgstr "" -"Pokud hodláte uložit více obrázků, tak obrázky vyberte a zvolte " -"<menuchoice><guimenu>Obrázek</guimenu><guimenuitem>Uložit jako</" -"guimenuitem></menuchoice>. Objeví se následující okno:" - -#: C/eog.xml:612(title) -msgid "Save As dialog for multiple images" -msgstr "Dialog Uložit jako pro více obrázků" - -#: C/eog.xml:619(guilabel) -msgid "Save As" -msgstr "Uložit jako" - -#: C/eog.xml:619(phrase) -msgid "Shows Eye of GNOME <placeholder-1/> dialog when saving multiple images." -msgstr "" -"Ukazuje dialogové okno <placeholder-1/> aplikace Eye of GNOME, když ukládáte " -"více obrázků." - -#: C/eog.xml:624(para) -msgid "" -"The folder in which the images will be saved is specified by the " -"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder " -"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the " -"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the " -"filesystem. The resulting filename for each image is specified by " -"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by " -"simple characters and special tags. The following special tags are available:" -msgstr "" -"Složku, do které se budou obrázky ukládat určuje rozbalovací seznam " -"<guilabel>Cílová složka</guilabel>. Na začátku se složka nastaví na aktuální " -"složku. Výběrem <guilabel>Jiné</guilabel> ze seznamu se otevře standardní " -"dialog pro výběr složky s možností procházení. Výsledný název pro každý z " -"obrázků je daný polem <guilabel>Formát názvu souboru</guilabel>. Vzor názvu " -"se skládá z jednotlivých znaků a speciálních značek. K dispozici jsou tyto " -"speciální značky:" +"If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you " +"double-click them in the image viewer." +msgstr "" +"Jestli chcete, můžete si nastavit, aby se obrázek po dvojitém kliknutí " +"zobrazil v režimu celé obrazovky." -#: C/eog.xml:627(para) -msgid "" -"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the " -"fileformat suffix." -msgstr "" -"<guilabel>Název souboru (%f)</guilabel> - Původní název souboru bez přípony " -"označující formát." +#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:28(page/p) +msgid "" +"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and " +"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-" +"click</gui> and click <gui>Close</gui>." +msgstr "" +"Uděláte to tak, že kliknete na <guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Předvolby</" +"gui></guiseq> a přejdete na kartu <gui>Zásuvné moduly</gui>. Pak zaškrtnete " +"<gui>Celá obrazovka dvojklikem</gui> a kliknete na <gui>Zavřít</gui>." -#: C/eog.xml:629(para) +#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:32(page/p) msgid "" -"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at " -"specified counter start)." +"Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and " +"normal (window) modes." msgstr "" -"<guilabel>Čítač (%n)</guilabel> - Číslo automaticky zvyšované o jedničku " -"(počítat se začíná od zadaného čísla)." +"Kdykoliv nyní dvojitě kliknete na obrázek, přepne se mezi režimem celé " +"obrazovky a normálním režimem (v okně)." + +#: C/plugin-picasa.page:7(info/desc) +msgid "Easily upload pictures to PicasaWeb directly from the Image Viewer." +msgstr "Odesílejte obrázky na PicasaWeb jednoduše přímo z Prohlížeče obrázků." -#: C/eog.xml:632(para) -msgid "Everything but these special tags are considered normal text." -msgstr "Vše kromě těchto speciálních značek je považováno za normální text." +#: C/plugin-picasa.page:20(page/title) +msgid "Upload photos to <app>PicasaWeb</app>" +msgstr "Jak odeslat fotky na <app>PicasaWeb</app>" -#: C/eog.xml:633(para) -msgid "" -"The image format is determined by the drop-down box after the schema " -"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</" -"guilabel> option to state that the same format as the original file should " -"be used." +#: C/plugin-picasa.page:22(page/p) +msgid "" +"<em>PicasaWeb</em> is a photo album service that lets you share pictures " +"with people online. You can add a shortcut button that provides a convenient " +"way of uploading pictures to PicasaWeb." msgstr "" -"Formát obrázku je daný rozbalovacím seznamem vedle definice názvu. Vyberte " -"si buď konkrétní formát a nebo volbu <guilabel>beze změny</guilabel>, pokud " -"se má zachovat stávající formát původního souboru." +"<em>PicasaWeb</em> je služba, která umožňuje sdílet fotoalba s ostatními " +"lidmi. Můžete si přidat tlačítko, které poskytne pohodlný způsob, jak " +"obrázky odesílat na PicasaWeb." -#: C/eog.xml:636(para) +#: C/plugin-picasa.page:26(page/p) msgid "" -"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space " -"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace " -"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter " -"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you " -"use the %n tag for the file format specification." +"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is " +"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></" +"guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>PicasaWeb Uploader</" +"gui>." msgstr "" -"V oddílu <guilabel>Možnosti</guilabel> můžete nechat nahradit ve výsledných " -"názvech všechny mezery znakem podtržítka pomocí volby <guilabel>Nahradit " -"mezery podtržítky</guilabel>. Číselník <guilabel>Spustit čítač na</guilabel> " -"určuje od kterého čísla čítač začne v případě, že ve specifikaci názvu " -"souboru použijete značku %n." +"Než tak učiníte, ujistěte se, že máte nainstalovaný balíček <link xref=" +"\"plugins\">eog-plugins</link>. Poté klikněte na <guiseq><gui>Upravit</gui> " +"<gui>Předvolby</gui></guiseq>, přejděte na kartu <gui>Zásuvné moduly</gui> a " +"zaškrtněte <gui>Odesílání na PicasaWeb</gui>." -#: C/eog.xml:637(para) +#: C/plugin-picasa.page:29(page/p) msgid "" -"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the " -"resulting file name according to the above settings for an example filename " -"from the selected images." +"This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to " +"PicasaWeb</gui></guiseq> menu item." msgstr "" -"V oddílu dialogu <guilabel>Náhled názvu souboru</guilabel> se ukazuje na " -"jednom názvu ze zvolených obrázků, jak bude při současný volbách vypadat " -"výsledný název." +"Tím získáte položku nabídky <guiseq><gui>Nástroje</gui> <gui>Odeslat na " +"PicasaWeb</gui></guiseq>, která vám usnadní práci." -#: C/eog.xml:646(title) -msgid "Printing Images" -msgstr "Tisk obrázků" +#: C/plugin-python-console.page:7(info/desc) +msgid "" +"The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the " +"image viewer." +msgstr "" +"Konzolu jazyka Python můžete použít k přidání doplňujících funkcí a ke " +"spouštění skriptů v prohlížeči obrázků." -#: C/eog.xml:654(title) -msgid "Printing an Image" -msgstr "Tisk obrázku" +#: C/plugin-python-console.page:20(page/title) +msgid "Python console" +msgstr "Konzola jazyka Python" -#: C/eog.xml:655(para) -msgid "To print an image, perform the following steps:" -msgstr "Obrázek vytisknete provedením následujících kroků:" +#: C/plugin-python-console.page:22(page/p) +msgid "" +"The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting " +"language. If you activate the <em>Python console</em>, you can gain direct " +"access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can " +"then use to write scripts or programmatically manipulate images, for example." +msgstr "" +"Prohlížeč obrázků má systém zásuvných modulů, který využívá skriptovacího " +"jazyka Python. Když aktivujete <em>Konzolu jazyka Python</em>, můžete získat " +"přímý přístup k interpretu jazyka Python v rámci prohlížeče obrázků, čehož " +"lze využít například k psaní skriptů nebo k programové manipulaci s obrázky." -#: C/eog.xml:658(para) -#| msgid "" -#| "Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</" -#| "guimenuitem></menuchoice>" +#: C/plugin-python-console.page:29(item/p) msgid "" -"Select <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></" -"menuchoice>" +"Before you can activate the Python console, you will need to install <link " +"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>." msgstr "" -"Zvolte <menuchoice><guimenu>Obrázek</guimenu><guimenuitem>Tisk</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"Než bude moci aktivovat konzolu jazyka Python, musíte nainstalovat balíček " +"<link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>." -#: C/eog.xml:661(para) +#: C/plugin-python-console.page:33(item/p) msgid "" -"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use " -"from the list." +"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</gui> " +"<gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab." +msgstr "" +"Až máte nainstalován balíček <sys>eog-plugins</sys>, klikněte na " +"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Předvolby</gui></guiseq> a jděte na kartu " +"<gui>Zásuvné moduly</gui>." + +#: