diff options
author | Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com> | 2021-06-29 11:03:53 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-06-29 11:03:53 +0000 |
commit | 3bd614aca27a3bc4fcdd7caba4855f1630718640 (patch) | |
tree | f0ed0721d2b4b87acac493bef97ed99b2179b7e1 | |
parent | b2f7e48bceabcb6d2065eb580f9302f8b9739f79 (diff) | |
download | eog-3bd614aca27a3bc4fcdd7caba4855f1630718640.tar.gz |
Update Russian translation
-rw-r--r-- | help/ru/ru.po | 3285 |
1 files changed, 1781 insertions, 1504 deletions
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po index 617eef01..2be70684 100644 --- a/help/ru/ru.po +++ b/help/ru/ru.po @@ -4,18 +4,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog trunk\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-05 18:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-03 21:48+0400\n" -"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-02 18:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-29 11:08+0300\n" +"Last-Translator: Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>\n" "Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Russian\n" -"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -23,179 +22,79 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "Василий Фаронов <qvvx@yandex.ru>, 2007Алексей Кабанов <ak099@mail.ru>, 2012" -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.page:7(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/eog-trail.png' md5='e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7'" -msgstr "" -"external ref='figures/eog-trail.png' md5='e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7'" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.page:19(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/eog-logo.png' md5='c96789a27fc0c18d812613e33481b022'" -msgstr "" -"external ref='figures/eog-logo.png' md5='c96789a27fc0c18d812613e33481b022'" - -#: C/index.page:6(info/desc) -msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer." -msgstr "Справка по Программе просмотра изображений «Глаз GNOME»." - -#: C/index.page:8(info/title) -msgctxt "link" -msgid "Eye of GNOME Image Viewer" -msgstr "Программа просмотра изображений «Глаз GNOME»" - -#: C/index.page:9(info/title) -msgctxt "text" -msgid "Eye of GNOME Image Viewer" -msgstr "Программа просмотра изображений «Глаз GNOME»" - -#: C/index.page:12(credit/name) C/bug-filing.page:11(credit/name) -#: C/commandline.page:12(credit/name) C/copy-paste.page:14(credit/name) -#: C/default.page:11(credit/name) C/default.page:15(credit/name) -#: C/desktop-background.page:11(credit/name) C/develop.page:10(credit/name) -#: C/documentation.page:9(credit/name) C/edit.page:11(credit/name) -#: C/flip-rotate.page:11(credit/name) C/format-change.page:11(credit/name) -#: C/formats-save.page:11(credit/name) C/formats-view.page:12(credit/name) -#: C/introduction.page:11(credit/name) C/open.page:11(credit/name) -#: C/plugin-exif-digital.page:11(credit/name) -#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:11(credit/name) -#: C/plugin-postr.page:11(credit/name) -#: C/plugin-python-console.page:11(credit/name) -#: C/plugin-send-by-mail.page:11(credit/name) -#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:12(credit/name) -#: C/plugins.page:13(credit/name) C/plugin-zoom-width.page:11(credit/name) -#: C/preferences.page:13(credit/name) C/print.page:11(credit/name) -#: C/rename-multiple.page:12(credit/name) C/shortcuts.page:11(credit/name) -#: C/slideshow.page:13(credit/name) C/toolbar.page:12(credit/name) -#: C/translate.page:10(credit/name) C/view.page:11(credit/name) -#: C/zoom.page:13(credit/name) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/bug-filing.page:7 +msgid "File a bug against the <app>Image Viewer</app>." +msgstr "" +"Подайте сообщение об ошибке в <app>Программе просмотра изображений</app>." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/bug-filing.page:11 C/commandline.page:12 C/copy-paste.page:14 +#: C/default.page:12 C/default.page:16 C/desktop-background.page:11 +#: C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/edit.page:11 +#: C/flip-rotate.page:11 C/format-change.page:11 C/formats-save.page:11 +#: C/formats-view.page:12 C/index.page:13 C/introduction.page:11 C/open.page:11 +#: C/plugin-exif-digital.page:13 C/plugin-fullscreen-double-click.page:12 +#: C/plugin-python-console.page:12 C/plugin-send-by-mail.page:12 +#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:13 C/plugins.page:13 +#: C/plugin-zoom-width.page:12 C/preferences.page:14 C/print.page:11 +#: C/rename-multiple.page:12 C/slideshow.page:13 C/translate.page:10 +#: C/view.page:12 C/zoom.page:12 msgid "Tiffany Antopolski" msgstr "Tiffany Antopolski" -#: C/index.page:14(credit/years) C/develop.page:12(credit/years) -#: C/documentation.page:11(credit/years) C/translate.page:12(credit/years) -msgid "2011" -msgstr "2011" - -#: C/index.page:19(page/title) -msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Eye of GNOME logo</media> " -"Eye of GNOME Image Viewer" -msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Логотип Eye of GNOME</" -"media> Программа просмотра изображений «Глаз GNOME»" - -#: C/index.page:22(section/title) -msgid "View pictures" -msgstr "Просмотр изображений" - -#: C/index.page:26(section/title) -msgid "Edit pictures" -msgstr "Редактирование изображений" - -#: C/index.page:30(section/title) -msgid "Print pictures" -msgstr "Печать изображений" - -#: C/index.page:34(section/title) -msgid "Add extra features" -msgstr "Дополнительные возможности" - -#: C/index.page:38(section/title) -msgid "Advanced" -msgstr "Прочее" - -#: C/index.page:42(section/title) -msgid "Frequently asked questions" -msgstr "Часто задаваемые вопросы" - -#: C/index.page:46(section/title) -msgid "Tips and tricks" -msgstr "Полезные советы" - -#: C/index.page:50(section/title) -msgid "Get involved" -msgstr "Принять участие" - -#: C/bug-filing.page:7(info/desc) -msgid "File a bug against the <app>image viewer</app>." -msgstr "" -"Отправить отчёт об ошибке в <app>Программе просмотра изображений</app>." - -#: C/bug-filing.page:15(license/p) C/commandline.page:20(license/p) -#: C/copy-paste.page:22(license/p) C/default.page:19(license/p) -#: C/desktop-background.page:15(license/p) C/develop.page:15(license/p) -#: C/documentation.page:14(license/p) C/edit.page:19(license/p) -#: C/flip-rotate.page:15(license/p) C/format-change.page:19(license/p) -#: C/formats-save.page:19(license/p) C/formats-view.page:16(license/p) -#: C/introduction.page:15(license/p) C/open.page:15(license/p) -#: C/plugin-exif-digital.page:19(license/p) -#: C/plugin-fullscreen-background.page:15(license/p) -#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:15(license/p) -#: C/plugin-picasa.page:15(license/p) C/plugin-postr.page:15(license/p) -#: C/plugin-python-console.page:15(license/p) -#: C/plugin-send-by-mail.page:15(license/p) -#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:16(license/p) C/plugins.page:21(license/p) -#: C/plugin-zoom-width.page:15(license/p) C/preferences.page:17(license/p) -#: C/print.page:15(license/p) C/rename-multiple.page:16(license/p) -#: C/shortcuts.page:15(license/p) C/slideshow.page:17(license/p) -#: C/toolbar.page:16(license/p) C/translate.page:19(license/p) -#: C/view.page:15(license/p) C/zoom.page:17(license/p) +#. (itstool) path: license/p +#: C/bug-filing.page:15 C/commandline.page:20 C/copy-paste.page:22 +#: C/default.page:20 C/desktop-background.page:15 C/develop.page:15 +#: C/documentation.page:14 C/edit.page:19 C/flip-rotate.page:15 +#: C/format-change.page:19 C/formats-save.page:19 C/formats-view.page:16 +#: C/introduction.page:15 C/open.page:15 C/plugin-exif-digital.page:21 +#: C/plugin-fullscreen-background.page:16 +#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:16 