diff options
author | Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk> | 2014-08-10 20:28:33 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk> | 2014-08-10 20:28:33 +0200 |
commit | 8e71e04e5fc3ffc5a2d4f9703d98f90728667d17 (patch) | |
tree | 32f05c3f629c075e63cb58351afe5c967d311545 /help | |
parent | 61de8b684c706e1c71fc6d51bdc99601391ab029 (diff) | |
download | eog-8e71e04e5fc3ffc5a2d4f9703d98f90728667d17.tar.gz |
Updated Romanian Translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/Makefile.am | 2 | ||||
-rw-r--r-- | help/ro/ro.po | 4052 |
2 files changed, 4053 insertions, 1 deletions
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am index ab5176f2..529dfdbf 100644 --- a/help/Makefile.am +++ b/help/Makefile.am @@ -53,6 +53,6 @@ HELP_FILES = \ view.page \ zoom.page -HELP_LINGUAS = ar ca cs da de el en_GB es eu fi fr gl hu it ja ko lv oc pa pl pt_BR ru sl sv te th uk zh_CN zh_TW +HELP_LINGUAS = ar ca cs da de el en_GB es eu fi fr gl hu it ja ko lv oc pa pl pt_BR ro ru sl sv te th uk zh_CN zh_TW -include $(top_srcdir)/git.mk diff --git a/help/ro/ro.po b/help/ro/ro.po new file mode 100644 index 00000000..79249dd7 --- /dev/null +++ b/help/ro/ro.po @@ -0,0 +1,4052 @@ +# Romanian translation for eog. +# Copyright (C) 2011 eog's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the eog package. +# digital29 <daniel.digital2@gmail.com>, 2011. +# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eog master\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-02 00:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-10 20:23+0200\n" +"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n" +"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2);;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#| msgid "translator-credits" +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Daniel Toma <daniel.digital2@gmail.com>, 2011" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/bug-filing.page:7 +msgid "File a bug against the <app>image viewer</app>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/bug-filing.page:11 C/commandline.page:12 C/copy-paste.page:14 +#: C/default.page:11 C/default.page:15 C/desktop-background.page:11 +#: C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/edit.page:11 +#: C/flip-rotate.page:11 C/format-change.page:11 C/formats-save.page:11 +#: C/formats-view.page:12 C/index.page:13 C/introduction.page:11 +#: C/open.page:11 C/plugin-exif-digital.page:11 +#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:11 C/plugin-python-console.page:11 +#: C/plugin-send-by-mail.page:11 C/plugin-slideshow-shuffle.page:12 +#: C/plugins.page:13 C/plugin-zoom-width.page:11 C/preferences.page:13 +#: C/print.page:11 C/rename-multiple.page:12 C/shortcuts.page:11 +#: C/slideshow.page:13 C/toolbar.page:12 C/translate.page:10 C/view.page:11 +#: C/zoom.page:13 +msgid "Tiffany Antopolski" +msgstr "" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/bug-filing.page:15 C/commandline.page:20 C/copy-paste.page:22 +#: C/default.page:19 C/desktop-background.page:15 C/develop.page:15 +#: C/documentation.page:14 C/edit.page:19 C/flip-rotate.page:15 +#: C/format-change.page:19 C/formats-save.page:19 C/formats-view.page:16 +#: C/introduction.page:15 C/open.page:15 C/plugin-exif-digital.page:19 +#: C/plugin-fullscreen-background.page:15 +#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:15 C/plugin-picasa.page:15 +#: C/plugin-python-console.page:15 C/plugin-send-by-mail.page:15 +#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:16 C/plugins.page:21 +#: C/plugin-zoom-width.page:15 C/preferences.page:17 C/print.page:15 +#: C/rename-multiple.page:16 C/shortcuts.page:15 C/slideshow.page:17 +#: C/toolbar.page:16 C/translate.page:19 C/view.page:15 C/zoom.page:17 +msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/bug-filing.page:19 +msgid "Report a problem with the image viewer" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/bug-filing.page:20 +msgid "" +"The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You are " +"welcome to participate." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/bug-filing.page:24 +msgid "" +"If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes " +"or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it " +"should have, please file a <em>bug report</em> by clicking on the link <link " +"href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. Bug reports are how software " +"developers keep track of problems so that they can fix them." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/bug-filing.page:27 +msgid "" +"To participate, you need an account which will give you the ability to file " +"bugs and make comments. Also, you need to register so you can receive " +"updates by email about the status of your bug. If you don't already have an " +"account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/bug-filing.page:30 +msgid "" +"Once you have an account, log in, and click <guiseq><gui>File a Bug</" +"gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please " +"read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html" +"\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla." +"gnome.org/browse.cgi?product=eog\">browse</link> for the bug to see if it " +"already exists." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/bug-filing.page:37 +msgid "" +"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If " +"you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</" +"gui>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/bug-filing.page:40 +msgid "" +"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the " +"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and " +"click <gui>Commit</gui>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/bug-filing.page:44 +msgid "" +"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " +"is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software " +"developers might ask you for further information to help them figure out " +"what the problem is." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/commandline.page:7 +msgctxt "sort" +msgid "Command Line" +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/commandline.page:8 +msgid "" +"The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes." +msgstr "" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/commandline.page:16 C/copy-paste.page:18 C/edit.page:15 +#: C/format-change.page:15 C/formats-save.page:15 +#: C/plugin-exif-digital.page:15 C/plugin-fullscreen-background.page:11 +#: C/plugin-picasa.page:11 C/plugins.page:17 +msgid "Fabiana Simões" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/commandline.page:25 +msgid "The command line" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/commandline.page:27 +msgid "" +"To start the <app>Image Viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type " +"<cmd>eog</cmd>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/commandline.page:31 +msgid "" +"You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</cmd> " +"command:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/screen +#: C/commandline.page:34 +#, no-wrap +msgid "eog image.jpeg" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/commandline.page:35 +msgid "" +"You can open a specific folder by typing the folder name after the <cmd>eog</" +"cmd> command:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/screen +#: C/commandline.page:38 +#, no-wrap +msgid "eog folder" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/commandline.page:39 +msgid "" +"To see all the images in a folder at once, you may wish to <link xref=" +"\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/commandline.page:44 +#| msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" +msgid "Open an image in fullscreen mode" +msgstr "Deschiderea unei imagini în modul pe tot ecranul" + +#. (itstool) path: section/screen +#: C/commandline.page:45 +#, no-wrap +msgid "eog --fullscreen image.jpeg" +msgstr "eog --fullscreen imagine.jpeg" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/commandline.page:48 +msgid "Open image with gallery disabled" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/screen +#: C/commandline.page:49 +#, no-wrap +msgid "eog --disable-gallery image.jpeg" +msgstr "eog --disable-gallery imagine.jpeg" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/commandline.page:52 +msgid "Open image in a new instance" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/screen +#: C/commandline.page:53 +#, no-wrap +msgid "eog --new-instance image.jpeg" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/commandline.page:56 +msgid "Open a folder in slideshow mode" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/screen +#: C/commandline.page:57 +#, no-wrap +msgid "eog --slide-show Pictures/" +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/copy-paste.page:9 +msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/copy-paste.page:27 +msgid "Copy and paste a picture" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/copy-paste.page:28 +msgid "" +"To copy a picture from the image viewer into another application, click " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the " +"picture and choose <gui>Copy</gui>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/copy-paste.page:32 +msgid "" +"The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted " +"into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or other " +"application." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/default.page:7 +msgid "Make image viewer the default application for viewing pictures." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/default.page:24 +msgid "Open pictures in the image viewer by default" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/default.page:25 +msgid "" +"If you want to make the image viewer the default program that opens certain " +"image file types:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/default.page:30 +msgid "" +"In the <app>files app</app>, right click the file and choose " +"<gui>Properties</gui>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/default.page:34 +msgid "" +"Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended Applications</" +"gui> will appear." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/default.page:38 +msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/default.page:40 +msgid "" +"If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</gui> " +"list, click <gui>Show other applications</gui>. Select <gui>Image Viewer</" +"gui> from the list that appears and click <gui>Set as default</gui>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/default.page:46 +msgid "Click <gui>Close</gui>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/default.page:50 +msgid "" +"In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in " +"the image viewer." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/desktop-background.page:7 +msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/desktop-background.page:20 +msgid "Make the current picture your desktop background" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/desktop-background.page:21 +msgid "" +"To set the picture that you are currently viewing as the background image on " +"your desktop, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Wallpaper</gui> </" +"guiseq>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/desktop-background.page:25 +msgid "" +"This will immediately change the background to the picture you're viewing. " +"You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance " +"using the <gui>background</gui> preferences window. If you click <gui>Hide</" +"gui>, the message will disappear." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/develop.page:7 +msgid "Improve the <app>Image Viewer</app>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/develop.page:12 C/documentation.page:11 C/index.page:15 +#: C/translate.page:12 +msgid "2011" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/develop.page:19 +msgid "Help develop" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/develop.page:20 +msgid "" +"The <app>Image Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer " +"community. You are welcome to participate." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/develop.page:23 +msgid "" +"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/" +"PlaceForNewIdeas\">help develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can " +"get in touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat." +"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, or via our " +"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\">mailing list</" +"link>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/documentation.page:6 +#| msgid "Sun GNOME Documentation Team" +msgid "Join the Documentation Team." +msgstr "Alăturați-vă echipei de documentație." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/documentation.page:18 +msgid "Help write documentation" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/documentation.page:20 +msgid "" +"The <app>Image Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer " +"community. You are welcome to participate." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/documentation.page:23 +msgid "" +"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with " +"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc." +"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/" +"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/documentation.page:25 +msgid "" +"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing" +"\">wiki</link> page contains useful information." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/edit.page:7 +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq> to edit a " +"picture using an external image editor." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/edit.page:23 +msgid "Edit or delete a picture" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/edit.page:25 +msgid "Edit a picture" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/edit.page:26 +msgid "" +"The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For " +"that, you must use a picture editing application, like the GIMP image " +"editor. To open a picture for editing in a different application:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/edit.page:31 +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq>, or right-click " +"on the image." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/edit.page:35 +msgid "Select the application you want to use to edit the picture." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/edit.page:38 +msgid "When you are finished editing, save it and close the other application." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/edit.page:42 +msgid "" +"The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed " +"and will reload it." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/edit.page:49 +msgid "Delete a picture" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/edit.page:50 +msgid "" +"To delete a picture that you don't want any more, click <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or right-click the picture and select " +"<gui>Move to Trash</gui>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/flip-rotate.page:7 +msgid "Horizontal/vertical, clockwise/counter-clockwise" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/flip-rotate.page:20 +msgid "Flip or rotate pictures" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/flip-rotate.page:22 +msgid "" +"If your pictures are the wrong way up or back-to-front, you can flip or " +"rotate them so that they look right." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/flip-rotate.page:26 +msgid "Flip a picture" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/flip-rotate.page:28 C/flip-rotate.page:40 +msgid "Click <gui>Edit</gui>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/flip-rotate.page:29 +msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/flip-rotate.page:31 +msgid "" +"If you want to keep the picture flipped in this way, click " +"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/flip-rotate.page:32 C/flip-rotate.page:45 +msgid "" +"Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original " +"orientation the next time you open it." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/flip-rotate.page:38 +msgid "Rotate a picture" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/flip-rotate.page:41 +msgid "" +"Select either <gui>Rotate Clockwise</gui> or <gui>Rotate Counter-clockwise</" +"gui>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/flip-rotate.page:44 +msgid "" +"If you want to keep the picture rotated in this way, click " +"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/flip-rotate.page:49 +msgid "" +"You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do " +"this instead. You can also use the keyboard shortcuts:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/flip-rotate.page:54 +msgid "Rotate Clockwise" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/flip-rotate.page:55 C/shortcuts.page:129 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/flip-rotate.page:58 +msgid "Rotate Counter-clockwise" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/flip-rotate.page:59 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/format-change.page:69 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/multiple-convert.png' " +"md5='18e33232ab342016df8a58b1a42e4942'" +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/format-change.page:7 +msgid "" +"You can convert pictures from one image format to another. You can do this " +"in a batch for multiple pictures." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/format-change.page:23 +msgid "Convert to a different file format" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/format-change.page:25 +msgid "" +"Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can " +"convert from one file format to another." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/format-change.page:29 +msgid "Convert a single picture to a different file format" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/format-change.page:32 +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. The <gui>Save " +"Image</gui> window will pop up." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/format-change.page:36 +msgid "" +"In the name field, change the <em>file extension</em> to the file format you " +"want to convert your image to. The file extension is the part of the file " +"name after the period." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/format-change.page:38 +msgid "" +"For example, to convert a JPEG (<file>.jpg</file>) file into a Bitmap file " +"(<file>.bmp</file>):" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/format-change.page:39 +msgid "<em>original file:</em> <file>image.jpg</file>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/format-change.page:40 +msgid "<em>new file:</em> <file>image.bmp</file>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/format-change.page:43 +msgid "" +"Click <gui>Save</gui>, and a new file will be saved in the new format. The " +"old file (in the old format) will remain where it was, and will not be " +"deleted." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/format-change.page:47 +msgid "" +"The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based " +"on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension " +"you type, or if you don't know which one to use, click <gui>Supported image " +"files</gui> in the <gui>Save Image</gui> window. This will allow you to " +"choose the file format from the drop down box." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/format-change.page:56 +msgid "Convert multiple pictures to a different format" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/format-change.page:57 +msgid "" +"You can convert a number of pictures from one file format to another in one " +"go. This is useful if you have a lot of pictures that need converting." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/format-change.page:61 +msgid "" +"In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and " +"hold down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to " +"convert one by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</" +"key></keyseq> to select all of the pictures." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/format-change.page:67 +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window will " +"appear (shown below)." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/format-change.page:72 +msgid "" +"The converted pictures will be saved in the current folder by default. If " +"you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/format-change.page:76 +msgid "" +"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-" +"down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/format-change.page:80 +msgid "Click <gui>Save</gui>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/formats-save.page:7 +msgid "JPEG, PNG, BMP and others." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/formats-save.page:23 +msgid "Formats supported for saving pictures" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/formats-save.page:24 +#| msgid "" +#| "The <application>Image Viewer</application> window contains the following " +#| "elements:" +msgid "The image viewer can save pictures in the following file formats:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/formats-save.page:26 +msgid "JPEG/JPG" +msgstr "JPEG/JPG" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/formats-save.page:27 +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/formats-save.page:28 +msgid "BMP" +msgstr "BMP" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/formats-save.page:29 +msgid "TIFF" +msgstr "TIFF" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/formats-save.page:31 +#| msgid "" +#| "<application>Image Viewer</application> may be able to open and save " +#| "other image formats, depending on your system configuration and other " +#| "installed software." +msgid "" +"It may be possible to save other image formats depending on the system " +"configuration." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/formats-view.page:8 +msgid "" +"The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, " +"including PNG, JPEG, and TIFF." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/formats-view.page:20 +#| msgid "Supported File Types" +msgid "Supported image formats" +msgstr "Formate de imagini suportate" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/formats-view.page:22 +#| msgid "" +#| "The <application>Image Viewer</application> window contains the following " +#| "elements:" +msgid "The image viewer is able to open pictures in the following formats:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/formats-view.page:24 +msgid "ANI - Animation" +msgstr "ANI - Animation" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/formats-view.page:25 +#| msgid "XBM - X Bitmap" +msgid "BMP - Bitmap" +msgstr "BMP - Bitmap" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/formats-view.page:26 +msgid "GIF - Graphics Interchange Format" +msgstr "GIF - Graphics Interchange Format" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/formats-view.page:27 +msgid "ICO - Windows Icon" +msgstr "ICO - Windows Icon" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/formats-view.page:28 +#| msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" +msgid "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/formats-view.page:29 +msgid "PCX - PC Paintbrush" +msgstr "PCX - PC Paintbrush" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/formats-view.page:30 +msgid "PNG - Portable Network Graphics" +msgstr "PNG - Portable Network Graphics" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/formats-view.page:31 +msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" +msgstr "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/formats-view.page:32 +msgid "RAS - Sun Raster" +msgstr "RAS - Sun Raster" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/formats-view.page:33 +msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" +msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/formats-view.page:34 +msgid "TGA - Targa" +msgstr "TGA - Targa" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/formats-view.page:35 +msgid "TIFF - Tagged Image File Format" +msgstr "TIFF - Tagged Image File Format" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/formats-view.page:36 +msgid "WBMP - Wireless Bitmap" +msgstr "WBMP - Wireless Bitmap" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/formats-view.page:37 +msgid "XBM - X Bitmap" +msgstr "XBM - X Bitmap" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/formats-view.page:38 +msgid "XPM - X Pixmap" +msgstr "XPM - X Pixmap" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/formats-view.page:40 +msgid "" +"If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a " +"<gui>Could not load image 'image_name'.</gui> error." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:7 +#| msgid "" +#| "User manual for <application>Eye of GNOME Image Viewer</application>." +msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:9 +#| msgid "Eye of GNOME User's Guide" +msgctxt "link" +msgid "Eye of GNOME Image Viewer" +msgstr "Vizualizator de imagini Ochiul lui GNOME" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:10 +#| msgid "Eye of GNOME User's Guide" +msgctxt "text" +msgid "Eye of GNOME Image Viewer" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:20 +msgid "<_:media-1/> Eye of GNOME Image Viewer" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:23 +msgid "View pictures" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:27 +msgid "Edit pictures" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:31 +msgid "Print pictures" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:35 +msgid "Add extra features" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:39 +msgid "Advanced" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:43 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:47 +msgid "Tips and tricks" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:51 +msgid "Get involved" +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:7 +#| msgid "" +#| "User manual for <application>Eye of GNOME Image Viewer</application>." +msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:20 +msgid "Introduction" +msgstr "Introducere" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:22 +msgid "" +"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures " +"of <link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link " +"xref=\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can " +"display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic " +"changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</" +"link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a " +"different file format." +msgstr "" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:4 +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License" +msgstr "" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:6 +msgid "" +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the " +"terms of your choosing, without restriction." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/license.page:8 +#| msgid "Image Information Pane" +msgid "Legal information." +msgstr "Informații legale." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/license.page:11 +msgid "License" +msgstr "Licență" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/license.page:12 +msgid "" +"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " +"Unported license." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/license.page:20 +msgid "You are free:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/license.page:25 +msgid "<em>To share</em>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/license.page:26 +msgid "To copy, distribute and transmit the work." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/license.page:29 +msgid "<em>To remix</em>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/license.page:30 +msgid "To adapt the work." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/license.page:33 +msgid "Under the following conditions:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/license.page:38 +msgid "<em>Attribution</em>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/license.page:39 +msgid "" +"You must attribute the work in the manner specified by the author or " +"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " +"of the work)." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/license.page:46 +msgid "<em>Share Alike</em>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/license.page:47 +msgid "" +"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " +"resulting work only under the same, similar or a compatible license." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/license.page:53 +msgid "" +"For the full text of the license, see the <link href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</" +"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" +"sa/3.0/\">Commons Deed</link>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/open.page:7 +msgid "Pictures open in a new window." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/open.page:20 +msgid "Open a picture" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/open.page:22 +msgid "" +"Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click " +"them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, you may " +"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default " +"application</link> for viewing pictures." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/open.page:27 +msgid "" +"Each picture you double-click will open in a new image viewer window by " +"default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in " +"one window if you like." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/open.page:31 +msgid "You can also open pictures from within the image viewer itself:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/open.page:33 +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open</gui></guiseq> (or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> " +"window will appear." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/open.page:36 +msgid "Select the picture you want to open and click <gui>Open</gui>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/plugin-exif-digital.page:36 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/prefs-plugins-date.png' " +"md5='5aafb00f68632e0f41e7e1baddc8c072'" +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/plugin-exif-digital.page:7 +msgid "" +"View information such as camera settings and histogram, geolocation, and " +"date." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/plugin-exif-digital.page:24 +msgid "View detailed information about a picture" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/plugin-exif-digital.page:26 +msgid "" +"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra " +"information embedded in them, such as the date that they were taken, what " +"exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the " +"picture was taken." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/plugin-exif-digital.page:31 +msgid "This topic shows you how to access this information." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/plugin-exif-digital.page:34 +msgid "Show the date in the status bar" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/plugin-exif-digital.page:37 +msgid "" +"You can display the date that a picture was taken in the status bar at the " +"bottom of the window." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/plugin-exif-digital.page:39 +msgid "" +"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and " +"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/plugin-exif-digital.page:45 +msgid "Detailed Exif data" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/plugin-exif-digital.page:46 +msgid "" +"The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif data</" +"em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/plugin-exif-digital.page:51 +msgid "" +"To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first " +"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/plugin-exif-digital.page:55 +msgid "" +"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. " +"Then, check <gui>Exif display</gui> and click <gui>Close</gui>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/plugin-exif-digital.page:61 +msgid "" +"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the " +"camera settings used to take the photo. To also view histograms showing the " +"balance of colors and light/shade in the picture, select <gui>Exif display</" +"gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and click <gui>Preferences</gui>. Check " +"the histograms you want to view, listed under <gui>Histogram</gui>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/plugin-exif-digital.page:68 +msgid "" +"You can also view the camera settings used to take the photo in the " +"statusbar. Select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and " +"click <gui>Preferences</gui>. Check <gui>Display camera settings in " +"statusbar</gui>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/plugin-exif-digital.page:76 +msgid "Display a photo location map" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/plugin-exif-digital.page:77 +msgid "" +"Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) " +"to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude " +"and longitude) for the place where a photo was taken." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/plugin-exif-digital.page:83 +msgid "" +"To be able to see a map of where your photos were taken, you must first " +"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/plugin-exif-digital.page:87 +msgid "" +"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. " +"Then, check <gui>Map</gui> and click <gui>Close</gui>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/plugin-exif-digital.page:93 +msgid "" +"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to show the map." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/plugin-exif-digital.page:96 +msgid "" +"The map will show the location that a picture was taken in only if there is " +"geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach " +"geolocation information to pictures." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/plugin-fullscreen-background.page:7 +msgid "Enables changing background color in fullscreen mode." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/plugin-fullscreen-background.page:20 +msgid "Change fullscreen background color" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/plugin-fullscreen-background.page:22 +msgid "If you like, you can change the background color in fullscreen mode." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/plugin-fullscreen-background.page:24 +msgid "" +"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is " +"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></" +"guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen " +"Background</gui> and click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you want " +"in fullscreen mode and click <gui>Close</gui>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/plugin-fullscreen-background.page:28 +msgid "" +"Now, when in fullscreen mode, the background color is the one you selected." +msgstr "" + +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' " +"md5='fa4a5c0f4e8f9abe291c0342eb1ff177'" +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7 +msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:20 +msgid "Full-screen with double-click" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:25 +msgid "" +"If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you " +"double-click them in the image viewer." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:28 +msgid "" +"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and " +"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-" +"click</gui> and click <gui>Close</gui>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:32 +msgid "" +"Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and " +"normal (window) modes." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/plugin-picasa.page:7 +msgid "Easily upload pictures to PicasaWeb directly from the Image Viewer." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/plugin-picasa.page:20 +msgid "Upload photos to <app>PicasaWeb</app>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/plugin-picasa.page:22 +msgid "" +"<em>PicasaWeb</em> is a photo album service that lets you share pictures " +"with people online. You can add a shortcut button that provides a convenient " +"way of uploading pictures to PicasaWeb." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/plugin-picasa.page:26 +msgid "" +"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is " +"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></" +"guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>PicasaWeb Uploader</" +"gui>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/plugin-picasa.page:29 +msgid "" +"This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to " +"PicasaWeb</gui></guiseq> menu item." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/plugin-python-console.page:7 +msgid "" +"The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the " +"image viewer." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/plugin-python-console.page:20 +msgid "Python console" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/plugin-python-console.page:22 +msgid "" +"The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting " +"language. If you activate the <em>Python console</em>, you can gain direct " +"access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can " +"then use to write scripts or programmatically manipulate images, for example." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/plugin-python-console.page:29 +msgid "" +"Before you can activate the Python console, you will need to install <link " +"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/plugin-python-console.page:33 +msgid "" +"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</gui> " +"<gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/plugin-python-console.page:37 +msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/plugin-python-console.page:40 +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Python Console</gui></guiseq> to bring up " +"the console." +msgstr "" + +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/plugin-send-by-mail.page:38 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' " +"md5='84031608ffeb4b74621996ed7c8c75bd'" +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/plugin-send-by-mail.page:7 +msgid "Easily send pictures by attaching them to a new email." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/plugin-send-by-mail.page:20 +msgid "Send pictures by email" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/plugin-send-by-mail.page:22 +msgid "" +"You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to " +"people by email." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/plugin-send-by-mail.page:25 +msgid "" +"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and " +"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and " +"click <gui>Close</gui>. This will give you a <guiseq><gui>Tools</" +"gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/plugin-send-by-mail.page:30 C/plugin-slideshow-shuffle.page:30 +msgid "" +"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref=" +"\"plugins\">eog-plugins</link>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/plugin-send-by-mail.page:34 +msgid "" +"<app>Evolution mail</app> must be set up to connect to your email account " +"for this to work." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8 +msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:21 +#| msgid "Slideshow" +msgid "Slideshow shuffle" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:23 +msgid "" +"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start " +"a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:26 +msgid "" +"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and " +"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> " +"and click <gui>Close</gui>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/plugins.page:9 +msgid "Install plugins to access extra features." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/plugins.page:26 +msgid "Plugins" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/plugins.page:28 +msgid "" +"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package to get extra plugins for " +"the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed " +"below." +msgstr "" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/plugins.page:32 +msgid "" +"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package using your Linux " +"distribution's <em>package manager</em>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: when/p +#: C/plugins.page:37 +msgid "" +"<link action=\"install:eog-plugins\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/" +"sources/eog-plugins\" style=\"button\">install eog-plugins</link>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/plugins.page:42 +msgid "The following features are included in <sys>eog-plugins</sys>:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/plugins.page:46 +msgid "" +"<link xref=\"plugin-exif-digital#date\">Date in statusbar</link>: Shows the " +"image date in the window statusbar." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/plugins.page:49 +msgid "" +"<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif display</link>: Displays camera " +"settings and histograms for digital photos." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/plugins.page:53 +msgid "" +"<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Fullscreen Background</link>: " +"Enables changing background in fullscreen mode." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/plugins.page:57 +msgid "" +"<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Fullscreen with double-click</" +"link>: Activate fullscreen mode with double-click." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/plugins.page:60 +msgid "" +"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation " +"of a digital photo on a map." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/plugins.page:64 +msgid "" +"<link xref=\"plugin-picasa\">PicasaWeb Uploader</link>: Upload your pictures " +"to PicasaWeb." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/plugins.page:67 +msgid "" +"<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: A Python " +"scripting console for the image viewer." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/plugins.page:71 +msgid "" +"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Send a picture to a " +"friend by attaching it to a new email." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/plugins.page:75 +msgid "" +"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Slideshow Shuffle</link>: Shuffles " +"images in slideshow mode." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/plugins.page:79 +msgid "" +"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the " +"zoom to have the pictures's full width fit into the window." +msgstr "" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/plugins.page:85 +msgid "" +"You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins" +"\">Plugins tab</link> in the Preferences window." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/plugin-zoom-width.page:7 +msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/plugin-zoom-width.page:20 +msgid "Zoom to fit picture width" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/plugin-zoom-width.page:22 +msgid "" +"Activate the <app>Zoom to fit image width</app> plugin if you want pictures " +"to be expanded to fill the full width of the window." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/plugin-zoom-width.page:25 +msgid "" +"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and " +"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</" +"gui> and click <gui>Close</gui>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/plugin-zoom-width.page:29 +msgid "" +"In order to add this functionality, you will need to have installed <link " +"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/preferences.page:31 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/image-view-prefs.png' " +"md5='62ddbfd1cb7ac56bd581a94c7f1e3da5'" +msgstr "" + +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/preferences.page:79 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/slideshow-prefs.png' " +"md5='4f008c5fbe230300630055e633a8de49'" +msgstr "" + +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/preferences.page:104 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/plugins-all.png' md5='c1c0ff8290f8addb823a0e15b4b52054'" +msgstr "" + +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/preferences.page:105 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/prefs-plugins.png' " +"md5='5ef7e3f000fdcfa765827fc23116356d'" +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/preferences.page:7 +msgid "" +"<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link xref=" +"\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link xref=" +"\"preferences#plugins\">plugins</link>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/preferences.page:22 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferințe" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/preferences.page:23 +msgid "" +"This topic explains all of the settings that you can change in the image " +"viewer. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> to " +"start changing the preferences." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:30 +#| msgid "Image Viewer Features" +msgid "Image view preferences" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:34 +#| msgid "Image Enhancements" +msgid "Image enhancements" +msgstr "Îmbunătățirea imaginilor" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:35 +msgid "" +"Select <gui>Smooth images when zoomed out</gui> to enable <em>image " +"smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution " +"(pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:38 +msgid "" +"If you enable <gui>Automatic orientation</gui>, pictures will be " +"automatically rotated according to their <em>Exif metadata</em>. This is " +"information about a picture that is automatically inserted by a digital " +"camera, and can include details on which way up the camera was held when the " +"picture was taken. For example, when automatic orientation is enabled, " +"portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved " +"until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:46 +msgid "" +"Automatic orientation does not work with all pictures; only pictures taken " +"using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:50 +#| msgid "Transparent Parts" +msgid "Transparent parts" +msgstr "Părțile transparente" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:51 +#| msgid "" +#| "Select one of the following options to determine how <application>Image " +#| "Viewer</application> displays transparent parts of an image:" +msgid "" +"Select one of the following options to determine how the transparent parts " +"of a picture are displayed, if it has any:" +msgstr "" +"Selectați una din următoarele opțiuni pentru a determina cum sunt afișate " +"părțile transparente ale unei imagini, dacă există:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:56 +#| msgid "As check pattern" +msgid "<gui>As check pattern:</gui>" +msgstr "<gui>Ca un model hașurat:</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:57 +msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." +msgstr "" +"Afișează toate parțile transparente ale unei imagini sub forma unui model " +"hașurat." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:60 +#| msgid "As custom color" +msgid "<gui>As custom color:</gui>" +msgstr "<gui>Ca o culoare personalizată:</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:61 +#| msgid "" +#| "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " +#| "specify. Click on the color selector button to select a color." +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " +"specify by clicking on the color selector button." +msgstr "" +"Afișează toate parțile transparente ale unei imagini sub forma unei culori " +"pe care o precizați apăsând pe butonul selectorului de culoare." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:65 +#| msgid "As background" +msgid "<gui>As background:</gui>" +msgstr "<gui>Ca fundal:</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:66 +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in the <gui>Background</gui> " +"color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked. " +"Otherwise, the default background color is used." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:78 +#| msgid "Preferences" +msgid "Slide show preferences" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/preferences.page:80 +msgid "To customize slideshow settings:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:83 +msgid "" +"Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like pictures that " +"are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:88 +msgid "" +"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture " +"should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:93 +msgid "" +"Check <gui>Loop sequence</gui> if you want the slideshow to repeat " +"continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you " +"selected, and finish at the last picture in the folder." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:102 +#| msgid "Preferences" +msgid "Plugin preferences" +msgstr "Preferințe module" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/preferences.page:107 +msgid "" +"Here you can check/uncheck any additional features you would like to " +"activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are " +"available by default." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/preferences.page:111 +msgid "" +"You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</" +"link>, which contains plugins providing a number of extra features. After " +"installing it, you will be able to activate <link xref=\"index#plugins" +"\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the " +"right." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/print.page:7 +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then use the " +"tabs to change print settings." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print.page:20 +msgid "Print a picture" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print.page:22 +msgid "To print the picture that you are currently viewing:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:26 +msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:29 +#| msgid "" +#| "In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to " +#| "use from the list." +msgid "" +"Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and the " +"number of copies you want to print." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:33 +msgid "" +"If you go to the <gui>Image Settings</gui> tab, you can adjust the " +"<gui>Position</gui> and <gui>Size</gui> of the picture." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:35 +#| msgid "" +#| "It is also possible to position the image on the page by dragging it " +#| "around in the <guilabel>Preview</guilabel> field." +msgid "" +"The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it " +"around in the preview." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:39 +msgid "" +"If you are using high-quality photo paper, go to the <gui>Page Setup</gui> " +"tab and select the correct <gui>Paper Type</gui>. You should also go to the " +"<gui>Image Quality</gui> tab and choose a high quality setting, so that you " +"get the best possible photo quality." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:45 +msgid "Click <gui>Print</gui>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print.page:49 +msgid "" +"Note that some of the tabs mentioned above are not displayed for certain " +"printer models. This is because the <em>printer drivers</em> for those " +"printers don't allow some settings to be changed. So, for example, if you " +"don't see an <gui>Image Quality</gui> tab, that probably means that the " +"printer drivers that are being used don't support those settings." +msgstr "" + +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/rename-multiple.page:59 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/multiple-rename-count.png' " +"md5='ce9f61edf2351a0b3bbf602aa087d22c'" +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/rename-multiple.page:8 +msgid "Automatically rename and number batches of pictures." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/rename-multiple.page:21 +msgid "Rename many pictures at once" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/rename-multiple.page:23 +msgid "" +"If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they " +"have a standard, numbered name format:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-multiple.page:27 +msgid "" +"Open the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing " +"<key>F9</key>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-multiple.page:31 +msgid "" +"Select all of the pictures that you would like to rename from the image " +"gallery by holding down <key>Ctrl</key> and clicking them one by one." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-multiple.page:33 +msgid "" +"Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select " +"all of the pictures." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-multiple.page:37 +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window with " +"some filename options will appear (the picture, below, shows what this " +"window looks like)." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-multiple.page:42 +msgid "" +"The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save " +"them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-multiple.page:46 +msgid "" +"Use the <gui>Filename format</gui> box to choose a naming format for the " +"pictures. The <gui>File Name Preview</gui> shows you what the new filenames " +"will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, " +"for advice on choosing how to rename the files." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-multiple.page:51 +msgid "" +"Ensure that the <gui>Filename Format</gui> drop-down list says <gui>as is</" +"gui>, unless you want to <link xref=\"format-change#multiple\">convert the " +"pictures to a different file format</link>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-multiple.page:55 +msgid "Click <gui>Save As</gui> and the pictures will be renamed." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/rename-multiple.page:62 +msgid "Choose a filename format" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/rename-multiple.page:63 +msgid "" +"The filenames of the renamed files are determined by what you put in the " +"<gui>Filename format</gui> box." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-multiple.page:67 +msgid "" +"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving " +"the <input>%f</input> in the box." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-multiple.page:69 +msgid "" +"For example, if you type <input>paris_%f</input> into the <gui>Filename " +"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</" +"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>paris_flower.jpg</" +"file>, <file>paris_house.jpg</file>, and <file>paris_cat.jpg</file>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-multiple.page:72 +msgid "" +"Adding a <input>%n</input> will number the pictures consecutively, starting " +"at the counter number you choose under <gui>Options</gui>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-multiple.page:74 +msgid "" +"For example, if you type <input>sunshine_%n</input> into the <gui>Filename " +"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</" +"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>sunshine_2.jpg</" +"file>, <file>sunshine_3.jpg</file>, and <file>sunshine_1.jpg</file>. (They " +"will be numbered by alphabetical order of the original filenames.)" +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/shortcuts.page:7 +msgid "A list of all keyboard shortcuts." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/shortcuts.page:19 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/shortcuts.page:21 +msgid "" +"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the " +"image viewer." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/shortcuts.page:25 +msgid "Opening, closing, saving and printing" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:28 +#| msgid "Opening an Image" +msgid "Open an image file" +msgstr "Deschiderea unui fișier imagine" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:29 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:32 +msgid "Save the image with the same filename" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:33 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:36 +msgid "Save a copy of the current image with a new file name" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:38 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:41 +#| msgid "Printing an Image" +msgid "Print the current image" +msgstr "Tipărirea imaginii curente" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:42 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:45 +#| msgid "Use the scrollbars on the window." +msgid "Close the current window" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:46 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:49 +msgid "Set the image as your desktop background" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:50 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/shortcuts.page:56 +#| msgid "Viewing Images" +msgid "Viewing images" +msgstr "Vizualizarea imaginilor" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:59 +msgid "Go to the previous image in the folder" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:60 +msgid "<key>Back space</key> / <key>Left</key>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:63 +msgid "Go to the next image in the folder" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:64 +msgid "<key>Space bar</key> / <key>Right</key>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:67 +msgid "Go to first image in the folder" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:68 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:71 +msgid "Go to the last image in the folder" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:72 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:75 +msgid "Choose a random image in the folder" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:76 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:79 +#| msgid "Viewing the Images in a Folder" +msgid "View the image gallery" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:80 +msgid "<key>F9</key>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:83 +msgid "View fullscreen" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:84 +msgid "<key>F11</key>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:88 +#| msgid "Slideshow" +msgid "View slideshow" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:89 +msgid "<key>F5</key>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:92 +msgid "Actual size" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:93 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:96 +msgid "Best fit" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:97 +msgid "<key>F</key>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:100 +#| msgid "Scrolling an Image" +msgid "Scroll around a large image" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:101 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>arrow keys</key></keyseq>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/shortcuts.page:107 +#| msgid "" +#| "Double-click on an image file in the file manager or other application." +msgid "Copy an image to paste into another application" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:110 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:111 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/shortcuts.page:117 +msgid "Zoom and rotate" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:120 +#| msgid "Zooming" +msgid "Zoom in" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:121 +msgid "<key>+</key>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:124 +msgid "Zoom out" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:125 +msgid "<key>-</key>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:128 +msgid "Rotate clockwise" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:132 +msgid "Rotate counter-clockwise" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:133 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/shortcuts.page:139 +msgid "Other" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:142 +msgid "View side pane" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:143 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:146 +msgid "View image properties" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:147 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:150 +msgid "Undo" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:151 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:154 +msgid "Help" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:155 +msgid "<key>F1</key>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/slideshow.page:9 +msgid "" +"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> to show all of " +"the pictures in a folder as a slideshow." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/slideshow.page:22 +msgid "Slideshow" +msgstr "Diaporamă" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/slideshow.page:24 +#| msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" +msgid "To view all of the pictures in a folder as a slideshow:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/slideshow.page:28 +msgid "<link xref=\"open\">Open</link> one of the pictures from the folder." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/slideshow.page:31 +msgid "" +"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press <key>F5</" +"key>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/slideshow.page:33 +msgid "" +"A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be " +"displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or " +"return to an image which has already been displayed, you can use the " +"<key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward " +"and forward." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/slideshow.page:37 +msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/slideshow.page:41 +msgid "" +"You can change slideshow settings like how long it should show each picture " +"for. See the topic on <link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow " +"preferences</link> for more information." +msgstr "" + +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/toolbar.page:60 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' " +"md5='8667905116666a17f53ecfecb725b004'" +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/toolbar.page:7 +msgid "" +"<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#modify" +"\">edit</link> the toolbar." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/toolbar.page:21 +msgid "Toolbar" +msgstr "Bara de unelte" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/toolbar.page:22 +msgid "" +"The toolbar provides easy access to features like zooming and rotating. You " +"can hide it if you find it distracting or it it takes up too much room, " +"however." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/toolbar.page:27 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/toolbar.page:28 +msgid "" +"To toggle whether the toolbar is displayed or not, click <guiseq><gui>View</" +"gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/toolbar.page:32 +msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/toolbar.page:33 +#| msgid "" +#| "Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep " +#| "it simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." +msgid "" +"By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add " +"useful extra ones by modifying the toolbar:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/toolbar.page:37 +msgid "Make sure that the toolbar is not hidden." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/toolbar.page:40 +msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/toolbar.page:41 +msgid "" +"The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar " +"(see the picture, below). There is also a separator that you can use to " +"group toolbar items together." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/toolbar.page:46 +#| msgid "" +#| "To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the " +#| "toolbar." +msgid "" +"To <em>add</em> new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor " +"to the toolbar." +msgstr "" +"Pentru a <em>adăuga</em> elemente noi în bara de unelte, trageți-le din " +"editor în bara de unelte." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/toolbar.page:47 +#| msgid "" +#| "To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the " +#| "toolbar." +msgid "" +"To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position." +msgstr "" +"Pentru a <em>rearanja</em> elementele din bara de unelte, trageți-le către " +"poziția nouă." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/toolbar.page:48 +#| msgid "" +#| "To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the " +#| "toolbar editor." +msgid "" +"You can <em>remove</em> items from the toolbar by dragging them from the " +"toolbar to the toolbar editor." +msgstr "" +"Pentru a <em>elimina</em> elemente din bara de unelte, trageți-le din " +"aceasta în editor barei de unelte." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/toolbar.page:52 +#| msgid "" +#| "When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</" +#| "guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the " +#| "toolbar editor and make your modified toolbar active." +msgid "" +"When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the " +"toolbar editor window." +msgstr "" +"Când ați terminat de modificat bara de unelte, apăsați pe butonul " +"<gui>Închidere</gui> din fereastra editorului barei de unelte." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/toolbar.page:56 +msgid "" +"To reset the toolbar to its default settings, click <gui>Reset to Default</" +"gui> in the editor window." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/translate.page:7 +msgid "Localize the <app>Image Viewer</app>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/translate.page:15 +msgid "Michael Hill" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/translate.page:23 +msgid "Help translate" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/translate.page:24 +msgid "" +"The <app>Image Viewer</app> user interface and documentation is being " +"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to " +"participate." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/translate.page:27 +msgid "" +"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\">many languages</" +"link> for which translations are still needed." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/translate.page:30 +msgid "" +"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org" +"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/" +"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the " +"ability to upload new translations." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/translate.page:34 +msgid "" +"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat." +"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the " +"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a " +"result of timezone differences." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/translate.page:37 +msgid "" +"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their " +"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing " +"list</link>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/view.page:7 +msgid "" +"Press <key>Left</key> and <key>Right</key> to flip between pictures, or use " +"the image gallery to show them all." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/view.page:18 +#| msgid "Viewing the Images in a Folder" +msgid "View all pictures in a folder" +msgstr "Vizualizarea imaginilor dintr-un dosar" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/view.page:20 +msgid "" +"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening " +"one of the pictures and then clicking <gui>Next</gui> and <gui>Previous</" +"gui> (for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with small " +"previews of all of the pictures in a folder shown at once." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/view.page:23 +msgid "Browse through all pictures in a folder" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/view.page:24 +msgid "" +"If you have a folder containing several pictures, you can conveniently " +"browse through all of the pictures without having to open them individually." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view.page:28 +msgid "" +"<link xref=\"open\">Open</link> any one of the pictures from the folder you " +"want to browse through." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view.page:32 +msgid "" +"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> in the <link xref=\"toolbar" +"\">toolbar</link>, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, " +"to flip between pictures." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view.page:35 +msgid "" +"Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or " +"<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys. You can also click " +"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Go</" +"gui><gui>Next Image</gui></guiseq>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view.page:41 +msgid "" +"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking " +"<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or by pressing " +"<key>F11</key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen " +"mode." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view.page:45 +msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/view.page:51 +msgid "Browse the image gallery" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/view.page:52 +msgid "" +"The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the " +"pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through " +"large collections of pictures." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view.page:58 +#| msgid "" +#| "Open the image gallery by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +#| "guimenu><guimenuitem>Image Gallery</guimenuitem></menuchoice> or pressing " +#| "<keycap>F9</keycap>." +msgid "" +"To show the image gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</" +"gui></guiseq>, or press <key>F9</key>." +msgstr "" +"Pentru a afișa galeria de imagini, apăsați " +"<guiseq><gui>Vizualizare</gui><gui>Galerie de imagini</gui></guiseq> sau " +"apăsați <key>F9</key>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view.page:62 +msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view.page:63 +msgid "" +"You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip " +"through the pictures in the gallery" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view.page:67 +#| msgid "" +#| "Open the image gallery by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +#| "guimenu><guimenuitem>Image Gallery</guimenuitem></menuchoice> or pressing " +#| "<keycap>F9</keycap>." +msgid "" +"To hide the gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></" +"guiseq> again, or press <key>F9</key>." +msgstr "" +"Pentru a ascunde galeria de imagini, apăsați " +"<guiseq><gui>Vizualizare</gui><gui>Galerie de imagini</gui></guiseq> sau " +"apăsați din nou <key>F9</key>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/zoom.page:9 +msgid "" +"Enlarge the picture on the screen by clicking <guiseq><gui>View</" +"gui><gui>Zoom In</gui></guiseq>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/zoom.page:22 +#| msgid "Zooming" +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/zoom.page:24 +msgid "" +"You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at " +"once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if " +"you want to inspect the fine details of a picture." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/zoom.page:28 +msgid "" +"You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to " +"zoom out." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/zoom.page:31 +msgid "" +"You can also zoom using the buttons on the toolbar. To zoom in, click the " +"<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the " +"image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/zoom.page:36 +msgid "" +"Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or " +"<guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/zoom.page:40 +msgid "" +"To view the picture in its original, unscaled size, click <guiseq><gui>View</" +"gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>. This is the same as the \"100%\" zoom " +"level." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/zoom.page:45 +msgid "Zoom to best-fit the window" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/zoom.page:46 +msgid "" +"You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even " +"if you resize it. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq> " +"to do this." +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; " +#~ "md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; " +#~ "md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; " +#~ "md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; " +#~ "md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; " +#~ "md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; " +#~ "md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" + +#~ msgid "Image Viewer Manual" +#~ msgstr "Manualul aplicației Vizualizator de imagini" + +#~ msgid "2006" +#~ msgstr "2006" + +#~ msgid "2007" +#~ msgstr "2007" + +#~ msgid "GNOME Documentation Project" +#~ msgstr "Proiectul de documentație GNOME" + +#~ msgid "2002" +#~ msgstr "2002" + +#~ msgid "2003" +#~ msgstr "2003" + +#~ msgid "2004" +#~ msgstr "2004" + +#~ msgid "Sun Microsystems" +#~ msgstr "Sun Microsystems" + +#~ msgid "2000" +#~ msgstr "2000" + +#~ msgid "Eliot Landrum" +#~ msgstr "Eliot Landrum" + +#~ msgid "The Free Software Foundation" +#~ msgstr "The Free Software Foundation" + +#~ msgid "" +#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" +#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +#~ msgstr "" +#~ "Se acordă permisiunea de a copia, distribui și/sau modifica acest " +#~ "document în conformitate cu termenii licenței GNU Free Documentation " +#~ "License (GFDL), Versiunea 1.1 sau altă versiune ulterioară publicată de " +#~ "Free Software Foundation, fara Invariant Sections, Front-Cover Texts sau " +#~ "Back-Cover Texts. Puteți găsi o copie a licenței GFDL la acestă <ulink " +#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">legatură</ulink> sau în fișierul COPYING-" +#~ "DOCS distribuit cu acest manual." + +#~ msgid "" +#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " +#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " +#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " +#~ "as described in section 6 of the license." +#~ msgstr "" +#~ "Acest manual face parte din colecția de manuale GNOME distribuite sub " +#~ "licența GFDL. Dacă doriți să distribuiți acest manual separat de " +#~ "colecție, aveți posibilitatea de a face acest lucru adăugând o copie a " +#~ "licenței manualului, așa cum este descris în secțiunea 6 din licență." + +#~ msgid "" +#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " +#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are " +#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " +#~ "initial capital letters." +#~ msgstr "" +#~ "Multe dintre numele folosite de companii pentru a distinge produsele și " +#~ "serviciile lor sunt declarate ca mărci comerciale. În cazul în care " +#~ "aceste nume apar în orice documente GNOME, și membrii proiectului de " +#~ "documentație GNOME sunt conștienți de aceste mărci, numele sunt scrise în " +#~ "majuscule sau cu primele litere cu capital." + +#~ msgid "" +#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " +#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " +#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " +#~ "DISCLAIMER; AND" +#~ msgstr "" +#~ "DOCUMENTUL ESTE OFERIT \"CA ATARE\", FĂRĂ NICIUN FEL DE GARANȚIE, FIE " +#~ "EXPLICITĂ SAU IMPLICITĂ, ÎNCLUZÂND, FĂRĂ LIMITARE, GARANȚII CĂ DOCUMENTUL " +#~ "SAU VERSIUNEA MODIFICATĂ A ACESTUIA ESTE FĂRĂ DEFECTE, POTRIVITĂ PENTRU " +#~ "UN SCOP PARTICULAR SAU PENTRU A NU ÎNCĂLCA NICIUN DREPT. ÎNTREGUL RISC " +#~ "PRIVIND CALITATEA, PRECIZIA ȘI PERFORMANȚA DOCUMENTULUI SAU A VERSIUNII " +#~ "MODIFICATE A ACESTUIA ESTE AL DUMNEAVOASTRĂ. ÎN CAZ CĂ ORICE DOCUMENT SAU " +#~ "VERSIUNE MODIFICATĂ SE DOVEDEȘTE A FI DEFECTĂ ÎN ORICE PRIVINȚĂ, " +#~ "DUMNEAVOASTRĂ (NU SCRIITORUL INIȚIAL, AUTOR SAU ORICE CONTRIBUABIL) VĂ " +#~ "ASUMAȚI COSTUL NECESAR ÎNTREȚINERII, REPARAȚIILOR SAU CORECTURILOR. ACEST " +#~ "CERTIFICAT DE NEGARANȚIE REPREZINTĂ O PARTE ESENȚIALA A ACESTEI LICENȚE. " +#~ "NICIO FOLOSIRE A ORICĂRUI DOCUMENT SAU A UNEI VERSIUNI MODIFICATE A UNUIA " +#~ "NU ESTE AUTORIZATĂ DECÂT ÎN ACEST CERTIFICAT DE NEGARANȚIE; ȘI" + +#~ msgid "" +#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " +#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " +#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " +#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " +#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " +#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " +#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " +#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " +#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " +#~ "DAMAGES." +#~ msgstr "" +#~ "ÎN NICIUN CAZ ȘI SUB NICIO TEORIE JURIDICĂ, FIE CĂ ESTE VORBA DE INJURII " +#~ "(INCLUZÂND NEGLIJENȚA), CONTRACT, SAU ALTFEL, AUTORUL, SCRIITOR INIȚIAL, " +#~ "ORICE CONTRIBUABIL, SAU ORICE DISTRIBUITOR AL DOCUMENTULUI SAU A UNEI " +#~ "VERSIUNI MODIFICATE A DOCUMENTULUI, SAU ORICE FURNIZOR AL ACESTOR PARȚI, " +#~ "NU VA FI SUPUS NICIUNEI PERSOANE PENTRU ORICE DAUNE DIRECTE, INDIRECTE, " +#~ "SPECIALE, ACCIDENTALE SAU CAUZATE DE ORICE CARACTER, INCLUZÂND, FĂRĂ " +#~ "LIMITARE, DAUNE DE PIERDERE A BUNĂVOINȚEI, ÎNTRERUPEREA LUCRULUI, " +#~ "DEFECTAREA SAU EȘUAREA CALCULATORULUI, SAU ORICE ALTE DAUNE SAU PIERDERI " +#~ "REZULTATE PRIN, SAU ÎN LEGATURA CU FOLOSIREA ACESTUI DOCUMENT SAU A UNEI " +#~ "VERSIUNI MODIFICATE A ACESTUIA, CHIAR DACĂ O PARTE AR FI FOST INFORMATĂ " +#~ "DE POSIBILITĂȚILE ACESTOR DAUNE." + +#~ msgid "" +#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " +#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " +#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "DOCUMENTUL SAU VERSIUNILE MODIFICATE ALE ACESTUIA SUNT FURNIZATE SUB " +#~ "TERMENII LICENȚEI THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, ÎNȚELEGÂNDU-SE " +#~ "URMATOARELE: <placeholder-1/>" + +#~ msgid "Jens" +#~ msgstr "Jens" + +#~ msgid "Finke" +#~ msgstr "Finke" + +#~ msgid "Angela" +#~ msgstr "Angela" + +#~ msgid "Boyle" +#~ msgstr "Boyle" + +#~ msgid "Stuart" +#~ msgstr "Stuart" + +#~ msgid "Ellis" +#~ msgstr "Ellis" + +#~ msgid "Sun" +#~ msgstr "Sun" + +#~ msgid "GNOME Documentation Team" +#~ msgstr "Echipa de documentație GNOME" + +#~ msgid "Eliot" +#~ msgstr "Eliot" + +#~ msgid "Landrum" +#~ msgstr "Landrum" + +#~ msgid "Federico" +#~ msgstr "Federico" + +#~ msgid "Mena Quintero" +#~ msgstr "Mena Quintero" + +#~ msgid "Image Viewer Manual V2.8" +#~ msgstr "Manualul aplicației Vizualizator de imagini V2.8" + +#~ msgid "February 2007" +#~ msgstr "Februarie 2007" + +#~ msgid "Image Viewer Manual V2.7" +#~ msgstr "Manualul aplicației Vizualizator de imagini V2.7" + +#~ msgid "February 2004" +#~ msgstr "Februarie 2004" + +#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.6" +#~ msgstr "Manualul aplicației Vizualizator de imagini V2.6" + +#~ msgid "November 2003" +#~ msgstr "Noiembrie 2003" + +#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.5" +#~ msgstr "Manualul aplicației Vizualizator de imagini V2.5" + +#~ msgid "September 2003" +#~ msgstr "Septembrie 2003" + +#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.4" +#~ msgstr "Manualul aplicației Vizualizator de imagini V2.4" + +#~ msgid "January 2003" +#~ msgstr "Ianuarie 2003" + +#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.3" +#~ msgstr "Manualul aplicației Vizualizator de imagini V2.3" + +#~ msgid "October 2002" +#~ msgstr "Octombrie 2002" + +#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.2" +#~ msgstr "Manualul aplicației Vizualizator de imagini V2.2" + +#~ msgid "August 2002" +#~ msgstr "August 2002" + +#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.1" +#~ msgstr "Manualul aplicației Vizualizator de imagini V2.1" + +#~ msgid "July 2002" +#~ msgstr "Iulie 2002" + +#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.0" +#~ msgstr "Manualul aplicației Vizualizator de imagini V2.0" + +#~ msgid "May 2002" +#~ msgstr "Mai 2002" + +#~ msgid "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>" +#~ msgstr "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>" + +#~ msgid "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>" +#~ msgstr "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>" + +#~ msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." +#~ msgstr "" +#~ "Acest manual descrie versiunea 2.18 a aplicației Vizualizator de imagini." + +#~ msgid "Feedback" +#~ msgstr "Sugestii" + +#~ msgid "" +#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer " +#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=" +#~ "\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</" +#~ "ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a raporta o disfuncționalitate sau pentru a face o sugestie " +#~ "privind miniaplicația Vizualizator de imagini sau acest manual, urmăriți " +#~ "instrucțiunile de pe <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=" +#~ "\"help\">pagina pentru sugestii GNOME</ulink>." + +#~ msgid "Eye of GNOME" +#~ msgstr "Vizualizator de imagini" + +#~ msgid "" +#~ "The <application>Eye of GNOME Image Viewer</application> application " +#~ "enables you to view single image files, as well as large image " +#~ "collections." +#~ msgstr "" +#~ "Aplicația <application>Vizualizator de imagini</application> vă permite " +#~ "să vizualizați imagini separat, dar și întregi colecții de imagini." + +#~ msgid "Starting Image Viewer" +#~ msgstr "Pornire Vizualizator de imagini" + +#~ msgid "" +#~ "You can start <application>Image Viewer</application> in the following " +#~ "ways:" +#~ msgstr "" +#~ "Puteți porni aplicația <application>Vizualizator de imagini</application> " +#~ "în urmatoarele moduri:" + +#~ msgid "Open an image file in <application>Nautilus</application>." +#~ msgstr "" +#~ "Deschideți o imagine în aplicația <application>Nautilus</application>." + +#~ msgid "" +#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</" +#~ "guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." +#~ msgstr "" +#~ "Selectați <menuchoice><guimenu>Grafică</guimenu><guimenuitem>Vizualizator " +#~ "de imagini</guimenuitem></menuchoice> din meniul <guimenu>Aplicații</" +#~ "guimenu>." + +#~ msgid "" +#~ "Run <command>eog</command> at the prompt in a terminal such as " +#~ "<application>gnome-terminal</application>, or from the <application>Run " +#~ "Application</application> dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Executați <command>eog</command> la prompterul dintr-un terminal, precum " +#~ "<application>Terminal gnome</application>, sau din dialogul " +#~ "<application>Executare aplicație</application> ." + +#~ msgid "Closing Image Viewer" +#~ msgstr "Închidere Vizualizator de imagini" + +#~ msgid "" +#~ "To close the current <application>Image Viewer</application> window " +#~ "choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</" +#~ "keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a închide ferestra curenta a aplicației <application>Vizualizator " +#~ "de imagini</application> selectați <menuchoice><guimenu>Fișier</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Închidere</guimenuitem></menuchoice>, sau apăsați " +#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." + +#~ msgid "" +#~ "<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file " +#~ "formats. The following image formats can be opened:" +#~ msgstr "" +#~ "Aplicația <application>Vizualizator de imagini</application> suportă o " +#~ "varietate de formate de fișiere tip imagine. Urmatoarele formate de " +#~ "imagine pot fi deschise:" + +#~ msgid "BMP - Windows Bitmap" +#~ msgstr "BMP - Windows Bitmap" + +#~ msgid "" +#~ "<application>Image Viewer</application> supports the following formats " +#~ "for saving:" +#~ msgstr "" +#~ "Aplicația <application>Vizualizator de imagini</application> suportă " +#~ "urmatoarele formate pentru salvare:" + +#~ msgid "" +#~ "<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help " +#~ "you view your images. You can zoom in and out or view the image full " +#~ "screen. Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</" +#~ "application> uses a low amount of memory. You can also rotate and flip " +#~ "the image you are viewing." +#~ msgstr "" +#~ "Aplicația <application>Vizualizator de imagini</application> are o " +#~ "varietate de funcționalități care vă ajută să vizualizați imagini. Puteți " +#~ "apropia și depărta sau vizualiza imaginea pe întreg ecranul. Indiferent " +#~ "de nivelul de focalizare, aplicația <application>Vizualizator de imagini</" +#~ "application> folosește o cantitate scăzută de memorie. Aveți și " +#~ "posibilitatea de a roti sau a întoarce imaginea pe care o vizualizați." + +#~ msgid "" +#~ "The gallery view allows the viewing and editing of large image " +#~ "collections. In this view image operations can be applied to all selected " +#~ "images at once." +#~ msgstr "" +#~ "Afișarea pe galerie vă permite să vizualizati și editați colecții mari de " +#~ "imagini. În acest mod de afișare toate operațiile pot fi aplicate la " +#~ "toate imaginile selectate dintr-o dată." + +#~ msgid "" +#~ "<application>Image Viewer</application> has special support for digital " +#~ "camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " +#~ "feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be " +#~ "installed on your system. All modifications made in JPEG images are " +#~ "lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not " +#~ "recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will " +#~ "be preserved and updated accordingly." +#~ msgstr "" +#~ "Aplicația <application>Vizualizator de imagini</application> are o " +#~ "funcționalitate speciala pentru fotografiile facută cu o cameră digitală " +#~ "și afișează metadatele EXIF înregistrate pe imagine. Această " +#~ "funcționalitate necesită ca <systemitem class=\"library\">libexif</" +#~ "systemitem> să fie instalat pe sistem. Toate modificările imaginilor JPEG " +#~ "se fac fără pierderi. Acest lucru este valabil doar daca, salvând imagini " +#~ "rotite sau inversate, acestea nu vor fi recompresate. Pe langa acest " +#~ "lucru, toate metadatele disponibile (cum ar fi EXIF), vor fi păstrate și " +#~ "actualizate în consecință." + +#~ msgid "Getting Started" +#~ msgstr "Noțiuni de bază" + +#~ msgid "" +#~ "When you start <application>Image Viewer</application>, the following " +#~ "window is displayed:" +#~ msgstr "" +#~ "În momentul în care deschideți aplicația <application>Vizualizator de " +#~ "imagini</application>, următoarea fereastră va fi afișată:" + +#~ msgid "Image Viewer Start Up Window" +#~ msgstr "Fereastra de pornire a Vizualizatorului de imagini." + +#~ msgid "Image Viewer" +#~ msgstr "Vizualizator de imagini" + +#~ msgid "" +#~ "Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, " +#~ "and display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." +#~ msgstr "" +#~ "Afișează <placeholder-1/> fereastra principală. Conține bara de titlu, " +#~ "bara de meniu, bara de unelte, și suprafața de afișaj. Bara de meniu " +#~ "conține Fișier, Editare, Mod afișare, si meniurile de Asistență." + +#~ msgid "Menubar" +#~ msgstr "Bara de meniu" + +#~ msgid "" +#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to " +#~ "work with images in <application>Image Viewer</application>." +#~ msgstr "" +#~ "Meniurile din bara de meniu conțin toate comenzile de care aveți nevoie " +#~ "pentru a lucra cu imagini în aplicația <application>Vizualizator de " +#~ "imagini</application>." + +#~ msgid "" +#~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from " +#~ "the menubar. To show or hide the toolbar, choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Bara de unelte conține un subset de comenzi pe care le puteți accesa din " +#~ "bara de meniu. Pentru a afișa sau ascunde bara de meniu, selectați " +#~ "<menuchoice><guimenu>Mod afișare</guimenu><guimenuitem>Bara de unelte</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "Display area" +#~ msgstr "Suprafața de afișaj" + +#~ msgid "The display area shows the image file." +#~ msgstr "Suprafața de afișaj expune fișierul tip imagine." + +#~ msgid "Statusbar" +#~ msgstr "Bara de stare" + +#~ msgid "" +#~ "The statusbar provides information about the image. To show or hide the " +#~ "statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Bara de stare furnizează informații privind imaginea. Pentru a afișa sau " +#~ "ascunde bara de stare, selectați <menuchoice><guimenu>Mod afișare</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Bara de stare</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "Image Gallery" +#~ msgstr "Galerie imagini" + +#~ msgid "" +#~ "The image gallery shows you all supported images in the current working " +#~ "directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " +#~ "gallery, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " +#~ "Gallery</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." +#~ msgstr "" +#~ "Galeria de imagini afișează toate imaginile compatibile din dosarul de " +#~ "lucru curent. Aceasta apare atunci când o imagine a fost încărcată. " +#~ "Pentru a afișa sau ascunde galeria, selectați <menuchoice><guimenu>Mod " +#~ "afișare</guimenu><guimenuitem>Galerie imagini</guimenuitem></menuchoice> " +#~ "sau apăsați <keycap>F9</keycap>." + +#~ msgid "" +#~ "The image information pane provides further information about the current " +#~ "image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an " +#~ "image has been loaded. To show or hide the image information pane, choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</" +#~ "guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</" +#~ "keycap><keycap>I</keycap></keycombo>." +#~ msgstr "" +#~ "Panoul cu informații despre imagine oferă și mai multe informații despre " +#~ "imaginea curenta, de exemplu metadata EXIF (daca este disponibila). Apare " +#~ "după ce o imagine a fost încărcată. Pentru a afișa sau ascunde panoul cu " +#~ "informații despre imagine, selectați <menuchoice><guimenu>Mod afișare</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Informații imagine</guimenuitem></menuchoice> sau " +#~ "apăsați <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>." + +#~ msgid "" +#~ "Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed " +#~ "several ways. For example, you can open a file in the following ways:" +#~ msgstr "" +#~ "Majoritatea acțiunilor din aplicația <application>Vizualizator de " +#~ "imagini</application> pot fi efectuate în mai multe moduri. De exemplu, " +#~ "aveți posibilitatea de a deschide un fișier in urmatoarele moduri:" + +#~ msgid "" +#~ "Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> " +#~ "window from another application or window." +#~ msgstr "" +#~ "Trageți și plasați o imagine în fereastra aplicației " +#~ "<application>Vizualizator de imagini</application> din altă aplicație sau " +#~ "fereastră." + +#~ msgid "" +#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</" +#~ "guimenuitem></menuchoice> and select an image file in the " +#~ "<application>Load Image</application> dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Selectați <menuchoice><guimenu>Fișier</guimenu><guimenuitem>Deschidere</" +#~ "guimenuitem></menuchoice> și selectați un fișier tip imagine în dialogul " +#~ "<application>Încărcare imagine</application>." + +#~ msgid "" +#~ "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and " +#~ "select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Apăsați <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> și " +#~ "selectați un fișier tip imagine în dialogul <application>Încărcare " +#~ "imagine</application>." + +#~ msgid "To open an image, perform the following steps:" +#~ msgstr "Pentru a deschide o imagine, efectuați urmatorii pași:" + +#~ msgid "" +#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</" +#~ "keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." +#~ msgstr "" +#~ "Selectați <menuchoice><guimenu>Fișier</guimenu><guimenuitem>Deschidere</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>, sau apăsați <keycombo><keycap>Ctrl</" +#~ "keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." + +#~ msgid "" +#~ "In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want " +#~ "to open." +#~ msgstr "" +#~ "În dialogul <guilabel>Încărcare imagine</guilabel>, selectați fișierul pe " +#~ "care doriți să îl deschideți." + +#~ msgid "" +#~ "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</" +#~ "application> displays the name of the image file in the titlebar of the " +#~ "window." +#~ msgstr "" +#~ "Dați clic pe <guibutton>Deschidere</guibutton>. Aplicația " +#~ "<application>Vizualizator de imagini</application> va afișa numele " +#~ "imaginii în bara de titlu a ferestrei." + +#~ msgid "" +#~ "To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " +#~ "<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a deschide încă o imagine, selectați <menuchoice><guimenu>Fișier</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Deschidere</guimenuitem></menuchoice> iar. Aplicația " +#~ "<application>Vizualizator de imagini</application> va deschide fiecare " +#~ "imagine într-o fereastra nouă." + +#~ msgid "" +#~ "Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eog-open-image" +#~ "\"/>)." +#~ msgstr "" +#~ "Deschideți o imagine din dosar (vedeți <xref linkend=\"eog-open-image\"/" +#~ ">)." + +#~ msgid "" +#~ "The gallery shows thumbnails of all supported images in the folder. You " +#~ "can browse the images by clicking on an image in the gallery, by choosing " +#~ "the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing " +#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or " +#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." +#~ msgstr "" +#~ "Galeria va afișa miniaturile tuturor imaginilor compatibile din dosar. " +#~ "Puteți naviga prin aceste imagini dând clic pe o imagine din galerie, " +#~ "selectând opțiunea corespunzătoare din meniul <guimenu>Navigare</guimenu> " +#~ "sau apăsând <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Stânga</keycap></" +#~ "keycombo> sau <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Dreapta</keycap></" +#~ "keycombo>." + +#~ msgid "" +#~ "To view all of the images in the directory fullscreen, choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</" +#~ "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as " +#~ "a slide show, choose <menuchoice><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or press " +#~ "<keycap>F5</keycap>. To return to the gallery view, press the " +#~ "<keycap>Esc</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +#~ "keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide " +#~ "show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a vizualiza toate imaginile din dosar pe tot ecranul, selectați " +#~ "<menuchoice><guimenu>Mod afișare</guimenu><guimenuitem>Ecran complet</" +#~ "guimenuitem></menuchoice> sau apăsați <keycap>F11</keycap>. Pentru a le " +#~ "vizualiza ca pe o diaporamă, selectați <menuchoice><guimenu>Mod afișare</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Diaporamă</guimenuitem></menuchoice> sau apăsați " +#~ "<keycap>F5</keycap>. Pentru a vă întoarce la galeria de imagini, apăsați " +#~ "<keycap>Esc</keycap>, sau <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +#~ "keycap></keycombo>. Pentru mai multe informații despre cum să customizați " +#~ "diaporama, vedeți <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "To scroll around an image that is larger than the image window or full " +#~ "screen view, you can use the following methods:" +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a derula în jurul unei imagini care este mai mare decât fereastra " +#~ "curentă sau ecranul complet, puteți folosi următoarele metode:" + +#~ msgid "Use the arrow keys on the keyboard." +#~ msgstr "Folosiți tastele tip săgeată ale tastaturii." + +#~ msgid "" +#~ "Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image " +#~ "in the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the " +#~ "image, drag it upwards in the window.)" +#~ msgstr "" +#~ "Trageți și mișcați imaginea în fereastră. (Acest lucru înseamnă să " +#~ "trageți imaginea în direcția opusă față de care doriți să derulați: " +#~ "pentru a derula imaginea în jos, trageți imaginea în sus în fereastra.)" + +#~ msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" +#~ msgstr "Puteți apropia sau depărta imaginea în următoarele moduri:" + +#~ msgid "" +#~ "Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling " +#~ "down zooms out; scrolling up zooms in." +#~ msgstr "" +#~ "Folosiți <mousebutton>rotița de derulare</mousebutton> a mausului. " +#~ "Derularea în jos depărtează; derularea în sus aproprie." + +#~ msgid "" +#~ "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</" +#~ "guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the " +#~ "image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the " +#~ "image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Selectați <menuchoice><guimenu>Mod afișare</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Apropiere</guimenuitem></menuchoice> sau " +#~ "<menuchoice><guimenu>Mod afișare</guimenu><guimenuitem>Departare</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. Pentru a restaura imaginea la dimensiunea ei " +#~ "originală, selectați <menuchoice><guimenu>Mod afișare</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Dimensiune normală</guimenuitem></menuchoice>. " +#~ "Pentru a face imaginea să încapă în fereastră, selectați " +#~ "<menuchoice><guimenu>Mod afișare</guimenu><guimenuitem>Potrivirea cea mai " +#~ "bună</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will " +#~ "restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</" +#~ "guilabel> will resize the image so it will fit in the window if it is too " +#~ "large." +#~ msgstr "" +#~ "Folosiți butoanele de focalizare din bara de unelte. Butonul " +#~ "<guilabel>Normal</guilabel> va restaura imaginea la dimensiunea ei " +#~ "originală. <guilabel>Potrivire</guilabel> va redimensiona imaginea în așa " +#~ "fel încât să încapă în fereastră." + +#~ msgid "" +#~ "Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</" +#~ "keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, " +#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-" +#~ "</keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</" +#~ "keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the " +#~ "image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." +#~ msgstr "" +#~ "Folosiți tastatura. Pentru a apropia <keycombo><keycap>Ctrl</" +#~ "keycap><keycap>+</keycap></keycombo> sau <keycap>+</keycap>. Pentru a " +#~ "depărta, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> sau " +#~ "<keycap>-</keycap>. Pentru a vă întoarce la dimensiunea normală, " +#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> sau " +#~ "<keycap>1</keycap>. Pentru a redimensiona imaginea astfel încât să încapă " +#~ "în fereastră, apăsați<keycap>F</keycap>." + +#~ msgid "" +#~ "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " +#~ "change the zoom level, so the image still fits the window." +#~ msgstr "" +#~ "Când o imagine este focalizată pentru a încape în fereastră, " +#~ "redimensionarea ferestrei va modifica și nivelul de focalizare, astfel " +#~ "încât imaginea va continua să se potrivească în fereastră." + +#~ msgid "" +#~ "To show the image using the entire screen, choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a afișa imaginea folosind întreg ecranul, selectați " +#~ "<menuchoice><guimenu>Mod afișare</guimenu><guimenuitem>Ecran complet</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown " +#~ "like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or " +#~ "<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +#~ "keycap></keycombo>." +#~ msgstr "" +#~ "Panourile, ramele ferestrei sau barele de meniuri nu sunt vizibile atunci " +#~ "când o imagine este afișată în felul acesta. Pentru a vă întoarce la " +#~ "afișarea normala, apăsați <keycap>Esc</keycap>, sau <keycap>F11</keycap>, " +#~ "sau <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." + +#~ msgid "" +#~ "You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is " +#~ "shown in a window, using the mouse or the keyboard." +#~ msgstr "" +#~ "Puteți schimba focalizarea sau derula pe lângă imagine în același mod ca " +#~ "și cum ar fi afișată într-o fereastră, folosind mausul sau tastatura." + +#~ msgid "" +#~ "If you have multiple images in your gallery you can press <keycap>Space</" +#~ "keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. " +#~ "The previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> " +#~ "or using the left/up cursor keys." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă aveți mai multe imagini în galerie puteți apăsa <keycap>Space</" +#~ "keycap> sau să folosiți săgețile dreapta sau jos pentru a avansa la " +#~ "imaginea următoare. Imaginea anterioară poate fi selectată apăsând " +#~ "<keycap>Backspace</keycap> sau folosind săgețile sus sau stânga ale " +#~ "tastaturii." + +#~ msgid "" +#~ "In this case you can also use the slideshow mode, where " +#~ "<application>Image Viewer</application> automatically switches to the " +#~ "next image in your gallery. You can start a slideshow by choosing " +#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></" +#~ "menuchoice> or by pressing <keycap>F5</keycap>. The slideshow can be " +#~ "paused/continued by pressing <keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, " +#~ "press the <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F5</keycap> key, or " +#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more " +#~ "information about how to customize the slide show, see <xref linkend=" +#~ "\"eog-prefs-slideshow\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "În acest caz puteți folosi și modalitatea de vizualizare ca diaporama, " +#~ "când aplicația <application>Vizualizator de imagini</application> trece " +#~ "automat la următoarea imagine din galerie. Puteți porni o diaporamă " +#~ "selectând <menuchoice><guimenu>Mod afișare</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Diaporama</guimenuitem></menuchoice> sau apăsând " +#~ "<keycap>F5</keycap>. Diaporama poate fi suspendată sau continuată apasând " +#~ "<keycap>P</keycap>. Pentru a opri diaporama, apăsați <keycap>Esc</keycap> " +#~ "sau <keycap>F5</keycap>, sau <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +#~ "keycap></keycombo>. Pentru mai multe informații privind customizarea " +#~ "diaporamei, vedeți <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>." + +#~ msgid "Manipulating Images" +#~ msgstr "Modificarea imaginilor" + +#~ msgid "" +#~ "All image manipulations apply to all selected images at once. The " +#~ "modifications are done in memory and alter the original files on disk " +#~ "only when the images are saved with the save function (see <xref linkend=" +#~ "\"eog-save-image\"/>)." +#~ msgstr "" +#~ "Toate modificările se aplică la toate imaginile selectate dintr-o dată. " +#~ "Modificările sunt făcute în memorie și alterarea fișierelor originale pe " +#~ "disc se produce doar când imaginile sunt salvate cu funcția de salvare " +#~ "(vedeți <xref linkend=\"eog-save-image\"/>)." + +#~ msgid "Flipping an Image" +#~ msgstr "Întoarcerea unei imagini" + +#~ msgid "" +#~ "To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a întoarce o imagine de-a lungul axei orizontale a imaginii, " +#~ "selectați <menuchoice><guimenu>Imagine</guimenu><guimenuitem>Întoarcere " +#~ "pe orizontală</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "To flip an image along the vertical axis of the image, choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a întoarce o imagine de-a lungul axei verticale a imaginii, " +#~ "selectați <menuchoice><guimenu>Imagine</guimenu><guimenuitem>Întoarcere " +#~ "pe verticală</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "Rotating an Image" +#~ msgstr "Rotirea unei imagini" + +#~ msgid "" +#~ "To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a roti o imagine 90 de grade în sensul acelor de ceasornic, " +#~ "selectați <menuchoice><guimenu>Imagine</guimenu><guimenuitem>Rotire în " +#~ "sensul acelor de ceasornic</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter " +#~ "Clockwise</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a roti o imagine 90 de grade în sensul invers al acelor de " +#~ "ceasornic, selectați <menuchoice><guimenu>Imagine</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Rotire în sensul invers al acelor de ceasornic</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "Undoing an Action" +#~ msgstr "Anularea unei acțiuni" + +#~ msgid "" +#~ "To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press " +#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a anula o acțiune de întoarcere sau de rotire, selectați " +#~ "<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Anulare</guimenuitem></" +#~ "menuchoice> sau apăsați <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</" +#~ "keycap></keycombo> ." + +#~ msgid "Deleting an Image" +#~ msgstr "Ștergerea unei imagini" + +#~ msgid "" +#~ "To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves " +#~ "the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the " +#~ "trash in the same way: select them all first." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a muta o imagine în Gunoi, selectați <menuchoice><guimenu>Editare</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Mută în Gunoi</guimenuitem></menuchoice>" + +#~ msgid "" +#~ "To restore an image from the Trash, open the Trash folder in " +#~ "<application>Nautilus</application> file manager and move the image file " +#~ "to another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To " +#~ "find out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=" +#~ "\"ghelp:user-guide?nautilus-trash\">User Guide</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a restaura o imagine de la Gunoi, deschideți dosarul Gunoi în " +#~ "aplicația de gestionare a fișierelor <application>Nautilus</application> " +#~ "și mutați fișierul imagine în alt dosar. Pentru a șterge imaginea " +#~ "permanent, goliți Gunoiul. Pentru a afla mai multe cu privire la " +#~ "folosirea Gunoiului, vedeți <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?" +#~ "nautilus-trash\">Ghid de utilizare</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the " +#~ "Trash, in which case you will be asked for confirmation." +#~ msgstr "" +#~ "Puteți să apăsați și butonul <keycap>Del</keycap> pentru a muta o imagine " +#~ "în Gunoi, caz în care va apărea un mesaj de confirmare." + +#~ msgid "Saving Images" +#~ msgstr "Salvarea imaginilor" + +#~ msgid "" +#~ "<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save " +#~ "method with least impact to the image data. For example, if an otherwise " +#~ "unmodified image is saved under a different name in the same format, the " +#~ "file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</" +#~ "systemitem> is available on the system all JPEG image modifications are " +#~ "done without loss of image information." +#~ msgstr "" +#~ "Aplicația <application>Vizualizator de imagini</application> încearca " +#~ "mereu să aleagă cea mai bună modalitate de salvare privind informația " +#~ "imaginii. De exemplu, dacă o imagine nemodificată este salvată sub un alt " +#~ "nume, dar același format, fișierul este pur și simplu copiat. Dacă " +#~ "<systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> este disponibil pe " +#~ "sistem, toate modificările imaginilor JPEG se efectuează fără pierderi de " +#~ "informație." + +#~ msgid "Saving an Image" +#~ msgstr "Salvarea unei imagini" + +#~ msgid "" +#~ "To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be " +#~ "saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images " +#~ "needn't be saved." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a salva o imagine, selectați <menuchoice><guimenu>Fișier</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Salvare</guimenuitem></menuchoice>. Imaginea va fi " +#~ "salvată sub același nume si format. Prin urmare, nu este nevoie să " +#~ "salvați imaginile nemodificate." + +#~ msgid "Saving an Image under a Different Name" +#~ msgstr "Salvarea unei imagini sub un alt nume" + +#~ msgid "" +#~ "To save an image under a different name, or convert it to a different " +#~ "file type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save " +#~ "As</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a salva o imagine sub un alt nume, sau pentru a o converti într-un " +#~ "format diferit, selectați <menuchoice><guimenu>Fișier</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Salvare ca</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the " +#~ "<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</" +#~ "guibutton>. The file is saved in the current folder by default. " +#~ "<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type " +#~ "from the given filename suffix. If the image should be saved in another " +#~ "folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking " +#~ "on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further " +#~ "folder navigation and the specification of the file type from the drop " +#~ "down box." +#~ msgstr "" +#~ "Specificați numele fișierului în câmpul <guilabel>Nume</guilabel> din " +#~ "dialogul <guilabel>Salvare imagine</guilabel>, apoi dați clic pe " +#~ "<guibutton>Salvare</guibutton>. Fișierul este acum salvat în dosarul " +#~ "curent implicit. Aplicația<application>Vizualizator de imagini</" +#~ "application> încearca să determine tipul fișierului din sufixul numelui " +#~ "fișierului. Dacă imaginea trebuie salvată în alt dosar sau dacă " +#~ "detectarea formatului eșueaza, extindeți dialogul dând clic pe " +#~ "<guilabel>Navigare către alte dosare</guilabel>. Acest lucru vă permite " +#~ "navigarea aprofundată catre alte dosare sau specificarea formatului " +#~ "fișierului din lista de selecție." + +#~ msgid "You can save multiple images at once: see the next section." +#~ msgstr "" +#~ "Aveți posibilitatea de a salva mai multe imagini de-odata: vedeți " +#~ "secțiunea urmatoare." + +#~ msgid "Saving Multiple Images" +#~ msgstr "Salvarea mai multor imagini" + +#~ msgid "" +#~ "Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " +#~ "different format, or give them similar filenames." +#~ msgstr "" +#~ "Salvarea mai multor imagini în același timp vă permite să convertiți mai " +#~ "multe imagini către un format diferit, sau să le dați nume similare." + +#~ msgid "" +#~ "To save multiple images, select the images and choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>. The following window is displayed:" +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a salva mai multe imagini, alegeți imaginile și selectați " +#~ "<menuchoice><guimenu>Fișier</guimenu><guimenuitem>Salvare ca</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. Următoarea fereastră va fi afișată:" + +#~ msgid "Save As dialog for multiple images" +#~ msgstr "Dialogul de salvare al mai multor imagini sub alt nume sau format" + +#~ msgid "Save As" +#~ msgstr "Salvare ca" + +#~ msgid "" +#~ "Shows Eye of GNOME <placeholder-1/> dialog when saving multiple images." +#~ msgstr "" +#~ "Afișează dialogul Vizualizatorului de imagini <placeholder-1/> la " +#~ "salvarea mai multor imagini." + +#~ msgid "" +#~ "The folder in which the images will be saved is specified by the " +#~ "<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the " +#~ "folder is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> " +#~ "from the drop-down list to open a standard open folder dialog for " +#~ "browsing the filesystem. The resulting filename for each image is " +#~ "specified by <guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is " +#~ "constructed by simple characters and special tags. The following special " +#~ "tags are available:" +#~ msgstr "" +#~ "Dosarul în care imaginile vor fi salvate este menționat de către casuța " +#~ "de selecție <guilabel>Dosar destinație</guilabel>. Inițial, dosarul este " +#~ "setat către dosarul curent. Selectați <guilabel>Altul...</guilabel> din " +#~ "lista de selecție pentru a deschide un dialog standard de navigare prin " +#~ "sistemul de fișiere. Numele fișierului rezultat pentru fiecare imagine " +#~ "este specificat de către <guilabel>Formatul numelui</guilabel>. Schema " +#~ "numelui fișierului este construită din caractere simple și etichete " +#~ "speciale. Următoarele etichete speciale sunt disponibile:" + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the " +#~ "fileformat suffix." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Nume fișier (%f)</guilabel> - Numele original, fără sufixul " +#~ "formatului." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at " +#~ "specified counter start)." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Contor (%n)</guilabel> - Număr mărit automat (începe la numărul " +#~ "de pornire specificat)." + +#~ msgid "Everything but these special tags are considered normal text." +#~ msgstr "" +#~ "Totul în afară de aceste etichete speciale este considerat text normal." + +#~ msgid "" +#~ "The image format is determined by the drop-down box after the schema " +#~ "definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</" +#~ "guilabel> option to state that the same format as the original file " +#~ "should be used." +#~ msgstr "" +#~ "Formatul imaginii este determinat de către căsuța de selecție, dupa " +#~ "definirea schemei. Selectați un format specific sau folosiți opțiunea " +#~ "<guilabel>ca atare</guilabel> pentru a sugera că trebuie folosit același " +#~ "format ca și cel original." + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space " +#~ "characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace " +#~ "spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start " +#~ "counter at</guilabel> spin box determines at which number the counter " +#~ "starts if you use the %n tag for the file format specification." +#~ msgstr "" +#~ "Secțiunea <guilabel>Opțiuni</guilabel> vă permite să inlocuiți toate " +#~ "caracterele spațiu cu liniuță de subliniere în numele fișierului rezultat " +#~ "dacă <guilabel>Înlocuire spațiu cu liniuță de subliniere</guilabel> este " +#~ "bifat. Căsuța incrementală <guilabel>Start contor la</guilabel> determină " +#~ "la ce numar începe contorul dacă folosiți tagul %n pentru specificarea " +#~ "formatului fișierului." + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows " +#~ "the resulting file name according to the above settings for an example " +#~ "filename from the selected images." +#~ msgstr "" +#~ "Secțiunea <guilabel>Previzualizare nume fișier</guilabel> afișează numele " +#~ "fișierului rezultat în funcție de setările de mai sus ca un exemplu de " +#~ "nume pentru imaginile selectate." + +#~ msgid "Printing Images" +#~ msgstr "Tipărirea imaginilor" + +#~ msgid "Setting your Page Settings" +#~ msgstr "Configurarea setărilor pentru pagină" + +#~ msgid "" +#~ "Before printing you need to set the page settings you would like to use. " +#~ "To do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page " +#~ "Setup</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Înainte de tipărire trebuie să configurați setările pe care vreți să le " +#~ "folosiți pentru pagină. Pentru a face asta selectați " +#~ "<menuchoice><guimenu>Fișier</guimenu><guimenuitem>Pregătirea paginii</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper " +#~ "size and orientation. If possible also select your printer to have the " +#~ "page borders set correctly." +#~ msgstr "" +#~ "În dialogul <guilabel>Pregătirea paginii</guilabel> puteți alege " +#~ "dimensiunea hârtiei și orientarea. Dacă este posibil, selectați și " +#~ "imprimanta pentru a avea marginile setate corect." + +#~ msgid "To print an image, perform the following steps:" +#~ msgstr "Pentru a tipări o imagine, urmați pașii următori:" + +#~ msgid "" +#~ "Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>" +#~ msgstr "" +#~ "Selectați <menuchoice><guimenu>Fișier</guimenu><guimenuitem>Tipărire</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>" + +#~ msgid "" +#~ "Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> " +#~ "starts printing now." +#~ msgstr "" +#~ "Dați clic pe <guilabel>Tipărire</guilabel>. Aplicația " +#~ "<application>Vizualizator de imagini</application> va incepe să " +#~ "tipărească acum." + +#~ msgid "" +#~ "Images that are too large for the page are automatically scaled down to " +#~ "fit the page. Images that are smaller than the page are centered on it." +#~ msgstr "" +#~ "Imaginile care sunt prea mari pentru pagină sunt micșorate automat pentru " +#~ "a se potrivi în pagină. Imaginile care sunt mai mici decât pagina sunt " +#~ "centrate pe ea." + +#~ msgid "" +#~ "Please note that <application>Image Viewer</application> is currently " +#~ "lacking progress reporting while printing. During that time the user " +#~ "interface might become unresponsive for a short time." +#~ msgstr "" +#~ "A se reține că aplicația <application>Vizualizator de imagini</" +#~ "application> nu prezintă un proces de raportare în timpul tipăririi. În " +#~ "acel timp este posibil ca interfața cu utilizatorul să nu răspundă pentru " +#~ "un interval redus de timp." + +#~ msgid "Arranging an Image on the Page" +#~ msgstr "Aranjarea unei imagini în pagină" + +#~ msgid "" +#~ "Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even " +#~ "further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> " +#~ "dialog (see <xref linkend=\"eog-print-image\"/>) and then select the " +#~ "<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following " +#~ "options:" +#~ msgstr "" +#~ "Poate nu doriți ca imaginea să fie centrată sau vreți să fie micșorată și " +#~ "mai mult. Pentru a face asta, deschideți dialogul <guilabel>Tipărire</" +#~ "guilabel> (vedeți <xref linkend=\"eog-print-image\"/>) și selectați fila " +#~ "<guilabel>Preferințe imagine</guilabel> care vă oferă următoarele setări:" + +#~ msgid "" +#~ "The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to " +#~ "change the images position on the page." +#~ msgstr "" +#~ "Opțiunile din secțiunea <guilabel>Poziție</guilabel> vă permit să " +#~ "modificați poziția imaginii în pagină." + +#~ msgid "" +#~ "The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale " +#~ "your image to your liking. Scaling is limited by either the image size or " +#~ "by the page size, depending on what condition is met first." +#~ msgstr "" +#~ "Opțiunile din secțiunea <guilabel>Scalare</guilabel> vă permit sa " +#~ "redimensionați imaginea după cum doriți. Redimensionarea este limitată de " +#~ "mărimea imaginii sau de dimensiunea paginii, lucru ce depinde de ce " +#~ "condiție este îndeplinită prima." + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit " +#~ "which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> " +#~ "tab. When you change this option the other fields values are converted " +#~ "accordingly." +#~ msgstr "" +#~ "Opțiunea <guilabel>Unitate</guilabel> vă permite să modificați unitatea " +#~ "metrică folosită de opțiunile din fila <guilabel>Preferințe imagine</" +#~ "guilabel>. Când modificați această opțiune, valorile din celelalte " +#~ "câmpuri sunt convertite în consecință." + +#~ msgid "Personalizing The Toolbar" +#~ msgstr "Personalizarea barei de unelte" + +#~ msgid "Modifying the Toolbar" +#~ msgstr "Modificarea barei de unelte" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by " +#~ "going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:" +#~ msgstr "" +#~ "Dacă doriți să modificați bara de unelte trebuie să deschideți editorul " +#~ "barei de unelte, selectând <menuchoice><guimenu>Editare</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Bara de unelte</guimenuitem></menuchoice>. " +#~ "Următoarea fereastră va apărea:" + +#~ msgid "The toolbar editor window" +#~ msgstr "Fereastra editorului barei de unelte" + +#~ msgid "Shows Eye of GNOME toolbar editor window." +#~ msgstr "" +#~ "Afișează fereastra editorului barei de unelte al aplicației Vizualizator " +#~ "de imagini." + +#~ msgid "" +#~ "It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. " +#~ "You can now edit the toolbar:" +#~ msgstr "" +#~ "Conține elementele care nu sunt în bara de unelte și elementul separator. " +#~ "Acum puteți modifica bara de unelte:" + +#~ msgid "Resetting the Toolbar" +#~ msgstr "Resetarea barei de unelte" + +#~ msgid "" +#~ "To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, " +#~ "perform the following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a reveni la setările implicite și a vă întoarce la aspectul " +#~ "inițial, urmați pașii următori:" + +#~ msgid "" +#~ "Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eog-toolbareditor-use\"/>)." +#~ msgstr "" +#~ "Deschideți editorul barei de unelte (vedeți <xref linkend=\"eog-" +#~ "toolbareditor-use\"/>)." + +#~ msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button." +#~ msgstr "Dați clic pe butonul <guibutton>Resetare opțiuni</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar " +#~ "editor. The toolbar has been reset to the default layout now." +#~ msgstr "" +#~ "Dați clic pe butonul <guibutton>Închidere</guibutton> pentru a închide " +#~ "editorul barei de unelte. Bara de unelte a fost resetată acum la aspectul " +#~ "implicit." + +#~ msgid "" +#~ "Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be " +#~ "able to change the options for image viewing and slide shows. The changes " +#~ "apply to all open windows instantly." +#~ msgstr "" +#~ "Preferințele pot fi modificate selectând <menuchoice><guimenu>Editare</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Preferințe</guimenuitem></menuchoice>. Acum aveți " +#~ "posibilitatea să modificați opțiunile pentru vizualizarea imaginilor și a " +#~ "diaporamelor. Modificările se aplică la toate ferestrele deschise instant." + +#~ msgid "Image View" +#~ msgstr "Vizualizarea imaginilor" + +#~ msgid "" +#~ "Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to " +#~ "enable image smoothing when you change the image's zoom factor. If you " +#~ "select this option, your images will be smoothed to improve their display " +#~ "quality while viewing them with <application>Image Viewer</application>." +#~ msgstr "" +#~ "Selectați opțiunea <guilabel>Imagini fine la focalizare</guilabel> pentru " +#~ "a activa netezirea imaginilor când modificați nivelul de focalizare al " +#~ "imaginii. Dacă selectați această opțiune, imaginile vor fi netezite " +#~ "pentru a îmbunătăți calitatea afisării la vizualizarea lor cu aplicația " +#~ "<application>Vizualizator de imagini</application>." + +#~ msgid "" +#~ "If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your " +#~ "images will be rotated on loading according to their metadata. For " +#~ "example portraits are automatically rotated upright. Note that this " +#~ "function requires a correctly set orientation tag in the image's metadata " +#~ "and thus does not work with all images. The rotation is not saved until " +#~ "you save the rotated image (see <xref linkend=\"eog-save-rename\"/>)." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă selectați opțiunea <guilabel>Orientare automată</guilabel> , " +#~ "imaginile vor fi rotite la încărcare în funcție de metadată. De exemplu, " +#~ "portretele vor fi rotite automat pe verticală. A se reține că această " +#~ "funcție necesită setarea corectă a etichetei de orientare în metadata " +#~ "imaginii și nu funționează cu toate imaginile. Rotația nu este salvată " +#~ "pana când nu salvați imaginea rotită (vedeți <xref linkend=\"eog-save-" +#~ "rename\"/>)." + +#~ msgid "" +#~ "Displays any transparent parts of the image in the background color of " +#~ "the <application>Image Viewer</application> application." +#~ msgstr "" +#~ "Afișează toate parțile transparente ale unei imagini sub forma culorii de " +#~ "fundal a aplicației <application>Vizualizator de imagini</application>." + +#~ msgid "Image Zoom" +#~ msgstr "Focalizarea imaginii" + +#~ msgid "" +#~ "Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to " +#~ "enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not " +#~ "select this option, images that are smaller than the screen size are not " +#~ "resized to fit the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Selectați opțiunea <guilabel>Extindere imagini pentru a se potrivi " +#~ "ecranului</guilabel> pentru a mări imaginile în așa fel încât să se " +#~ "potrivească ecranului în timpul diaporamei. Dacă nu selectați această " +#~ "opțiune, imaginile care sunt mai mici decât ecranul nu sunt " +#~ "redimensionate pentru a se potrivi." + +#~ msgid "Sequence" +#~ msgstr "Secvență" + +#~ msgid "" +#~ "Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly " +#~ "through the list of images during the slide show. If you do not select " +#~ "this option, the slide show returns to the gallery view after the last " +#~ "image is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Selectați opțiunea <guilabel>Buclă secvență</guilabel> pentru a repeta " +#~ "ciclul prin lista de imagini la nesfârșit în timpul diaporamei. Dacă nu " +#~ "selectați această opțiune, diaporama va afișa galeria dupa ce ultima " +#~ "imagine va fi vizualizată." + +#~ msgid "" +#~ "Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to " +#~ "specify how long each image is displayed during the slide show. If you " +#~ "set this value to zero, the auto advance function is disabled and only " +#~ "manual browsing is available (see <xref linkend=\"eog-fullscreen\"/>)." +#~ msgstr "" +#~ "Folosiți butonul incremental <guilabel>Schimbare imagine după ... " +#~ "secunde</guilabel> pentru a specifica cât timp o imagine este afișată în " +#~ "timpul diaporamei. Dacă setați această valoare la zero, funcția de " +#~ "vizualizare automata este dezactivată si doar navigarea manuala este " +#~ "disponibilă (vedeți <xref linkend=\"eog-fullscreen\"/>)." |