C/plugin-python-console.page:37(item/p) +msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>." msgstr "" -"V dialogovém okně <guilabel>Tisk</guilabel> vyberte v seznamu tiskárnu, " -"kterou chcete použít." +"Zaškrtněte <gui>Konzola jazyka Python</gui> a klikněte na <gui>Zavřít</gui>." -#: C/eog.xml:664(para) +#: C/plugin-python-console.page:40(item/p) msgid "" -"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> " -"starts printing now." +"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Python Console</gui></guiseq> to bring up " +"the console." msgstr "" -"Klikněte na <guilabel>Tisk</guilabel> a <application>Prohlížeč obrázků</" -"application> začne tisknout." +"Kliknutím na <guiseq><gui>Nástroje</gui> <gui>Konzola jazyka Python</gui></" +"guiseq> si konzolu zobrazíte." -#: C/eog.xml:667(para) +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/plugin-send-by-mail.page:38(media) +msgctxt "_" msgid "" -"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit " -"the page. Images that are smaller than the page are centered on it." +"external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' " +"md5='84031608ffeb4b74621996ed7c8c75bd'" msgstr "" -"Obrázky, které by se na stránku kvůli velikosti nevlezly, budou automaticky " -"zmenšené. Obrázky, které nepokrývají celou stránku, budou automaticky " -"umístěné na střed." +"external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' " +"md5='84031608ffeb4b74621996ed7c8c75bd'" -#: C/eog.xml:669(para) +#: C/plugin-send-by-mail.page:7(info/desc) +msgid "Easily send pictures by attaching them to a new email." +msgstr "Posílejte obrázky jednoduše přiložením k novému e-mailu." + +#: C/plugin-send-by-mail.page:20(page/title) +msgid "Send pictures by email" +msgstr "Jak poslat obrázky e-mailem" + +#: C/plugin-send-by-mail.page:22(page/p) msgid "" -"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently " -"lacking progress reporting while printing. During that time the user " -"interface might become unresponsive for a short time." +"You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to " +"people by email." msgstr "" -"Vezměte prosím na vědomí, že v aplikaci <application>Prohlížeč obrázků</" -"application> v současnosti chybí ukazatel průběhu tisku. V průběhu tisku se " -"může stát, že uživatelské rozhraní nebude chvíli reagovat." +"Můžete si přidat tlačítko, které poskytne pohodlný způsob, jak posílat " +"obrázky ostatním lidem e-mailem." -#: C/eog.xml:674(title) -msgid "Arranging an Image on the Page" -msgstr "Uspořádání obrázků na stránce" +#: C/plugin-send-by-mail.page:25(page/p) +msgid "" +"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and " +"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and " +"click <gui>Close</gui>. This will give you a <guiseq><gui>Tools</" +"gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item." +msgstr "" +"Uděláte to tak, že kliknete na <guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Předvolby</" +"gui></guiseq> a přejdete na kartu <gui>Plugins</gui>. Pak zaškrtněte " +"<gui>Poslat e-mailem</gui> a klikněte na <gui>Zavřít</gui>. Tím získáte v " +"nabídce položku <guiseq><gui>Nástroje</gui> <gui>Poslat e-mailem</gui></" +"guiseq>." -#: C/eog.xml:675(para) +#: C/plugin-send-by-mail.page:30(page/p) +#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:30(page/p) msgid "" -"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even " -"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog " -"(see <xref linkend=\"eog-print-image\"/>) and then select the " -"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following " -"options:" +"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref=" +"\"plugins\">eog-plugins</link>." msgstr "" -"Může se stát, že nebudete chtít obrázky na stránce umístěné na střed nebo je " -"ještě k tomu budete chtít zmenšené. Uděláte to tak, že otevřete dialogové " -"okno <guilabel>Tisk</guilabel> (viz <xref linkend=\"eog-print-image\"/>) a " -"přepnete se na kartu <guilabel>Nastavení obrázků</guilabel>, kde máte k " -"dispozici následující volby:" +"Aby šla tato funkce vůbec zapnout, musíte mít nainstalován balíček <link " +"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>." -#: C/eog.xml:678(para) +#: C/plugin-send-by-mail.page:34(note/p) msgid "" -"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change " -"the images position on the page." +"<app>Evolution mail</app> must be set up to connect to your email account " +"for this to work." msgstr "" -"Volby v oddílu <guilabel>Poloha</guilabel> vám umožní změnit polohu obrázku " -"na stránce." +"Také musíte mít správně nastaveného <app>poštovního klienta Evolution</app> " +"pro svůj poštovní účet." -#: C/eog.xml:681(para) +#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8(info/desc) +msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow." +msgstr "Při promítání snímků si zobrazujte fotky v náhodném pořadí." + +#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:21(page/title) +msgid "Slideshow shuffle" +msgstr "Jak promítat snímky náhodně" + +#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:23(page/p) msgid "" -"It is also possible to position the image on the page by dragging it around " -"in the <guilabel>Preview</guilabel> field." +"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start " +"a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>." msgstr "" -"Určit polohu obrázku na stránce lze také přesouváním obrázku pomocí myši v " -"poli <guilabel>Náhled</guilabel>." +"Můžete si nastavit, aby se při <link xref=\"slideshow\">promítání snímků</" +"link> ukazovaly obrázky v náhodném pořadí." + +#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:26(page/p) +msgid "" +"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and " +"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> " +"and click <gui>Close</gui>." +msgstr "" +"Pokud tak chcete učinit, klikněte na <guiseq><gui>Upravit</gui> " +"<gui>Předvolby</gui></guiseq> a jděte na kartu <gui>Zásuvné moduly</gui>. " +"Pak zaškrtněte <gui>Náhodné promítání snímků</gui> a klikněte na " +"<gui>Zavřít</gui>." + +#: C/plugins.page:9(info/desc) +msgid "Install plugins to access extra features." +msgstr "" +"Nainstalováním zásuvným modulům získáte přístup k rozšiřujícím funkcím." + +#: C/plugins.page:26(page/title) +msgid "Plugins" +msgstr "Zásuvné moduly" + +#: C/plugins.page:28(page/p) +msgid "" +"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package to get extra plugins for " +"the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed " +"below." +msgstr "" +"Můžete si nainstalovat balíček <sys>eog-plugins</sys>, abyste si do " +"prohlížeče obrázků doplnili další zásuvné moduly. Zásuvné moduly přidávají " +"další funkce, jako jsou ty uvedené v seznamu níže." -#: C/eog.xml:684(para) +#: C/plugins.page:32(note/p) msgid "" -"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your " -"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the " -"page size, depending on what condition is met first." +"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package using your Linux " +"distribution's <em>package manager</em>." msgstr "" -"Pomocí voleb v oddílu <guilabel>Velikost</guilabel> můžete měnit velikost " -"obrázku podle svých potřeb. Změna velikosti je omezená buď velikostí obrázku " -"nebo velikostí stránky, záleží která podmínka nastane první." +"Balíček <sys>eog-plugins</sys> může nainstalovat pomocí <em>správce balíčků</" +"em> své linuxové distribuce." -#: C/eog.xml:687(para) +#: C/plugins.page:37(when/p) msgid "" -"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit " -"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. " -"When you change this option the other fields values are converted " -"accordingly." +"<link action=\"install:eog-plugins\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/" +"sources/eog-plugins\" style=\"button\">install eog-plugins</link>" msgstr "" -"Volba <guilabel>Jednotka</guilabel> určuje měrné jednotky, které se budou " -"používat pro volby na kartě <guilabel>Nastavení obrázků</guilabel>. Když " -"provedete změnu jednotek, hodnoty v ostatních polích se příslušně " -"přepočítají." +"<link action=\"install:eog-plugins\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/" +"sources/eog-plugins\" style=\"button\">instalovat balíček eog-plugins</link>" -#: C/eog.xml:694(title) -msgid "Personalizing The Toolbar" -msgstr "Přizpůsobení lišty nástrojů" +#: C/plugins.page:42(page/p) +msgid "The following features are included in <sys>eog-plugins</sys>:" +msgstr "Součástí balíčku <sys>eog-plugins</sys> jsou následující funkce:" -#: C/eog.xml:695(para) +#: C/plugins.page:46(item/p) msgid "" -"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it " -"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." +"<link xref=\"plugin-exif-digital#date\">Date in statusbar</link>: Shows the " +"image date in the window statusbar." msgstr "" -"Výchozí lišta Prohlížeče obrázků obsahuje pouze základní sadu položek, aby " -"zůstala přehledná. Pokud vám ale vyhovují jiné položky, můžete si jej " -"upravit." +"<link xref=\"plugin-exif-digital#date\">Datum ve stavové liště</link>: " +"Zobrazuje ve stavové liště okna datum vytvoření obrázku." -#: C/eog.xml:697(title) -msgid "Modifying the Toolbar" -msgstr "Změna lišty nástrojů" +#: C/plugins.page:49(item/p) +msgid "" +"<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif display</link>: Displays camera " +"settings and histograms for digital photos." +msgstr "" +"<link xref=\"plugin-exif-digital\">Zobrazení informací Exif</link>: " +"Zobrazuje pro fotografie nastavení fotoaparátu a histogramy." -#: C/eog.xml:698(para) +#: C/plugins.page:53(item/p) msgid "" -"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by " -"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</" -"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:" +"<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Fullscreen Background</link>: " +"Enables changing background in fullscreen mode." msgstr "" -"Pokud si hodláte lištu nástrojů upravit, musíte otevřít editor lišty " -"nástrojů pomocí <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Lištu " -"nástrojů</guimenuitem></menuchoice>. Objeví se následující okno:" +"<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Pozadí celé obrazovky</link>: " +"Umožňuje změnit pozadí v režimu celé obrazovky." -#: C/eog.xml:700(title) -msgid "The toolbar editor window" -msgstr "Okno editoru lišty nástrojů" +#: C/plugins.page:57(item/p) +msgid "" +"<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Fullscreen with double-click</" +"link>: Activate fullscreen mode with double-click." +msgstr "" +"<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Celá obrazovka dvojklikem</" +"link>: Aktivujte režim celé obrazovky pomocí dvojitého kliknutí." -#: C/eog.xml:707(phrase) -msgid "Shows Eye of GNOME toolbar editor window." -msgstr "Ukazuje okno editoru lišty nástrojů v aplikaci Eye of GNOME." +#: C/plugins.page:60(item/p) +msgid "" +"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation " +"of a digital photo on a map." +msgstr "" +"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Mapa</link>: Zobrazuje na mapě " +"geolokační informace o fotografii." + +#: C/plugins.page:64(item/p) +msgid "" +"<link xref=\"plugin-picasa\">PicasaWeb Uploader</link>: Upload your pictures " +"to PicasaWeb." +msgstr "" +"<link xref=\"plugin-picasa\">Odesílání na PicasaWeb</link>: Odesílejte své " +"fotografie na PicasaWeb." -#: C/eog.xml:712(para) +#: C/plugins.page:67(item/p) msgid "" -"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. " -"You can now edit the toolbar:" +"<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: A Python " +"scripting console for the image viewer." msgstr "" -"Obsahuje položky, které zatím na liště nástrojů nejsou a oddělovač. Nyní " -"můžete lištu nástrojů upravovat:" +"<link xref=\"plugin-python-console\">Konzola jazyka Python</link>: Konzola " +"pro skriptovaní v jazyce Python pro prohlížeč obrázků." -#: C/eog.xml:715(para) +#: C/plugins.page:71(item/p) msgid "" -"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the " -"toolbar." +"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Send a picture to a " +"friend by attaching it to a new email." msgstr "" -"Pokud chcete na lištu nástrojů přidat novou položku, přesuňte ji myší z " -"editoru na lištu nástrojů." +"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Poslat e-mailem</link>: Posílejte " +"přátelům obrázky přiložené v e-mailu." -#: C/eog.xml:718(para) +#: C/plugins.page:75(item/p) msgid "" -"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar " -"editor." +"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Slideshow Shuffle</link>: Shuffles " +"images in slideshow mode." msgstr "" -"Pokud chcete z lišty nástrojů položku odstranit, přesuňte ji myší z lišty " -"nástrojů do editoru." +"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Náhodné promítání snímků</link>: " +"Promíchá obrázky v režimu promítání snímků." -#: C/eog.xml:721(para) +#: C/plugins.page:79(item/p) msgid "" -"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the " -"toolbar." +"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the " +"zoom to have the pictures's full width fit into the window." msgstr "" -"Pokud chcete změnit pořadí položek na liště nástrojů, přesuňte položky myši " -"na nová místa na liště nástrojů." +"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Přizpůsobit přiblížení šířce obrázku</" +"link>: Přizpůsobí přiblížení tak, aby obrázek na šířku využil celé okno." -#: C/eog.xml:724(para) +#: C/plugins.page:85(note/p) msgid "" -"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</" -"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar " -"editor and make your modified toolbar active." +"You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins" +"\">Plugins tab</link> in the Preferences window." msgstr "" -"Až úpravy lišty nástrojů dokončíte, klikněte v editoru lišty nástrojů na " -"tlačítko <guibutton>Zavřít</guibutton>. Tím se editor zavře a upravená lišta " -"nástrojů se aktivuje pro práci." +"Zásuvné moduly můžete spravovat na <link xref=\"preferences#plugins\">kartě " +"Zásuvné moduly</link> v okně s předvolbami." -#: C/eog.xml:727(title) -msgid "Resetting the Toolbar" -msgstr "Obnovení lišty nástrojů" +#: C/plugin-zoom-width.page:7(info/desc) +msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window." +msgstr "Přizpůsobte si velikost obrázku tak, aby plně využil šířku okna." -#: C/eog.xml:728(para) +#: C/plugin-zoom-width.page:20(page/title) +msgid "Zoom to fit picture width" +msgstr "Jak obrázek přiblížit s přizpůsobením šířce" + +#: C/plugin-zoom-width.page:22(page/p) +msgid "" +"Activate the <app>Zoom to fit image width</app> plugin if you want pictures " +"to be expanded to fill the full width of the window." +msgstr "" +"Jestli chcete, aby se obrázky roztahovaly takovým způsobem, aby plně využily " +"šířku okna, aktivujte si zásuvný modul <app>Přizpůsobit přiblížení šířce " +"obrázku</app>." + +#: C/plugin-zoom-width.page:25(page/p) msgid "" -"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, " -"perform the following steps:" +"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and " +"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</" +"gui> and click <gui>Close</gui>." msgstr "" -"Jestliže chcete zrušit změny, které jste v liště nástrojů provedli a vrátit " -"ji do výchozího stavu, uděláte to následovně:" +"Uděláte to tak, že kliknete na <guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Předvolby</" +"gui></guiseq> a přejdete na kartu <gui>Zásuvné moduly</gui>. Pak zaškrtnete " +"<gui>Přizpůsobit přiblížení šířce obrázku</gui> a kliknete na <gui>Zavřít</" +"gui>." -#: C/eog.xml:731(para) +#: C/plugin-zoom-width.page:29(page/p) msgid "" -"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eog-toolbareditor-use\"/>)." +"In order to add this functionality, you will need to have installed <link " +"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>." msgstr "" -"Otevřete editor lišty nástrojů (viz <xref linkend=\"eog-toolbareditor-use\"/" -">)." +"Aby mohla tato funkcionalita vůbec fungovat, můsíte mít nainstalován balíček " +"<link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>." -#: C/eog.xml:734(para) -msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button." -msgstr "Klikněte na tlačítko <guibutton>Obnovit na výchozí</guibutton>" +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/preferences.page:31(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/image-view-prefs.png' " +"md5='62ddbfd1cb7ac56bd581a94c7f1e3da5'" +msgstr "" +"external ref='figures/image-view-prefs.png' " +"md5='62ddbfd1cb7ac56bd581a94c7f1e3da5'" -#: C/eog.xml:737(para) +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/preferences.page:79(media) +msgctxt "_" msgid "" -"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. " -"The toolbar has been reset to the default layout now." +"external ref='figures/slideshow-prefs.png' " +"md5='4f008c5fbe230300630055e633a8de49'" msgstr "" -"Klikněte v editoru lišty nástrojů na tlačítko <guibutton>Zavřít</guibutton>. " -"Lišta nástrojů se obnoví do výchozí podoby." +"external ref='figures/slideshow-prefs.png' " +"md5='4f008c5fbe230300630055e633a8de49'" -#: C/eog.xml:743(title) +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/preferences.page:104(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/plugins-all.png' md5='c1c0ff8290f8addb823a0e15b4b52054'" +msgstr "" +"external ref='figures/plugins-all.png' md5='c1c0ff8290f8addb823a0e15b4b52054'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/preferences.page:105(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/prefs-plugins.png' " +"md5='5ef7e3f000fdcfa765827fc23116356d'" +msgstr "" +"external ref='figures/prefs-plugins.png' " +"md5='5ef7e3f000fdcfa765827fc23116356d'" + +#: C/preferences.page:7(info/desc) +msgid "" +"<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link xref=" +"\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link xref=" +"\"preferences#plugins\">plugins</link>." +msgstr "" +"<link xref=\"preferences#view\">Zobrazení obrázku</link>, <link xref=" +"\"preferences#slideshow\">promítání snímků</link> a <link xref=" +"\"preferences#plugins\">zásuvné moduly</link>." + +#: C/preferences.page:22(page/title) msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" -#: C/eog.xml:744(para) +#: C/preferences.page:23(page/p) msgid "" -"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be " -"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes " -"apply to all open windows instantly." +"This topic explains all of the settings that you can change in the image " +"viewer. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> to " +"start changing the preferences." msgstr "" -"Předvolby můžete změnit po zvolení <menuchoice><guimenu>Upravit</" -"guimenu><guimenuitem>Předvolby</guimenuitem></menuchoice>. Můžete upravovat " -"volby pro zobrazení obrázků a promítání snímků. Změny se ihned projeví ve " -"všech otevřených oknech." +"V tomto tématu se dozvíte o všech nastaveních, která můžete v prohlížeči " +"obrázků změnit. Změny začněte kliknutím na <guiseq><gui>Upravit</gui> " +"<gui>Předvolby</gui></guiseq>." -#: C/eog.xml:748(title) -msgid "Image View" -msgstr "Zobrazení obrázku" +#: C/preferences.page:30(section/title) +msgid "Image view preferences" +msgstr "Předvolby zobrazení obrázků" -#: C/eog.xml:751(guilabel) -msgid "Image Enhancements" +#: C/preferences.page:34(item/title) +msgid "Image enhancements" msgstr "Vylepšení obrázku" -#: C/eog.xml:753(para) +#: C/preferences.page:35(item/p) +msgid "" +"Select <gui>Smooth images when zoomed out</gui> to enable <em>image " +"smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution " +"(pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges." +msgstr "" +"Pokud chcete, aby se při přiblížení a oddálení <em>obrázky vyhlazovaly</em>, " +"zaškrtněte <gui>Vyhlazovat obrázky při přiblížení</gui> a <gui>Vyhlazovat " +"obrázky při oddálení</gui>. Díky tomu budou obrázky v nízkém rozlišení " +"(kostičkované) vypadat lépe pomocí technologie vyhlazovaní zubatých hran." + +#: C/preferences.page:38(item/p) msgid "" -"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable " -"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this " -"option, your images will be smoothed to improve their display quality while " -"viewing them with <application>Image Viewer</application>." +"If you enable <gui>Automatic orientation</gui>, pictures will be " +"automatically rotated according to their <em>Exif metadata</em>. This is " +"information about a picture that is automatically inserted by a digital " +"camera, and can include details on which way up the camera was held when the " +"picture was taken. For example, when automatic orientation is enabled, " +"portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved " +"until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>." msgstr "" -"Vyberte volbu <guilabel>Vyhladit přiblížený obrázek</guilabel>, aby se " -"obrázky vyhlazovaly, když změníte jejich velikost. Když je volba zapnutá, " -"obrázky se vyhlazují, aby se při prohlížení zlepšila kvalita zobrazení pro " -"lidské oko." +"Když zapnete <gui>Automatické otočení</gui>, budou obrázky automaticky " +"otočeny na základě <em>metadat Exif</em>. Tyto informaci o obrázku " +"automaticky vkládá digitální fotoaparát a jedna z nich může právě být, v " +"jaké poloze byl v okamžiku pořízení snímku fotoaparát držen. Takže například " +"portrétní fotografie se při zapnutí této volby automaticky otočí správně na " +"výšku. Obrázek nebude v novém natočení uložen, ledaže jej <link xref=\"flip-" +"rotate#rotate\">uložíte otočený</link> ručně." -#: C/eog.xml:754(para) +#: C/preferences.page:46(item/p) msgid "" -"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your " -"images will be rotated on loading according to their metadata. For example " -"portraits are automatically rotated upright. Note that this function " -"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus " -"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the " -"rotated image (see <xref linkend=\"eog-save-rename\"/>)." +"Automatic orientation does not work with all pictures; only pictures taken " +"using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated." msgstr "" -"Pokud zvolíte <guilabel>Automatická orientace</guilabel>, budou se obrázky " -"po načtení automaticky otáček na základě metadat. Například portréty se " -"automaticky otočí nastojato. Nutno podotknout, že tato funkce vyžaduje " -"správně nastavenou značku orientace v metadatech obrázku, takže nepracuje se " -"se všemi obrázky. Informace o otočení se neuloží, dokud nenecháte uložit " -"otočený obrázek (viz <xref linkend=\"eog-save-rename\"/>)." +"Automatické otočení nefunguje u všech obrázků. Podmínkou je, aby byly " +"pořízeny fotoaparátem, který ukládá do metadat Exif informaci o otočení." -#: C/eog.xml:759(guilabel) -msgid "Transparent Parts" +#: C/preferences.page:50(item/title) +msgid "Transparent parts" msgstr "Průhledné části" -#: C/eog.xml:761(para) +#: C/preferences.page:51(item/p) msgid "" -"Select one of the following options to determine how <application>Image " -"Viewer</application> displays transparent parts of an image:" +"Select one of the following options to determine how the transparent parts " +"of a picture are displayed, if it has any:" msgstr "" -"Z jedné z následujících možností si vyberte, jak má <application>Prohlížeč " -"obrázků</application> zobrazovat průhledné části obrázku:" +"Z jedné z následujících možností si vyberte, jak se mají zobrazovat případné " +"průhledné části obrázku:" -#: C/eog.xml:763(guilabel) -msgid "As check pattern" -msgstr "Jako vzor čtverců" +#: C/preferences.page:56(item/p) +msgid "<gui>As check pattern:</gui>" +msgstr "<gui>Jako vzor čtverců:</gui>" -#: C/eog.xml:764(para) +#: C/preferences.page:57(item/p) msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." msgstr "Zobrazí průhledné části obrázku v podobě kostkovaného vzoru." -#: C/eog.xml:766(guilabel) -msgid "As custom color" -msgstr "Jako vlastní barvu" +#: C/preferences.page:60(item/p) +msgid "<gui>As custom color:</gui>" +msgstr "<gui>Jako vlastní barvu:</gui>" -#: C/eog.xml:767(para) +#: C/preferences.page:61(item/p) msgid "" "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " -"specify. Click on the color selector button to select a color." +"specify by clicking on the color selector button." +msgstr "" +"Zobrazí průhledné části obrázku v jedné plné barvě, kterou si zvolíte " +"kliknutím na tlačítko pro výběr barvy." + +#: C/preferences.page:65(item/p) +msgid "<gui>As background:</gui>" +msgstr "<gui>Jako pozadí:</gui>" + +#: C/preferences.page:66(item/p) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in the <gui>Background</gui> " +"color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked. " +"Otherwise, the default background color is used." msgstr "" -"Zobrazí průhledné části obrázku v jedné barvě, kterou si zvolíte. Barvu si " -"zvolíte kliknutím na tlačítko pro výběr barvy." +"Zobrazí průhledné části obrázku v barvě <gui>Pozadí</gui> v případě, že je " +"zaškrtnuto <gui>Jako vlastní barvu</gui> v <gui>Pozadí</gui>. Jinak se " +"použije výchozí barva pozadí." -#: C/eog.xml:769(guimenuitem) -msgid "As background" -msgstr "Jako pozadí" +#: C/preferences.page:78(section/title) +msgid "Slide show preferences" +msgstr "Předvolby promítání snímků" -#: C/eog.xml:770(para) +#: C/preferences.page:80(section/p) +msgid "To customize slideshow settings:" +msgstr "Pro vlastní nastavení promítání snímků:" + +#: C/preferences.page:83(item/p) msgid "" -"Displays any transparent parts of the image in the background color of the " -"<application>Image Viewer</application> application." +"Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like pictures that " +"are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen." msgstr "" -"Zobrazí průhledné části obrázku v barvě pozadí aplikace " -"<application>Prohlížeč obrázků</application>." +"V <gui>Přiblížení obrázku</gui> můžete zvolit, jestli chcete, aby byly " +"obrázky, které jsou menší než obrazovka, roztaženy na rozměry obrazovky." -#: C/eog.xml:780(title) +#: C/preferences.page:88(item/p) +msgid "" +"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture " +"should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown." +msgstr "" +"V <gui>Posloupnost</gui> můžete zvolit, na kolik sekund (v rozmezí 1 až 100) " +"má být každý