C/plugin-python-console.page:16 +#: C/plugin-send-by-mail.page:16 C/plugin-slideshow-shuffle.page:17 +#: C/plugins.page:21 C/plugin-zoom-width.page:16 C/preferences.page:18 +#: C/print.page:15 C/rename-multiple.page:16 C/slideshow.page:17 +#: C/translate.page:19 C/view.page:16 C/zoom.page:16 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" -#: C/bug-filing.page:19(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/bug-filing.page:19 msgid "Report a problem with the image viewer" msgstr "Как сообщить о проблеме в приложении для просмотра изображений" -#: C/bug-filing.page:20(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/bug-filing.page:20 msgid "" -"The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You are " +"The <app>Image Viewer</app> is maintained by a volunteer community. You are " "welcome to participate." msgstr "" -"<gui>Программа просмотра изображений</gui> поддерживается сообществом " -"добровольцев. Вы тоже можете принять участие." +"<app>Программа просмотра изображений</app> разрабатывается и поддерживается " +"сообществом добровольцев. Вы тоже можете принять в этом участие." -#: C/bug-filing.page:24(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/bug-filing.page:24 msgid "" "If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes " "or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it " -"should have, please file a <em>bug report</em> by clicking on the link <link " -"href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. Bug reports are how software " -"developers keep track of problems so that they can fix them." +"should have, please file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link " +"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues/\"/>." msgstr "" -"Если с приложением просмотра изображений возникли проблемы (например, сбой " -"или непредвиденное поведение) или если в ней отсутствуют какие-то " -"возможности, которые вы считаете необходимыми, отправьте <em>отчёт об " -"ошибке</em>, перейдя по ссылке <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. " -"С помощью отчётов разработчики узнают о возникших проблемах и устраняют их." +"Если у вас возникли проблемы с программой просмотра изображений (например, " +"если она аварийно завершает работу или ведет себя неожиданно), или если в " +"ней отсутствует какая-то функция, которую, по вашему мнению, она должна " +"иметь, пожалуйста, отправьте <em>сообщение об ошибке</em>. Чтобы сообщить об " +"ошибке, перейдите по адресу <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/" +"issues/\"/>." -#: C/bug-filing.page:27(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/bug-filing.page:27 msgid "" -"To participate, you need an account which will give you the ability to file " -"bugs and make comments. Also, you need to register so you can receive " -"updates by email about the status of your bug. If you don't already have an " -"account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one." +"To participate you need an account which will give you the ability to gain " +"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can " +"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already " +"have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to " +"create one." msgstr "" "Чтобы принять участие, необходимо создать учётную запись, используя которую " "вы сможете создавать отчёты и добавлять комментарии. Регистрация также даст " @@ -203,44 +102,35 @@ msgstr "" "отчёта. Если у вас ещё нет учётной записи, перейдите по ссылке <gui>Создать " "учётную запись</gui>." -#: C/bug-filing.page:30(page/p) -msgid "" -"Once you have an account, log in, and click <guiseq><gui>File a Bug</" -"gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please " -"read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html" -"\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla." -"gnome.org/browse.cgi?product=eog\">browse</link> for the bug to see if it " -"already exists." -msgstr "" -"Как только вы получите учётную запись, войдите под своей учётной записью и " -"нажмите <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. " -"Перед тем, как создать отчёт, прочтите <link href=\"https://bugzilla.gnome." -"org/page.cgi?id=bug-writing.html\">руководство по созданию отчётов об " -"ошибках</link>, а также <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?" -"product=eog\">проверьте</link>, не сообщал ли кто-то до вас о найденной " -"ошибке." - -#: C/bug-filing.page:37(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/bug-filing.page:30 msgid "" -"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If " -"you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</" -"gui>." +"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before " +"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/" +"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</" +"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues" +"\">browse</link> for the bug to see if it already exists." msgstr "" -"Чтобы заполнить данные об ошибке, выберите компонент в меню <gui>Component</" -"gui>. Если вы не уверены, какой компонент нужно выбрать, выберите компонент " -"<gui>general</gui>." +"После создания учетной записи войдите в систему и нажмите \" <gui>Новая " +"проблема</gui>\". Прежде чем сообщить об ошибке, пожалуйста, прочитайте " +"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/" +"BugReportingGuidelines\">руководство по написанию ошибок</link>, а также " +"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\">просмотрите</link>, " +"не существует ли уже такая ошибка." -#: C/bug-filing.page:40(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/bug-filing.page:34 msgid "" -"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the " -"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and " -"click <gui>Commit</gui>." +"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the " +"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click " +"<gui>Submit Issue</gui>." msgstr "" -"Если вы запрашиваете новую возможность, в меню <gui>Severity</gui> выберите " -"<gui>enhancement</gui>. Впишите информацию в разделы Summary (краткая " -"сводка) и Description (описание) и нажмите кнопку <gui>Commit</gui>." +"Если вы запрашиваете новую функцию, выберите <gui>1. Feature</gui> в меню " +"<gui>Labels</gui>. Заполните разделы Название и Описание и нажмите " +"<gui>Отправить запрос</gui>." -#: C/bug-filing.page:44(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/bug-filing.page:38 msgid "" "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " "is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software " @@ -252,32 +142,34 @@ msgstr "" "некоторое время. Разработчики могут запросить у вас дополнительную " "информацию, способную помочь им в определении причин ошибки." -#: C/commandline.page:7(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/commandline.page:7 msgctxt "sort" msgid "Command Line" msgstr "Командная строка" -#: C/commandline.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/commandline.page:8 msgid "" "The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes." msgstr "" "Команда <cmd>eog</cmd> может открыть любое количество изображений в " "различных режимах." -#: C/commandline.page:16(credit/name) C/copy-paste.page:18(credit/name) -#: C/edit.page:15(credit/name) C/format-change.page:15(credit/name) -#: C/formats-save.page:15(credit/name) -#: C/plugin-exif-digital.page:15(credit/name) -#: C/plugin-fullscreen-background.page:11(credit/name) -#: C/plugin-picasa.page:11(credit/name) C/plugins.page:17(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/commandline.page:16 C/copy-paste.page:18 C/edit.page:15 +#: C/format-change.page:15 C/formats-save.page:15 C/plugin-exif-digital.page:17 +#: C/plugin-fullscreen-background.page:12 C/plugins.page:17 msgid "Fabiana Simões" msgstr "Fabiana Simões" -#: C/commandline.page:25(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/commandline.page:25 msgid "The command line" msgstr "Командная строка" -#: C/commandline.page:27(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/commandline.page:27 msgid "" "To start the <app>Image Viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type " "<cmd>eog</cmd>." @@ -285,19 +177,22 @@ msgstr "" "Чтобы запустить <app>Программу просмотра изображений</app> из " "<app>Терминала</app>, наберите <cmd>eog</cmd>." -#: C/commandline.page:31(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/commandline.page:31 msgid "" "You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</cmd> " "command:" msgstr "" "Можно открыть определённый файл, указав его имя после команды <cmd>eog</cmd>:" -#: C/commandline.page:34(page/screen) +#. (itstool) path: page/screen +#: C/commandline.page:34 #, no-wrap msgid "eog image.jpeg" msgstr "eog image.jpeg" -#: C/commandline.page:35(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/commandline.page:35 msgid "" "You can open a specific folder by typing the folder name after the <cmd>eog</" "cmd> command:" @@ -305,12 +200,14 @@ msgstr "" "Можно открыть определённую папку, набрав имя папки после команды <cmd>eog</" "cmd>:" -#: C/commandline.page:38(page/screen) +#. (itstool) path: page/screen +#: C/commandline.page:38 #, no-wrap msgid "eog folder" msgstr "eog папка" -#: C/commandline.page:39(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/commandline.page:39 msgid "" "To see all the images in a folder at once, you may wish to <link xref=" "\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>." @@ -318,82 +215,96 @@ msgstr "" "Чтобы увидеть сразу все изображения в папке, можно перейти в режим <link " "xref=\"view#image-gallery\">просмотра галереи изображений</link>." -#: C/commandline.page:44(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/commandline.page:44 msgid "Open an image in fullscreen mode" msgstr "Просмотр изображения в полноэкранном режиме" -#: C/commandline.page:45(section/screen) +#. (itstool) path: section/screen +#: C/commandline.page:45 #, no-wrap msgid "eog --fullscreen image.jpeg" msgstr "eog --fullscreen image.jpeg" -#: C/commandline.page:48(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/commandline.page:48 msgid "Open image with gallery disabled" msgstr "Просмотр изображения с отключённой галереей" -#: C/commandline.page:49(section/screen) +#. (itstool) path: section/screen +#: C/commandline.page:49 #, no-wrap msgid "eog --disable-gallery image.jpeg" msgstr "eog --disable-gallery image.jpeg" -#: C/commandline.page:52(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/commandline.page:52 msgid "Open image in a new instance" msgstr "Открытие изображения в новом экземпляре программы" -#: C/commandline.page:53(section/screen) +#. (itstool) path: section/screen +#: C/commandline.page:53 #, no-wrap msgid "eog --new-instance image.jpeg" msgstr "eog --new-instance image.jpeg" -#: C/commandline.page:56(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/commandline.page:56 msgid "Open a folder in slideshow mode" msgstr "Открытие изображения в режиме слайд-шоу" -#: C/commandline.page:57(section/screen) +#. (itstool) path: section/screen +#: C/commandline.page:57 #, no-wrap msgid "eog --slide-show Pictures/" msgstr "eog --slide-show Изображения/" -#: C/copy-paste.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/copy-paste.page:9 msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application." msgstr "" "Как скопировать и вставить изображение из программы просмотра в другое " "приложение." -#: C/copy-paste.page:27(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/copy-paste.page:27 msgid "Copy and paste a picture" msgstr "Копирование и вставка изображения" -#: C/copy-paste.page:28(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/copy-paste.page:28 msgid "" -"To copy a picture from the image viewer into another application, click " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the " -"picture and choose <gui>Copy</gui>." +"To copy a picture from the image viewer into another application, right-" +"click on the picture and choose <gui>Copy</gui>." msgstr "" -"Чтобы скопировать изображение из программы просмотра в другое приложение, " -"нажмите <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Копировать</gui></guiseq> или щёлкните " -"правой кнопкой на изображении и выберите <gui>Копировать</gui>." +"Чтобы скопировать изображение из средства просмотра изображений в другое " +"приложение, щелкните правой кнопкой мыши на изображении и выберите " +"<gui>Копировать</gui>." -#: C/copy-paste.page:32(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/copy-paste.page:31 msgid "" "The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted " -"into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or other " +"into a <app>LibreOffice</app> document, <app>GIMP</app> image, or other " "application." msgstr "" -"Изображение скопируется в <em>буфер обмена</em>, после чего его можно " -"вставить в документ <app>LibreOffice</app>, <app>Gimp</app> или другое " -"приложение." +"Изображение было скопировано в <em>буфер обмена</em>, и теперь его можно " +"вставить в документ <app>LibreOffice</app>, изображение <app>GIMP</app> или " +"другое приложение." -#: C/default.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/default.page:7 msgid "Make image viewer the default application for viewing pictures." msgstr "" "Сделайте «Глаз GNOME» приложением для просмотра изображений по умолчанию." -#: C/default.page:24(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/default.page:25 msgid "Open pictures in the image viewer by default" msgstr "Открытие изображений в программе просмотра по умолчанию" -#: C/default.page:25(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/default.page:26 msgid "" "If you want to make the image viewer the default program that opens certain " "image file types:" @@ -402,15 +313,16 @@ msgstr "" "котором по умолчанию должны открываться некоторые типы файлов с " "изображениями:" -#: C/default.page:30(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/default.page:31 msgid "" -"In the <app>files app</app>, right click the file and choose " -"<gui>Properties</gui>." +"In <app>Files</app>, right click the file and choose <gui>Properties</gui>." msgstr "" -"Щёлкните в <app>файловом менеджере Наутилус</app> правой кнопкой мыши по " -"файлу изображения и выберите <gui>Свойства</gui>." +"В разделе <app>Файлы</app> щелкните файл правой кнопкой мыши и выберите " +"<gui>Свойства</gui>." -#: C/default.page:34(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/default.page:35 msgid "" "Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended Applications</" "gui> will appear." @@ -418,28 +330,32 @@ msgstr "" "Перейдите на вкладку <gui>Открыть с помощью</gui>. Появится список " "<gui>Рекомендуемые приложения</gui>." -#: C/default.page:38(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/default.page:39 msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>." msgstr "" "Выберите <gui>Просмотр изображений</gui> и нажмите <gui>Установить по " "умолчанию</gui>." -#: C/default.page:40(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/default.page:41 msgid "" "If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</gui> " -"list, click <gui>Show other applications</gui>. Select <gui>Image Viewer</" -"gui> from the list that appears and click <gui>Set as default</gui>." +"list, select it from the <gui>Other Applications</gui> list and click " +"<gui>Set as default</gui>." msgstr "" "Если пункт <app>Просмотр изображений</app> отсутствует в списке " "<gui>Рекомендуемые приложения</gui>, нажмите <gui>Показать другие " "приложения</gui>. В появившемся списке выберите <gui>Просмотр изображений</" "gui> и нажмите <gui>Установить по умолчанию</gui>." -#: C/default.page:46(item/p) -msgid "Click <gui>Close</gui>." -msgstr "Нажмите <gui>Закрыть</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/default.page:46 +msgid "Close the dialog." +msgstr "Закройте диалоговое окно." -#: C/default.page:50(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/default.page:50 msgid "" "In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in " "the image viewer." @@ -447,25 +363,28 @@ msgstr "" "В дальнейшем двойной щелчок на файле этого типа будет открывать файл в " "программе просмотра изображений." -#: C/desktop-background.