obrázek zobrazen, než naskočí další." + +#: C/preferences.page:93(item/p) +msgid "" +"Check <gui>Loop sequence</gui> if you want the slideshow to repeat " +"continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you " +"selected, and finish at the last picture in the folder." +msgstr "" +"Jestli chcete, aby se promítání plynule opakovalo pořád dokola, zaškrtněte " +"<gui>Opakovat posloupnost ve smyčce</gui>." + +#: C/preferences.page:102(section/title) +msgid "Plugin preferences" +msgstr "Předvolby zásuvných modulů" + +#: C/preferences.page:107(section/p) +msgid "" +"Here you can check/uncheck any additional features you would like to " +"activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are " +"available by default." +msgstr "" +"Zde můžete zapnout/vypnout doplňující funkce, které si přejete mít nebo " +"nemít aktivní. Obrázek na levé straně ukazuje zásuvné moduly, které jsou " +"dostupné ve výchozím stavu." + +#: C/preferences.page:111(section/p) +msgid "" +"You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</" +"link>, which contains plugins providing a number of extra features. After " +"installing it, you will be able to activate <link xref=\"index#plugins" +"\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the " +"right." +msgstr "" +"Možná si budete přát doinstalovat <link xref=\"plugins\">balíček eog-" +"plugins</link>, který obsahuje zásuvné moduly poskytující řadu rozšiřujících " +"funkcí. Po jeho nainstalování budete mít možnost aktivovat <link xref=" +"\"index#plugins\">další zásuvné moduly</link>, tak jak můžete vidět na " +"obrázku vpravo." + +#: C/print.page:7(info/desc) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then use the " +"tabs to change print settings." +msgstr "" +"Klikněte na <guiseq><gui>Obrázek</gui> <gui>Tisk</gui></guiseq> a na kartách " +"si upravte nastavení tisku." + +#: C/print.page:20(page/title) +msgid "Print a picture" +msgstr "Jak vytisknout obrázek" + +#: C/print.page:22(page/p) +msgid "To print the picture that you are currently viewing:" +msgstr "Když chcete vytisknout obrázek, který si právě prohlížíte:" + +#: C/print.page:26(item/p) +msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>." +msgstr "Klikněte na <guiseq><gui>Obrázek</gui><gui>Tisk</gui></guiseq>." + +#: C/print.page:29(item/p) +msgid "" +"Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and the " +"number of copies you want to print." +msgstr "" +"Na kartě <gui>Obecné</gui> vyberte tiskárnu, kterou chcete použít a počet " +"kopií, které chcete vytisknout." + +#: C/print.page:33(item/p) +msgid "" +"If you go to the <gui>Image Settings</gui> tab, you can adjust the " +"<gui>Position</gui> and <gui>Size</gui> of the picture." +msgstr "" +"Když se přepnete na kartu <gui>Nastavení obrázku</gui>, můžete si " +"přizpůsobit <gui>Polohu</gui> a <gui>Velikost</gui> obrázku." + +#: C/print.page:35(item/p) +msgid "" +"The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it " +"around in the preview." +msgstr "" +"Určit polohu obrázku na stránce lze také přesouváním obrázku pomocí myši v " +"náhledu." + +#: C/print.page:39(item/p) +msgid "" +"If you are using high-quality photo paper, go to the <gui>Page Setup</gui> " +"tab and select the correct <gui>Paper Type</gui>. You should also go to the " +"<gui>Image Quality</gui> tab and choose a high quality setting, so that you " +"get the best possible photo quality." +msgstr "" +"Pokud používáte vysoce kvalitní fotopapír, přejděte na kartu <gui>Vzhled " +"stránky</gui> a vyberte správný <gui>Typ papíru</gui>. Můžete také použít " +"kartu <gui>Kvalita obrazu</gui> a zvolit nastavení vysoké kvality, takže " +"dostanete nejlepší možnou fotokvalitu." + +#: C/print.page:45(item/p) +msgid "Click <gui>Print</gui>." +msgstr "Klikněte na <gui>Tisk</gui>." + +#: C/print.page:49(page/p) +msgid "" +"Note that some of the tabs mentioned above are not displayed for certain " +"printer models. This is because the <em>printer drivers</em> for those " +"printers don't allow some settings to be changed. So, for example, if you " +"don't see an <gui>Image Quality</gui> tab, that probably means that the " +"printer drivers that are being used don't support those settings." +msgstr "" +"Vemte na vědomí, že některé z karet zmíněných výše, nemusí být pro některé " +"modely tiskáren zobrazeny. Je to z toho důvodu, že <em>ovladače tiskárny</" +"em> pro tyto tiskárny neumožňují některá nastavení měnit. Například nemusíte " +"vidět kartu <gui>Kvalita obrazu</gui>, což pravděpodobně znamená, že ovladač " +"použité tiskárny nepodporuje tato nastavení." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/rename-multiple.page:59(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/multiple-rename-count.png' " +"md5='ce9f61edf2351a0b3bbf602aa087d22c'" +msgstr "" +"external ref='figures/multiple-rename-count.png' " +"md5='ce9f61edf2351a0b3bbf602aa087d22c'" + +#: C/rename-multiple.page:8(info/desc) +msgid "Automatically rename and number batches of pictures." +msgstr "Automaticky přejmenujte a očíslujte dávku obrázků." + +#: C/rename-multiple.page:21(page/title) +msgid "Rename many pictures at once" +msgstr "Jak přejmenovat více obrázků naráz" + +#: C/rename-multiple.page:23(page/p) +msgid "" +"If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they " +"have a standard, numbered name format:" +msgstr "" +"Pokud máte hodně obrázků, možná je budete chtít přejmenovat tak, aby měly " +"jednotné číslované názvy:" + +#: C/rename-multiple.page:27(item/p) +msgid "" +"Open the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing " +"<key>F9</key>." +msgstr "" +"Otevřete <link xref=\"view#image-gallery\">galerii obrázků</link> zmáčknutím " +"<key>F9</key>." + +#: C/rename-multiple.page:31(item/p) +msgid "" +"Select all of the pictures that you would like to rename from the image " +"gallery by holding down <key>Ctrl</key> and clicking them one by one." +msgstr "" +"Pomocí podržení <key>Ctrl</key> a klikání na jeden obrázek po druhém vyberte " +"v galerii obrázků všechny obrázky, které chcete přejmenovat." + +#: C/rename-multiple.page:33(item/p) +msgid "" +"Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select " +"all of the pictures." +msgstr "" +"Případně můžete označit všechny obrázky zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>A</key></keyseq>." + +#: C/rename-multiple.page:37(item/p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window with " +"some filename options will appear (the picture, below, shows what this " +"window looks like)." +msgstr "" +"Klikněte na <guiseq><gui>Obrázek</gui> <gui>Uložit jako</gui></guiseq>. " +"Objeví se okno s několika volbami pro název souboru (na obrázku níže můžete " +"vidět, jak toto okno vypadá)." + +#: C/rename-multiple.page:42(item/p) +msgid "" +"The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save " +"them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>." +msgstr "" +"Přejmenované obrázky se standardně uloží v aktuální složce. Jestli je chcete " +"uložit jinam, změňte <gui>Cílovou složku</gui>." + +#: C/rename-multiple.page:46(item/p) +msgid "" +"Use the <gui>Filename format</gui> box to choose a naming format for the " +"pictures. The <gui>File Name Preview</gui> shows you what the new filenames " +"will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, " +"for advice on choosing how to rename the files." +msgstr "" +"Použijte pole <gui>Formát názvu souboru</gui> k volbě pojmenování obrázků. V " +"<gui>Náhledu názvu souboru</gui> uvidíte, jak by nový název souboru vypadal. " +"Viz oddíl <link xref=\"#filename-format\"/> níže s podrobným popisem, jak " +"zvolit název pro přejmenování." + +#: C/rename-multiple.page:51(item/p) +msgid "" +"Ensure that the <gui>Filename Format</gui> drop-down list says <gui>as is</" +"gui>, unless you want to <link xref=\"format-change#multiple\">convert the " +"pictures to a different file format</link>." +msgstr "" +"Ujistěte se, že v rozbalovacím seznamu vedle <gui>Formátu názvu souboru</" +"gui> je vybráno <gui>beze změny</gui>, ledaže chcete <link xref=\"format-" +"change#multiple\">převést obrázek do jiného formátu souboru</link>." + +#: C/rename-multiple.page:55(item/p) +msgid "Click <gui>Save As</gui> and the pictures will be renamed." +msgstr "Klikěte na <gui>Uložit jako</gui> a obrázky se přejmenují." + +#: C/rename-multiple.page:62(section/title) +msgid "Choose a filename format" +msgstr "Volba formátu názvu souboru" + +#: C/rename-multiple.page:63(section/p) +msgid "" +"The filenames of the renamed files are determined by what you put in the " +"<gui>Filename format</gui> box." +msgstr "" +"Názvy přejmenovaných souborů jsou určeny tím, co je zadáno v poli " +"<gui>Formát názvu souboru</gui>." + +#: C/rename-multiple.page:67(item/p) +msgid "" +"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving " +"the <input>%f</input> in the box." +msgstr "" +"Součástí nového názvu může být i název původní, stačí v poli nechat <input>" +"%f</input>." + +#: C/rename-multiple.page:69(item/p) +msgid "" +"For example, if you type <input>paris_%f</input> into the <gui>Filename " +"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</" +"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>paris_flower.jpg</" +"file>, <file>paris_house.jpg</file>, and <file>paris_cat.jpg</file>." +msgstr "" +"Například, když do pole <gui>Formát názvu souboru</gui> zadáte <input>paříž_" +"%f</input>, budou obrázky s názvy <file>květina.jpg</file>, <file>dům.jpg</" +"file> a <file>kočka.jpg</file> přejmenovány na <file>paříž_květina.jpg</" +"file>, <file>paříž_dům.jpg</file> a <file>paříž_kočka.jpg</file>." + +#: C/rename-multiple.page:72(item/p) +msgid "" +"Adding a <input>%n</input> will number the pictures consecutively, starting " +"at the counter number you choose under <gui>Options</gui>." +msgstr "" +"Přidáním <input>%n</input> budou obrázky posloupně číslovány, počínaje " +"číslem, které určíte v části <gui>Možnosti</gui>." + +#: C/rename-multiple.page:74(item/p) +msgid "" +"For example, if you type <input>sunshine_%n</input> into the <gui>Filename " +"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</" +"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>sunshine_2.jpg</" +"file>, <file>sunshine_3.jpg</file>, and <file>sunshine_1.jpg</file>. (They " +"will be numbered by alphabetical order of the original filenames.)" +msgstr "" +"Napříkad, když do pole <gui>Formát názvu souboru</gui> zadáte " +"<input>letní_den_%n</input>, budou obrázky s názvy <file>květina.jpg</file>, " +"<file>dům.jpg</file> a <file>kočka.jpg</file> přejmenovány na " +"<file>letní_den_2.jpg</file>, <file>letní_den_3.jpg</file> a " +"<file>letní_den_1.jpg</file>. (Číslovány budou v abecedním pořadí podle " +"původního názvu.)" + +#: C/shortcuts.page:7(info/desc) +msgid "A list of all keyboard shortcuts." +msgstr "Seznam všech klávesových zkratek." + +#: C/shortcuts.page:19(page/title) +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Klávesové zkratky" + +#: C/shortcuts.page:21(page/p) +msgid "" +"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the " +"image viewer." +msgstr "" +"Zde je seznam všech klávesových zkratek, které můžete v prohlížeči obrázků " +"použít." + +#: C/shortcuts.page:25(section/title) +msgid "Opening, closing, saving and printing" +msgstr "Otevírání, zavírání, ukládání a tisk" + +#: C/shortcuts.page:28(td/p) +msgid "Open an image file" +msgstr "Otevřít soubor s obrázkem" + +#: C/shortcuts.page:29(td/p) +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>" + +#: C/shortcuts.page:32(td/p) +msgid "Save the image with the same filename" +msgstr "Uložit obrázek do stávajícího souboru" + +#: C/shortcuts.page:33(td/p) +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>" + +#: C/shortcuts.page:36(td/p) +msgid "Save a copy of the current image with a new file name" +msgstr "Uložit kopii aktuálního obrázku pod novým názvem" + +#: C/shortcuts.page:38(td/p) +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>" + +#: C/shortcuts.page:41(td/p) +msgid "Print the current image" +msgstr "Vytisknout aktuální obrázek" + +#: C/shortcuts.page:42(td/p) +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" + +#: C/shortcuts.page:45(td/p) +msgid "Close the current window" +msgstr "Zavřít aktuální okno" + +#: C/shortcuts.page:46(td/p) +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" + +#: C/shortcuts.page:49(td/p) +msgid "Set the image as your desktop background" +msgstr "Nastavit obrázek jako pozadí pracovní plochy" + +#: C/shortcuts.page:50(td/p) +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>" + +#: C/shortcuts.page:56(section/title) +msgid "Viewing images" +msgstr "Zobrazení obrázků" + +#: C/shortcuts.page:59(td/p) +msgid "Go to the previous image in the folder" +msgstr "Přejít na předchozí obrázek ve složce" + +#: C/shortcuts.page:60(td/p) +msgid "<key>Back space</key> / <key>Left</key>" +msgstr "<key>Back space</key> / <key>←</key>" + +#: C/shortcuts.page:63(td/p) +msgid "Go to the next image in the folder" +msgstr "Přejít na následující obrázek ve složce" + +#: C/shortcuts.page:64(td/p) +msgid "<key>Space bar</key> / <key>Right</key>" +msgstr "<key>Space bar</key> / <key>→</key>" + +#: C/shortcuts.page:67(td/p) +msgid "Go to first image in the folder" +msgstr "Přejít na první obrázek ve složce" + +#: C/shortcuts.page:68(td/p) +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>" + +#: C/shortcuts.page:71(td/p) +msgid "Go to the last image in the folder" +msgstr "Přejít na poslední obrázek ve složce" + +#: C/shortcuts.page:72(td/p) +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>" + +#: C/shortcuts.page:75(td/p) +msgid "Choose a random image in the folder" +msgstr "Zvolit náhodný obrázek ve složce" + +#: C/shortcuts.page:76(td/p) +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>" + +#: C/shortcuts.page:79(td/p) +msgid "View the image gallery" +msgstr "Zobrazit galerii obrázků" + +#: C/shortcuts.page:80(td/p) +msgid "<key>F9</key>" +msgstr "<key>F9</key>" + +#: C/shortcuts.page:83(td/p) +msgid "View fullscreen" +msgstr "Zobrazit na celou obrazovku" + +#: C/shortcuts.page:84(td/p) +msgid "<key>F11</key>" +msgstr "<key>F11</key>" + +#: C/shortcuts.page:88(td/p) +msgid "View slideshow" +msgstr "Zobrazit promítání snímků" + +#: C/shortcuts.page:89(td/p) +msgid "<key>F5</key>" +msgstr "<key>F5</key>" + +#: C/shortcuts.page:92(td/p) +msgid "Actual size" +msgstr "Aktuální velikost" + +#: C/shortcuts.page:93(td/p) +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (nulá)" + +#: C/shortcuts.page:96(td/p) +msgid "Best fit" +msgstr "Co nejlépe přizpůsobit rozměrům okna" + +#: C/shortcuts.page:97(td/p) +msgid "<key>F</key>" +msgstr "<key>F</key>" + +#: C/shortcuts.page:100(td/p) +msgid "Scroll around a large image" +msgstr "Posouvání po velkém obrázku" + +#: C/shortcuts.page:101(td/p) +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>arrow keys</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>kurzorová šipka</key></keyseq>" + +#: C/shortcuts.page:107(section/title) +msgid "Copy an image to paste into another application" +msgstr "Kopírování obrázku, aby mohl být vložen do jiné aplikace" + +#: C/shortcuts.page:110(td/p) +msgid "Copy" +msgstr "Kopírovat" + +#: C/shortcuts.page:111(td/p) +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" + +#: C/shortcuts.page:117(section/title) +msgid "Zoom and rotate" +msgstr "Přibližování a otáčení" + +#: C/shortcuts.page:120(td/p) +msgid "Zoom in" +msgstr "Přiblížit" + +#: C/shortcuts.page:121(td/p) +msgid "<key>+</key>" +msgstr "<key>+</key>" + +#: C/shortcuts.page:124(td/p) +msgid "Zoom out" +msgstr "Oddálit" + +#: C/shortcuts.page:125(td/p) +msgid "<key>-</key>" +msgstr "<key>-</key>" + +#: C/shortcuts.page:128(td/p) +msgid "Rotate clockwise" +msgstr "Otočit po směru hodinových ručiček" + +#: C/shortcuts.page:132(td/p) +msgid "Rotate counter-clockwise" +msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček" + +#: C/shortcuts.page:133(td/p) +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" + +#: C/shortcuts.page:139(section/title) +msgid "Other" +msgstr "Ostatní" + +#: C/shortcuts.page:142(td/p) +msgid "View side pane" +msgstr "Zobrazit postranní panel" + +#: C/shortcuts.page:143(td/p) +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>" + +#: C/shortcuts.page:146(td/p) +msgid "View image properties" +msgstr "Zobrazit vlastnosti obrázku" + +#: C/shortcuts.page:147(td/p) +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>" + +#: C/shortcuts.page:150(td/p) +msgid "Undo" +msgstr "Zpět" + +#: C/shortcuts.page:151(td/p) +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" + +#: C/shortcuts.page:154(td/p) +msgid "Help" +msgstr "Nápověda" + +#: C/shortcuts.page:155(td/p) +msgid "<key>F1</key>" +msgstr "<key>F1</key>" + +#: C/slideshow.page:9(info/desc) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> to show all of " +"the pictures in a folder as a slideshow." +msgstr "" +"Kliknutím na <guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Promítání snímků</gui></" +"guiseq> si postupně promítnete všechny obrázky ve složce." + +#: C/slideshow.page:22(page/title) msgid "Slideshow" msgstr "Promítání snímků" -#: C/eog.xml:783(guilabel) -msgid "Image Zoom" -msgstr "Přiblížení obrázku" +#: C/slideshow.page:24(page/p) +msgid "To view all of the pictures in a folder as a slideshow:" +msgstr "Pokud si chcete zobrazit všechny obrázky ve složce formou promítání:" + +#: C/slideshow.page:28(item/p) +msgid "<link xref=\"open\">Open</link> one of the pictures from the folder." +msgstr "<link xref=\"open\">Otevřete</link> jeden obrázek s dané složky." + +#: C/slideshow.page:31(item/p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press <key>F5</" +"key>." +msgstr "" +"Klikněte na <guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Promítání snímků</gui></guiseq> " +"nebo zmáčkněte <key>F5</key>." + +#: C/slideshow.page:33(item/p) +msgid "" +"A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be " +"displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or " +"return to an image which has already been displayed, you can use the " +"<key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward " +"and forward." +msgstr "" +"Spustí se promítání snímků na celé obrazovce. Každých pár sekund se zobrazí " +"nový obrázek. Když chcete po snímcích přecházet rychleji nebo se vrátit na " +"obrázek, který již byl ukázán, použijte kurzorové šipky <key>←</key> a " +"<key>→</key> pro posun zpět a vpřed." -#: C/eog.xml:785(para) +#: C/slideshow.page:37(item/p) +msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>." +msgstr "" +"Zmáčknutím <key>Esc</key> nebo <key>F5</key> promítání snímků opustíte." + +#: C/slideshow.page:41(page/p) msgid "" -"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to " -"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select " -"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to " -"fit the screen." +"You can change slideshow settings like how long it should show each picture " +"for. See the topic on <link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow " +"preferences</link> for more information." msgstr "" -"Zvolte <guilabel>Roztáhnout obrázky podle obrazovky</guilabel>, aby se " -"obrázky během promítání zvětšili přes celou obrazovku. Pokud nebudete mít " -"tuto volbu zapnutou, nebudou se obrázky menší než obrazovka roztahovat." +"Můžete si přizpůsobit nastavení promítání, např. jak dlouho má být každý " +"obrázek zobrazen. Prodrobnosti viz téma <link xref=\"preferences#slideshow" +"\">předvolby promítání snímků</link>." -#: C/eog.xml:789(guilabel) -msgid "Sequence" -msgstr "Posloupnost" +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/toolbar.page:60(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' " +"md5='8667905116666a17f53ecfecb725b004'" +msgstr "" +"external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' " +"md5='8667905116666a17f53ecfecb725b004'" -#: C/eog.xml:791(para) -#| msgid "" -#| "Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly " -#| "through the list of images during the slide show. If you do not select " -#| "this option, the slide show returns to the collection view after the last " -#| "image is displayed." +#: C/toolbar.page:7(info/desc) msgid "" -"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly " -"through the list of images during the slide show. If you do not select this " -"option, the slide show returns to the gallery view after the last image is " -"displayed." +"<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#modify" +"\">edit</link> the toolbar." msgstr "" -"Volba <guilabel>Opakovat sekvenci</guilabel> zajistí během promítání " -"nekonečný cyklus obrázků v seznamu. Pokud volba není zapnutá, vrátí se po " -"promítání po zobrazení posledního obrázku na zobrazení sbírky obrázků." +"<link xref=\"toolbar#view\">Zobrazte, skryjte</link> nebo si <link xref=" +"\"toolbar#modify\">upravte</link> nástrojovou lištu." + +#: C/toolbar.page:21(page/title) +msgid "Toolbar" +msgstr "Nástrojová lišta" -#: C/eog.xml:793(para) +#: C/toolbar.page:22(page/p) msgid "" -"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to " -"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set " -"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " -"browsing is available (see <xref linkend=\"eog-fullscreen\"/>)." +"The toolbar provides easy access to features like zooming and rotating. You " +"can hide it if you find it distracting or it it takes up too much room, " +"however." msgstr "" -"Pomocí číselníku <guilabel>Přepnout obrázek po ... sekundách</guilabel> " -"můžete zadat, jak dlouho se bude každý obrázek při promítání zobrazovat. " -"Pokud je tato hodnota nastavená na nulu, bude funkce automatického " -"procházení nepřístupná a bude možné obrázky procházet pouze ručně (viz <xref " -"linkend=\"eog-fullscreen\"/>)." +"Nástrojová lišta poskytuje snadný přístup k funkcím, jako je přibližování " +"nebo otáčení. Pokud vás ale rozptyluje nebo zabírá zbytečně místo, můžete si " +"ji skrýt." -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: C/eog.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009" +#: C/toolbar.page:27(section/title) +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Zobrazení nebo skrytí nástrojové lišty" + +#: C/toolbar.page:28(section/p) +msgid "" +"To toggle whether the toolbar is displayed or not, click <guiseq><gui>View</" +"gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Jestli má být nástrojová lišta zobrazena či nikoliv, přepnete kliknutím na " +"<guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Nástrojová lišta</gui></guiseq>." + +#: C/toolbar.page:32(section/title) +msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar." +msgstr "Přidání, odebrání a uspořádání nástrojů na nástrojové liště" + +#: C/toolbar.page:33(section/p) +msgid "" +"By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add " +"useful extra ones by modifying the toolbar:" +msgstr "" +"Výchozí lišta obsahuje pouze základní sadu nástrojů. Pokud vám ale vyhovují " +"jiné nástroje, můžete si ji upravit:" + +#: C/toolbar.page:37(item/p) +msgid "Make sure that the toolbar is not hidden." +msgstr "Ujistěte se, že není nástrojová lišta skrytá." +#: C/toolbar.page:40(item/p) +msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Klikněte na <guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Nástrojová lišta</gui></guiseq>." + +#: C/toolbar.page:41(item/p) +msgid "" +"The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar " +"(see the picture, below). There is also a separator that you can use to " +"group toolbar items together." +msgstr "" +"<gui>Editor nástrojové lišty</gui> obashuje položky, které na liště nejsou " +"(viz obrázek níže). Najdete v něm také oddělovač, pomocí kterého si můžete " +"nástroje rozdělit do skupin." + +#: C/toolbar.page:46(item/p) +msgid "" +"To <em>add</em> new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor " +"to the toolbar." +msgstr "" +"Když chcete na nástrojovou lištu <em>přidat</em> novou položku, přesuňte ji " +"myší z editoru nástrojové lišty na lištu." + +#: C/toolbar.page:47(item/p) +msgid "" +"To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position." +msgstr "" +"Když chcete <em>změnit pořadí</em> položek na nástrojové liště, přetáhněte " +"položky myší na nová místa." + +#: C/toolbar.page:48(item/p) +msgid "" +"You can <em>remove</em> items from the toolbar by dragging them from the " +"toolbar to the toolbar editor." +msgstr "" +"Když chcete z nástrojové lišty položku <em>odstranit</em>, přesuňte ji myší " +"z lišty do editoru nástrojové lišty." + +#: C/toolbar.page:52(item/p) +msgid "" +"When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the " +"toolbar editor window." +msgstr "" +"Až úpravy nástrojové lišty dokončíte, klikněte v editoru na tlačítko " +"<gui>Zavřít</gui>." + +#: C/toolbar.page:56(section/p) +msgid "" +"To reset the toolbar to its default settings, click <gui>Reset to Default</" +"gui> in the editor window." +msgstr "" +"Do výchozího nastavení můžete nástrojovou lištu dostat kliknutím na " +"<gui>Obnovit na výchozí</gui> v okně editoru." + +#: C/translate.page:7(info/desc) +msgid "Localize the <app>Image Viewer</app>" +msgstr "Lokalizujte <app>prohlížeč obrázků</app> do svého národního jazyka" + +#: C/translate.page:15(credit/name) +msgid "Michael Hill" +msgstr "Michael Hill" + +#: C/translate.page:23(page/title) +msgid "Help translate" +msgstr "Pomozte překládat" + +#: C/translate.page:24(page/p) +msgid "" +"The <app>Image Viewer</app> user interface and documentation is being " +"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to " +"participate." +msgstr "" +"Uživatelské rozhraní a dokumentaci <app>prohlížeče obrázků</app> překládá " +"komunita dobrovolníků z celého světa. Vaše případná účast bude vítána." + +#: C/translate.page:27(page/p) +msgid "" +"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\">many languages</" +"link> for which translations are still needed." +msgstr "" +"Stále je <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/quadrapassel/\">řada " +"jazyků</link>, do kterých je třeba překlad udělat." + +#: C/translate.page:30(page/p) +msgid "" +"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org" +"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/" +"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the " +"ability to upload new translations." +msgstr "" +"Jestli chcete překládat, musíte si <link href=\"http:l10n.gnome.org" +"\">vytvořit účet</link> a přidat se k <link href=\"http://l10n.gnome.org/" +"teams/\">překladatelskému týmu</link> svého jazyka. Pak