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/desktop-background.page:7 msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper." msgstr "Сделайте своё любимое изображение фоном (обоями) рабочего стола." -#: C/desktop-background.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/desktop-background.page:20 msgid "Make the current picture your desktop background" msgstr "Установка текущего изображения в качестве фона рабочего стола" -#: C/desktop-background.page:21(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/desktop-background.page:21 msgid "" "To set the picture that you are currently viewing as the background image on " -"your desktop, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</" -"gui></guiseq>." +"your desktop, click <gui style=\"menuitem\">Set as Wallpaper</gui>." msgstr "" "Чтобы установить текущее просматриваемое изображение в качестве фона " "рабочего стола, нажмите <guiseq><gui>Изображение</gui><gui>Установить как " "фон рабочего стола</gui></guiseq>." -#: C/desktop-background.page:25(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/desktop-background.page:24 msgid "" "This will immediately change the background to the picture you're viewing. " "You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance " @@ -476,15 +395,24 @@ msgstr "" "стола. Затем будет задан вопрос, хотите ли вы изменить свойства <gui>фона</" "gui>. Если нажать <gui>Скрыть</gui>, сообщение пропадёт." -#: C/develop.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/develop.page:7 msgid "Improve the <app>Image Viewer</app>" msgstr "Улучшение <app>Программы просмотра изображений</app>" -#: C/develop.page:19(page/title) +#. (itstool) path: credit/years +#: C/develop.page:12 C/documentation.page:11 C/index.page:15 +#: C/translate.page:12 +msgid "2011" +msgstr "2011" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/develop.page:19 msgid "Help develop" msgstr "Помощь в разработке" -#: C/develop.page:20(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/develop.page:20 msgid "" "The <app>Image Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer " "community. You are welcome to participate." @@ -492,31 +420,35 @@ msgstr "" "<app>Программа просмотра изображений</app> разрабатывается и поддерживается " "сообществом добровольцев. Вы тоже можете принять в этом участие." -#: C/develop.page:23(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/develop.page:23 msgid "" -"If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/EyeOfGnome/" +"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/" "PlaceForNewIdeas\">help develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can " "get in touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat." "mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, or via our " -"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\">mailing list</" -"link>." -msgstr "" -"Если вы хотите <link href=\"https://live.gnome.org/EyeOfGnome/" -"PlaceForNewIdeas\">помочь в разработке</link> <app>программы просмотра " -"изображений</app>, свяжитесь с разработчиками с помощью <link href=\"https://" -"cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">IRC</link> или " -"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\">списка " +"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\">mailing " +"list</link>." +msgstr "" +"Если вы хотите <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/" +"PlaceForNewIdeas\">помочь в разработке</link> <app>Image Viewer</app>, вы " +"можете связаться с разработчиками с помощью <link href=\"https://cbe005.chat." +"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link> или через наш " +"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\">список " "рассылки</link>." -#: C/documentation.page:6(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/documentation.page:6 msgid "Join the Documentation Team." msgstr "Присоединиться к команде документирования." -#: C/documentation.page:18(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/documentation.page:18 msgid "Help write documentation" msgstr "Помощь в написании документации" -#: C/documentation.page:20(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/documentation.page:20 msgid "" "The <app>Image Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer " "community. You are welcome to participate." @@ -524,135 +456,157 @@ msgstr "" "Документация для <app>Программы просмотра изображений</app> поддерживается " "сообществом добровольцев. Вы тоже можете принять в этом участие." -#: C/documentation.page:23(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/documentation.page:23 msgid "" "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with " "us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc." -"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/" -"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>." +"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome." +"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>." msgstr "" -"Чтобы внести свой вклад в проект документирования, свяжитесь с нами с " -"помощью <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc." -"gnome.org%2Fdocs\">IRC</link> или <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/" -"listinfo/gnome-doc-list\">списка рассылки</link>." +"Чтобы внести свой вклад в проект документации, не стесняйтесь связаться с " +"нами по <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc." +"gnome.org%2Fdocs\">irc</link> или через наш <link href=\"https://mail.gnome." +"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">список рассылки</link>." -#: C/documentation.page:25(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/documentation.page:25 msgid "" -"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing" +"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing" "\">wiki</link> page contains useful information." msgstr "" -"На нашей странице в <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/" -"Contributing\">wiki</link> содержится различная полезная информация." +"Наша <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing" +"\">вики-страница</link> содержит полезную информацию." -#: C/edit.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/edit.page:7 msgid "" -"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq> to edit a " -"picture using an external image editor." +"Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui> to edit a picture using an " +"external image editor." msgstr "" -"Нажмите <guiseq><gui>Изображение</gui><gui>Открыть с помощью</gui></guiseq>, " -"чтобы отредактировать изображение во внешнем графическом редакторе." +"Нажмите <gui style=\"menuitem\">Открыть с</gui>, чтобы отредактировать " +"изображение с помощью внешнего редактора изображений." -#: C/edit.