budete moci odesílat " +"své nové překlady." + +#: C/translate.page:34(page/p) +msgid "" +"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat." +"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the " +"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a " +"result of timezone differences." +msgstr "" +"S ostatními překladateli můžete komunikovat pomocí <link href=\"https://" +"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link>. " +"Lidé na tomto kanále jsou z celého světa, tak počítejte s tím, že kvůli " +"rozdílným časovým pásmům, nemusí reagovat hned." + +#: C/translate.page:37(page/p) +msgid "" +"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their " +"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing " +"list</link>." +msgstr "" +"Případně můžete kontaktovat Internacionalizační tým přes jeho <link href=" +"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">poštovní konferenci</" +"link>." + +#: C/view.page:7(info/desc) +msgid "" +"Press <key>Left</key> and <key>Right</key> to flip between pictures, or use " +"the image gallery to show them all." +msgstr "" +"Přepínejte se mezi obrázky mačkáním <key>←</key> a <key>→</key> nebo " +"použijte galerii k zobrazení všech obrázků." + +#: C/view.page:18(page/title) +msgid "View all pictures in a folder" +msgstr "Zobrazení všech obrázků ve složce" + +#: C/view.page:20(page/p) +msgid "" +"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening " +"one of the pictures and then clicking <gui>Next</gui> and <gui>Previous</" +"gui> (for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with small " +"previews of all of the pictures in a folder shown at once." +msgstr "" +"Všechny obrázky ve složce můžete rychle procházet tak, že otevřete jeden z " +"obrázků a pak budete klikat na <gui>Následující</gui> a <gui>Předchozí</gui> " +"(například). Můžete si také zobrazit <em>galerii obrázků</em> s malými " +"náhledy všech obrázků ve složce naráz." + +#: C/view.page:23(section/title) +msgid "Browse through all pictures in a folder" +msgstr "Procházení všech obrázků ve složce" + +#: C/view.page:24(section/p) +msgid "" +"If you have a folder containing several pictures, you can conveniently " +"browse through all of the pictures without having to open them individually." +msgstr "" +"Když máte složku, která obsahuje několik obrázků, můžete je pohodlně " +"procházet, aniž byste museli otevírat jeden za druhým." + +#: C/view.page:28(item/p) +msgid "" +"<link xref=\"open\">Open</link> any one of the pictures from the folder you " +"want to browse through." +msgstr "" +"<link xref=\"open\">Otevřete</link> libovolný obrázek ze složky, kterou " +"chcete procházet." + +#: C/view.page:32(item/p) +msgid "" +"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> in the <link xref=\"toolbar" +"\">toolbar</link>, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, " +"to flip between pictures." +msgstr "" +"Mezi obrázky se přepínejte klikáním na <gui>Následující</gui> a " +"<gui>Předchozí</gui> na <link xref=\"toolbar\">nástrojové liště</link> nebo " +"mačkejte klávesy <key>←</key> a <key>→</key>." + +#: C/view.page:35(item/p) +msgid "" +"Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or " +"<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys. You can also click " +"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Go</" +"gui><gui>Next Image</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Případně můžete použít klávesy <key>↑</key> a <key>↓</key> nebo " +"<key>mezerník</key> a <key>Backspace</key>. Můžete také kliknout na " +"<guiseq><gui>Přejít</gui> <gui>Předchozí obrázek</gui></guiseq> a " +"<guiseq><gui>Přejít</gui> <gui>Následující obrázek</gui></guiseq>." + +#: C/view.page:41(item/p) +msgid "" +"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking " +"<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or by pressing " +"<key>F11</key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen " +"mode." +msgstr "" +"Obrázky můžete procházet i v režimu celé obrazovky, do kterého se dostanete " +"kliknutím na <guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Celá obrazovka</gui></guiseq> " +"nebo zmáčknutím <key>F11</key>. K přecházení mezi obrázky pak použijte " +"klávesnici." + +#: C/view.page:45(item/p) +msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>." +msgstr "" +"Do normálního režimu prohlížení se vrátite zmáčknutím <key>Esc</key> nebo " +"<key>F11</key>." + +#: C/view.page:51(section/title) +msgid "Browse the image gallery" +msgstr "Procházení galerie obrázků" + +#: C/view.page:52(section/p) +msgid "" +"The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the " +"pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through " +"large collections of pictures." +msgstr "" +"<em>Galerie obrázků</em> zobrazuje malé náhledy (miniatury) všech obrázků ve " +"složce naráz. Díky tomu můžete snadno a rychle procházet rozsáhlé sbírky " +"obrázků." + +#: C/view.page:58(item/p) +msgid "" +"To show the image gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</" +"gui></guiseq>, or press <key>F9</key>." +msgstr "" +"Galerii obrázků zobrazíte kliknutím na <guiseq><gui>Zobrazit</gui> " +"<gui>Galerie obrázků</gui></guiseq> nebo zmáčknutím <key>F9</key>." + +#: C/view.page:62(item/p) +msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size." +msgstr "Kliknutím na obrázek v galerii si jej zobrazíte v plné velikosti." + +#: C/view.page:63(item/p) +msgid "" +"You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip " +"through the pictures in the gallery" +msgstr "" +"Pro přeskakování mezi obrázky v galerii můžete použít také klávesy <key>←</" +"key> a <key>→</key>." + +#: C/view.page:67(item/p) +msgid "" +"To hide the gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></" +"guiseq> again, or press <key>F9</key>." +msgstr "" +"Galerii obrázků skryjete kliknutím na <guiseq><gui>Zobrazit</gui> " +"<gui>Galerie obrázků</gui></guiseq> nebo zmáčknutím <key>F9</key>." + +#: C/zoom.page:9(info/desc) +msgid "" +"Enlarge the picture on the screen by clicking <guiseq><gui>View</" +"gui><gui>Zoom In</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Zvětšete si obrázek na obrazovce kliknutím na <guiseq><gui>Zobrazit</gui> " +"<gui>Přiblížit</gui></guiseq>." + +#: C/zoom.page:22(page/title) +msgid "Zoom" +msgstr "Jak si obrázek přiblížit" + +#: C/zoom.page:24(page/p) +msgid "" +"You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at " +"once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if " +"you want to inspect the fine details of a picture." +msgstr "" +"Přibližování a oddalování můžete použít, abyste na obrazovce viděli z " +"obrázku větší nebo menší část. To se hodí například, když se díváte na velký " +"obrázek jako celek nebo když chcete prozkoumat v obrázku nějaký detail." + +#: C/zoom.page:28(item/p) +msgid "" +"You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to " +"zoom out." +msgstr "" +"Přibližovat/oddalovat můžete pomocí kolečka myši. Směrem nahoru " +"přibližujete, směrem dolů oddalujete." + +#: C/zoom.page:31(item/p) +msgid "" +"You can also zoom using the buttons on the toolbar. To zoom in, click the " +"<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the " +"image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs." +msgstr "" +"Můžete také použít tlačítka na nástrojové liště. Pro přiblížení klikněte na " +"<gui>Zvětšit obrázek</gui> a pro oddálení na <gui>Zmenšit obrázek</gui>. " +"Tlačítka mají podobu znamének „plus“ a „mínus“." + +#: C/zoom.page:36(item/p) +msgid "" +"Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or " +"<guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Případně můžet také kliknout na <guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Přiblížit</" +"gui></guiseq> nebo <guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Oddálit</gui></guiseq>." + +#: C/zoom.page:40(page/p) +msgid "" +"To view the picture in its original, unscaled size, click <guiseq><gui>View</" +"gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>. This is the same as the \"100%\" zoom " +"level." +msgstr "" +"Pro zobrazení obrázku v jeho originální velikosti, bez škálování, klikněte " +"na <guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Normální velikost</gui></guiseq>. Je to " +"to stejné, jako přiblížení s úrovní „100 %“." + +#: C/zoom.page:45(section/title) +msgid "Zoom to best-fit the window" +msgstr "Přiblížení v nejlepší velikosti vůči oknu" + +#: C/zoom.page:46(section/p) +msgid "" +"You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even " +"if you resize it. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq> " +"to do this." +msgstr "" +"Můžete si také zvolit takové přiblížení, aby obrázek plně využil velikost " +"okna, i když ji budete měnit. Stačí kliknout na <guiseq><gui>Zobrazit</gui> " +"<gui>Nejlepší velikost</gui></guiseq>." |