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/edit.page:23 msgid "Edit or delete a picture" msgstr "Редактирование или удаление изображения" -#: C/edit.page:25(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/edit.page:25 msgid "Edit a picture" msgstr "Редактирование изображения" -#: C/edit.page:26(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/edit.page:26 msgid "" "The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For " -"that, you must use a picture editing application, like the GIMP image " -"editor. To open a picture for editing in a different application:" +"that, you must use a picture editing application, like the <app>GIMP</app> " +"image editor. To open a picture for editing in a different application:" msgstr "" "Программа просмотра изображений может использоваться только для просмотра " -"изображений, но не для их редактирования. Для редактирование нужно " -"использовать стороннее приложение, например графический редактор GIMP. Чтобы " -"открыть изображение для редактирования в другом приложении:" +"изображений; она не может их редактировать. Для этого необходимо " +"использовать приложение для редактирования изображений, например, редактор " +"изображений <app>GIMP</app>. Чтобы открыть изображение для редактирования в " +"другом приложении, выполните следующие действия:" -#: C/edit.page:31(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/edit.page:31 msgid "" -"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq>, or right-click " -"on the image." +"Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui>, or right-click on the image." msgstr "" -"Нажмите <guiseq><gui>Изображение</gui><gui>Открыть с помощью</gui></guiseq> " -"или щёлкните правой кнопкой на изображении." +"Нажмите <gui style=\"menuitem\">Открыть с помощью</gui> или щелкните правой " +"кнопкой мыши на изображении." -#: C/edit.page:35(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/edit.page:35 msgid "Select the application you want to use to edit the picture." msgstr "" "Выберите приложение, которое необходимо использовать для редактирования " "изображения." -#: C/edit.page:38(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/edit.page:38 msgid "When you are finished editing, save it and close the other application." msgstr "" "После завершения редактирования сохраните изображение и закройте приложение." -#: C/edit.page:42(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/edit.page:42 msgid "" -"The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed " +"The <app>Image Viewer</app> will detect that the picture has been changed " "and will reload it." msgstr "" -"<app>Программа просмотра изображений</app> определит, что изображение было " +" <app>Программа просмотра изображений</app> обнаружит, что изображение было " "изменено, и перезагрузит его." -#: C/edit.page:49(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/edit.page:49 msgid "Delete a picture" msgstr "Удаление изображения" -#: C/edit.page:50(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/edit.page:50 msgid "" -"To delete a picture that you don't want any more, click <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or right-click the picture and select " -"<gui>Move to Trash</gui>." +"To delete a picture that you don't want any more, right-click the picture " +"and select <gui>Move to Trash</gui>." msgstr "" -"Чтобы удалить изображение, которое больше не нужно, нажмите " -"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Переместить в корзину</gui></guiseq> или " -"щёлкните правой кнопкой на изображении и выберите <gui>Переместить в " -"корзину</gui>." +"Чтобы удалить ненужную фотографию, щелкните ее правой кнопкой мыши и " +"выберите <gui>Переместить в корзину</gui>." -#: C/flip-rotate.page:7(info/desc) -msgid "Horizontal/vertical, clockwise/counter-clockwise" -msgstr "По горизонтали/по вертикали, по часовой стелке/против часовой стрелки" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/flip-rotate.page:7 +msgid "Rotate pictures clockwise/counter-clockwise" +msgstr "Поворачивайте фотографии по часовой стрелке/против часовой стрелки" -#: C/flip-rotate.page:20(page/title) -msgid "Flip or rotate pictures" -msgstr "Отражение или поворот изображений" +#. (itstool) path: page/title +#: C/flip-rotate.page:20 +msgid "Rotate pictures" +msgstr "Поворот изображений" -#: C/flip-rotate.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/flip-rotate.page:22 msgid "" -"If your pictures are the wrong way up or back-to-front, you can flip or " -"rotate them so that they look right." +"If your pictures are the wrong way up, you can rotate them so that they look " +"right." msgstr "" -"Если изображения повёрнуты неправильно или зеркально отражены, можно " -"исправить это, вернув их в правильное положение с помощью поворота или " -"отражения." +"Если ваши фотографии расположены неправильно, вы можете повернуть их так, " +"чтобы они выглядели правильно." -#: C/flip-rotate.page:26(section/title) -msgid "Flip a picture" -msgstr "Отражение изображения" +#. (itstool) path: section/title +#: C/flip-rotate.page:26 +msgid "Rotate a picture" +msgstr "Поворот изображения" -#: C/flip-rotate.page:28(item/p) C/flip-rotate.page:40(item/p) -msgid "Click <gui>Edit</gui>." -msgstr "Нажмите <gui>Правка</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/flip-rotate.page:28 +msgid "" +"Move the mouse pointer over the image. Two buttons with arrow will appear at " +"the bottom." +msgstr "" +"Наведите указатель мыши на изображение. Внизу появятся две кнопки со " +"стрелкой." -#: C/flip-rotate.page:29(item/p) -msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/flip-rotate.page:29 +msgid "" +"Select either <gui>Rotate the image 90 degrees to the left</gui> or " +"<gui>Rotate the image 90 degrees to the right</gui>." msgstr "" -"Выберите <gui>Отразить горизонтально</gui> или <gui>Отразить по вертикали</" -"gui>." +"Выберите <gui>Повернуть изображение на 90 градусов влево</gui> или " +"<gui>Повернуть изображение на 90 градусов вправо</gui>." -#: C/flip-rotate.page:31(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/flip-rotate.page:32 msgid "" -"If you want to keep the picture flipped in this way, click " -"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>." +"If you want to keep the picture rotated in this way, click <gui style=" +"\"menuitem\">Save</gui>." msgstr "" -"Чтобы сохранить отражённое изображение, нажмите <guiseq><gui>Изображение</" -"gui><gui>Сохранить</gui></guiseq>." +"Если вы хотите сохранить изображение повернутым таким образом, нажмите <gui " +"style=\"menuitem\">Сохранить</gui>." -#: C/flip-rotate.page:32(item/p) C/flip-rotate.page:45(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/flip-rotate.page:33 msgid "" "Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original " "orientation the next time you open it." @@ -660,64 +614,33 @@ msgstr "" "В противном случае не сохраняйте изображение, и при следующем открытии оно " "будет иметь прежнюю ориентацию." -#: C/flip-rotate.page:38(section/title) -msgid "Rotate a picture" -msgstr "Поворот изображения" +#. (itstool) path: section/p +#: C/flip-rotate.page:37 +msgid "You can also use the keyboard shortcuts:" +msgstr "Вы также можете использовать комбинации клавиш:" -#: C/flip-rotate.page:41(item/p) -msgid "" -"Select either <gui>Rotate Clockwise</gui> or <gui>Rotate Counter-clockwise</" -"gui>." -msgstr "" -"Выберите <gui>Повернуть по часовой стрелке</gui> или <gui>Повернуть против " -"часовой стрелки</gui>." - -#: C/flip-rotate.page:44(item/p) -msgid "" -"If you want to keep the picture rotated in this way, click " -"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Чтобы сохранить повёрнутое изображение, нажмите <guiseq><gui>Изображение</" -"gui><gui>Сохранить</gui></guiseq>." - -#: C/flip-rotate.page:49(section/p) -msgid "" -"You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do " -"this instead. You can also use the keyboard shortcuts:" -msgstr "" -"Для выполнения этих действий можно также воспользоваться инструментами в " -"<link xref=\"toolbar\">панели инструментов</link> или комбинациями клавиш:" - -#: C/flip-rotate.page:54(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/flip-rotate.page:41 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Поворот по часовой стрелке" -#: C/flip-rotate.page:55(td/p) C/shortcuts.page:129(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/flip-rotate.page:42 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" -#: C/flip-rotate.page:58(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/flip-rotate.page:45 msgid "Rotate Counter-clockwise" msgstr "Поворот против часовой стрелки" -#: C/flip-rotate.page:59(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/flip-rotate.page:46 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/format-change.page:69(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/multiple-convert.png' " -"md5='3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5'" -msgstr "" -"external ref='figures/multiple-convert.png' " -"md5='3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5'" - -#: C/format-change.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/format-change.page:7 msgid "" "You can convert pictures from one image format to another. You can do this " "in a batch for multiple pictures." @@ -725,11 +648,13 @@ msgstr "" "Вы можете преобразовать изображения из одного формата в другой. Для " "нескольких изображений можно сделать это в пакетном режиме." -#: C/format-change.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/format-change.page:23 msgid "Convert to a different file format" msgstr "Преобразование в другой формат файлов" -#: C/format-change.page:25(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/format-change.page:25 msgid "" "Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can " "convert from one file format to another." @@ -737,19 +662,22 @@ msgstr "" "Изображения хранятся в определённом формате файлов, например, JPEG или PNG. " "Изображения можно преобразовывать из одного формата в другой." -#: C/format-change.page:29(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/format-change.page:29 msgid "Convert a single picture to a different file format" msgstr "Преобразование одиночного изображения в другой формат" -#: C/format-change.page:32(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/format-change.page:32 msgid "" -"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. The <gui>Save " -"Image</gui> window will pop up." +"Click <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>. The <gui>Save Image</gui> " +"window will pop up." msgstr "" -"Нажмите <guiseq><gui>Изображение</gui><gui>Сохранить как</gui></guiseq>. " -"Откроется окно <gui>Сохранить изображение</gui>." +"Нажмите <gui style=\"menuitem\">Сохранить как....</gui> Появится окно " +"<gui>Сохранить изображение</gui>." -#: C/format-change.page:36(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/format-change.page:36 msgid "" "In the name field, change the <em>file extension</em> to the file format you " "want to convert your image to. The file extension is the part of the file " @@ -759,7 +687,8 @@ msgstr "" "нужно преобразовать изображение. Расширение — это часть имени файла после " "точки." -#: C/format-change.page:38(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/format-change.page:38 msgid "" "For example, to convert a JPEG (<file>.jpg</file>) file into a Bitmap file " "(<file>.bmp</file>):" @@ -767,15 +696,18 @@ msgstr "" "Например, чтобы преобразовать файл JPEG (<file>.jpg</file>) в Bitmap (<file>." "bmp</file>):" -#: C/format-change.page:39(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/format-change.page:39 msgid "<em>original file:</em> <file>image.jpg</file>" msgstr "<em>исходный файл:</em> <file>image.jpg</file>" -#: C/format-change.page:40(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/format-change.page:40 msgid "<em>new file:</em> <file>image.bmp</file>" msgstr "<em>новый файл:</em> <file>image.bmp</file>" -#: C/format-change.page:43(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/format-change.page:43 msgid "" "Click <gui>Save</gui>, and a new file will be saved in the new format. The " "old file (in the old format) will remain where it was, and will not be " @@ -784,7 +716,8 @@ msgstr "" "Нажмите <gui>Сохранить</gui>, и новый файл будет сохранён в новом формате. " "Старый файл (в старом формате) останется без изменений и удалён не будет." -#: C/format-change.page:47(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/format-change.page:47 msgid "" "The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based " "on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension " @@ -799,11 +732,13 @@ msgstr "" "изображений</gui> в окне <gui>Сохранить изображение</gui>. Это позволит вам " "выбрать формат файла из выпадающего списка." -#: C/format-change.page:56(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/format-change.page:56 msgid "Convert multiple pictures to a different format" msgstr "Преобразование нескольких изображений в другой формат" -#: C/format-change.page:57(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/format-change.page:57 msgid "" "You can convert a number of pictures from one file format to another in one " "go. This is useful if you have a lot of pictures that need converting." @@ -812,7 +747,8 @@ msgstr "" "изображений. Это полезно, если у вас есть большое количество изображений, " "которые нужно преобразовать." -#: C/format-change.page:61(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/format-change.page:61 msgid "" "In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and " "hold down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to " @@ -824,24 +760,40 @@ msgstr "" "нужно преобразовать. Чтобы выбрать все изображения, нажмите " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>." -#: C/format-change.page:67(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/format-change.page:67 msgid "" -"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window will " -"appear (shown below)." +"Click <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>. A window will appear (shown " +"below)." msgstr "" -"Нажмите <guiseq><gui>Изображение</gui><gui>Сохранить как</gui></guiseq>. " -"Появится окно, изображённое ниже." +"Нажмите <gui style=\"menuitem\">Сохранить как....</gui> Появится окно " +"(показано ниже)." -#: C/format-change.page:72(item/p) +#. (itstool) path: item/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/format-change.page:69 +msgctxt "_" msgid "" -"The converted pictures will be saved in the current folder by default. If " -"you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>." +"external ref='figures/multiple-convert.png' " +"md5='d415e9f6b1a50acd33e7f754791a49a2'" msgstr "" -"Преобразованные изображения по умолчанию будут сохранены в текущую папку. " -"Если нужно сохранить их в другое место, измените <gui>Каталог назначения</" -"gui>." +"external ref='figures/multiple-convert.png' " +"md5='d415e9f6b1a50acd33e7f754791a49a2'" -#: C/format-change.page:76(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/format-change.page:72 +msgid "" +"The converted pictures will be saved in the current folder by default. To " +"save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>." +msgstr "" +"По умолчанию преобразованные изображения будут сохранены в текущей папке. " +"Чтобы сохранить их в другом месте, измените <gui>Папку сохранения</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/format-change.page:76 msgid "" "Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-" "down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box." @@ -849,48 +801,58 @@ msgstr "" "Выберите формат файлов, в который вы хотите преобразовать изображения, из " "выпадающего списка справа от поля <gui>Формат имени файла</gui>." -#: C/format-change.page:80(item/p) -msgid "Click <gui>Save</gui>." -msgstr "Нажмите <gui>Сохранить</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/format-change.page:80 +msgid "Click <gui>Save As</gui>." +msgstr "Нажмите кнопку <gui>Сохранить как</gui>." -#: C/formats-save.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/formats-save.page:7 msgid "JPEG, PNG, BMP and others." msgstr "JPEG, PNG, BMP и другие." -#: C/formats-save.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/formats-save.page:23 msgid "Formats supported for saving pictures" msgstr "Форматы, поддерживаемые для сохранения изображений" -#: C/formats-save.page:24(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/formats-save.page:24 msgid "The image viewer can save pictures in the following file formats:" msgstr "" "Программа просмотра изображений может сохранять изображения в файлах " "следующих форматов:" -#: C/formats-save.page:26(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/formats-save.page:26 msgid "JPEG/JPG" msgstr "JPEG/JPG" -#: C/formats-save.page:27(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/formats-save.page:27 msgid "PNG" msgstr "PNG" -#: C/formats-save.page:28(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/formats-save.page:28 msgid "BMP" msgstr "BMP" -#: C/formats-save.page:29(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/formats-save.page:29 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" -#: C/formats-save.page:31(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/formats-save.page:31 msgid "" "It may be possible to save other image formats depending on the system " "configuration." msgstr "" "Список доступных форматов для сохранения зависит от параметров вашей системы." -#: C/formats-view.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/formats-view.page:8 msgid "" "The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, " "including PNG, JPEG, and TIFF." @@ -898,77 +860,95 @@ msgstr "" "Программа просмотра изображений может показывать изображения различных " "форматов, включая PNG, JPEG и TIFF." -#: C/formats-view.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/formats-view.page:20 msgid "Supported image formats" msgstr "Поддерживаемые форматы изображений" -#: C/formats-view.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/formats-view.page:22 msgid "The image viewer is able to open pictures in the following formats:" msgstr "" "Программа просмотра изображений способна открывать изображения следующих " "форматов:" -#: C/formats-view.page:24(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/formats-view.page:24 msgid "ANI - Animation" msgstr "ANI — Анимация" -#: C/formats-view.page:25(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/formats-view.page:25 msgid "BMP - Bitmap" msgstr "BMP — Bitmap" -#: C/formats-view.page:26(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/formats-view.page:26 msgid "GIF - Graphics Interchange Format" msgstr "GIF — Graphics Interchange Format" -#: C/formats-view.page:27(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/formats-view.page:27 msgid "ICO - Windows Icon" msgstr "ICO — Значок Windows" -#: C/formats-view.page:28(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/formats-view.page:28 msgid "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group" msgstr "JPEG — Joint Photographic Experts Group" -#: C/formats-view.page:29(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/formats-view.page:29 msgid "PCX - PC Paintbrush" msgstr "PCX — PC Paintbrush" -#: C/formats-view.page:30(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/formats-view.page:30 msgid "PNG - Portable Network Graphics" msgstr "PNG — Portable Network Graphics" -#: C/formats-view.page:31(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/formats-view.page:31 msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" msgstr "PNM — Portable Anymap из инструментария PPM" -#: C/formats-view.page:32(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/formats-view.page:32 msgid "RAS - Sun Raster" msgstr "RAS — Растровое изображение Sun" -#: C/formats-view.page:33(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/formats-view.page:33 msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" msgstr "SVG — Scalable Vector Graphics" -#: C/formats-view.page:34(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/formats-view.page:34 msgid "TGA - Targa" msgstr "TGA — Targa" -#: C/formats-view.page:35(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/formats-view.page:35 msgid "TIFF - Tagged Image File Format" msgstr "TIFF — Tagged Image File Format" -#: C/formats-view.page:36(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/formats-view.page:36 msgid "WBMP - Wireless Bitmap" msgstr "WBMP — Wireless Bitmap" -#: C/formats-view.page:37(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/formats-view.page:37 msgid "XBM - X Bitmap" msgstr "XBM — X Bitmap" -#: C/formats-view.page:38(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/formats-view.page:38 msgid "XPM - X Pixmap" msgstr "XPM — X Pixmap" -#: C/formats-view.page:40(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/formats-view.page:40 msgid "" "If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a " "<gui>Could not load image 'image_name'.</gui> error." @@ -977,57 +957,133 @@ msgstr "" "сообщение об ошибке <gui>«Не удалось загрузить изображение " "'имя_изображения'»</gui>." -#: C/introduction.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:7 +msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer." +msgstr "Справка по Программе просмотра изображений «Глаз GNOME»." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:9 +msgctxt "link" +msgid "Eye of GNOME Image Viewer" +msgstr "Программа просмотра изображений «Глаз GNOME»" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:10 +msgctxt "text" +msgid "Eye of GNOME Image Viewer" +msgstr "Программа просмотра изображений «Глаз GNOME»" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:20 +msgid "<_:media-1/> Eye of GNOME Image Viewer" +msgstr "<_:media-1/> Глаз GNOME для просмотра изображений" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:23 +msgid "View pictures" +msgstr "Просмотр изображений" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:27 +msgid "Edit pictures" +msgstr "Редактирование изображений" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:31 +msgid "Print pictures" +msgstr "Печать изображений" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:35 +msgid "Add extra features" +msgstr "Дополнительные возможности" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:39 +msgid "Advanced" +msgstr "Прочее" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:43 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Часто задаваемые вопросы" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:47 +msgid "Tips and tricks" +msgstr "Полезные советы" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:51 +msgid "Get involved" +msgstr "Принять участие" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:7 msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>." msgstr "" "Добро пожаловать в <app>Программу просмотра изображений «Глаз GNOME»</app>." -#: C/introduction.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:20 msgid "Introduction" msgstr "Введение" -#: C/introduction.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:22 msgid "" "<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures " "of <link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link " "xref=\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can " "display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic " -"changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</" -"link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a " -"different file format." -msgstr "" -"<app>Глаз GNOME</app> — это программа просмотра изображений. С её помощью " -"можно просматривать изображения <link xref=\"formats-view\">почти любого " -"типа</link>. Она может работать с <link xref=\"view#image-gallery\">большими " -"коллекциями</link> изображений и показывать <link xref=\"slideshow\">слайд-" -"шоу</link>. Она также позволяет вносить некоторые изменения в изображения, " -"например, <link xref=\"flip-rotate\">поворачивать, отражать</link> или <link " -"xref=\"format-change\">преобразовывать</link> изображения в другой формат." - -#: C/legal.xml:4(p/link) +"changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating</link> them, " +"or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a different file " +"format." +msgstr "" +"<app>Eye of GNOME</app> - это программа для просмотра изображений. С его " +"помощью вы можете просматривать изображения <link xref=\"formats-view" +"\">практически любого типа</link>. Он может работать с <link xref=" +"\"view#image-gallery\">большими коллекциями</link> изображений и показывать " +"<link xref=\"slideshow\">слайд-шоу</link>. Вы также можете вносить основные " +"изменения в изображения, например, <link xref=\"flip-rotate\">поворачивать</" +"link> их или <link xref=\"format-change\">конвертировать</link> в другой " +"формат." + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License" msgstr "" +"Лицензия Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License" -#: C/legal.xml:3(license/p) +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Это руководство распространяется под лицензией <_:link-1/>." -#: C/legal.xml:6(license/p) +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:6 msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " "modify, and distribute the example code contained in this document under the " "terms of your choosing, without restriction." msgstr "" +"В качестве особого исключения правообладатели дают вам разрешение " +"копировать, изменять и распространять код примера, содержащийся в этом " +"документе, на условиях по вашему выбору, без ограничений." -#: C/license.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/license.page:8 msgid "Legal information." msgstr "Правовая информация." -#: C/license.page:11(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/license.page:11 msgid "License" msgstr "Лицензия" -#: C/license.page:12(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/license.page:12 msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." @@ -1035,80 +1091,106 @@ msgstr "" "Это руководство рапространяется под лицензией CreativeCommons Attribution-" "Share Alike 3.0 Unported." -#: C/license.page:20(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/license.page:20 msgid "You are free:" -msgstr "" +msgstr "Вы свободны:" -#: C/license.page:25(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/license.page:25 msgid "<em>To share</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Поделиться</em>" -#: C/license.page:26(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/license.page:26 msgid "To copy, distribute and transmit the work." -msgstr "" +msgstr "Копировать, распространять и передавать произведение." -#: C/license.page:29(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/license.page:29 msgid "<em>To remix</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Сделать ремикс</em>" -#: C/license.page:30(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/license.page:30 msgid "To adapt the work." -msgstr "" +msgstr "Адаптировать работу." -#: C/license.page:33(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/license.page:33 msgid "Under the following conditions:" msgstr "При соблюдении следующих условий:" -#: C/license.page:38(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/license.page:38 msgid "<em>Attribution</em>" msgstr "<em>Указание авторства</em>" -#: C/license.page:39(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/license.page:39 msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" +"Вы должны указать авторство работы в порядке, указанном автором или " +"лицензиаром (но не в любом случае, который предполагает, что они одобряют " +"вас или ваше использование работы)." -#: C/license.page:46(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/license.page:46 msgid "<em>Share Alike</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Делиться похожими</em>" -#: C/license.page:47(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/license.page:47 msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" +"Если вы изменяете, преобразуете или создаете на основе этой работы, вы " +"можете распространять полученную работу только по той же, аналогичной или " +"совместимой лицензии." -#: C/license.page:53(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/license.page:53 msgid "" "For the full text of the license, see the <link href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</" "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" "sa/3.0/\">Commons Deed</link>." msgstr "" +"Полный текст лицензии см. на <link href=\"http://creativecommons.org/" +"licenses/by-sa/3.0/legalcode\">сайте CreativeCommons</link> или прочитайте " +"полный текст <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">Commons Deed</link>." -#: C/open.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/open.page:7 msgid "Pictures open in a new window." msgstr "Открытие изображений в новом окне." -#: C/open.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/open.page:20 msgid "Open a picture" msgstr "Открытие изображения" -#: C/open.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/open.page:22 msgid "" "Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click " -"them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, you may " +"them in the <app>Files</app> file browser. If this is not the case, you may " "need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default " "application</link> for viewing pictures." msgstr "" "Изображения должны автоматически открываться в программе просмотра " -"изображений по двойному щелчку в менеджере файлов. Если этого не происходит, " -"программу просмотра изображений нужно сделать <link xref=\"default" -"\">приложением по умолчанию</link>." +"изображений при двойном щелчке на них в браузере файлов <app>Files</app>. " +"Если это не так, возможно, вам нужно сделать программу просмотра изображений " +"<link xref=\"default\">приложением по умолчанию</link> для просмотра " +"изображений." -#: C/open.page:27(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/open.page:27 msgid "" "Each picture you double-click will open in a new image viewer window by " "default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in " @@ -1118,40 +1200,30 @@ msgstr "" "просмотра изображений, но при желании можно <link xref=\"view" "\">просматривать несколько изображений</link> в одном окне." -#: C/open.page:31(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/open.page:31 msgid "You can also open pictures from within the image viewer itself:" msgstr "" "Изображения можно открывать непосредственно из программы просмотра " "изображений:" -#: C/open.page:33(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/open.page:33 msgid "" -"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open</gui></guiseq> (or press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> " -"window will appear." +"Click <gui style=\"menuitem\">Open…</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> window will appear." msgstr "" -"Нажмите <guiseq><gui>Изображение</gui><gui>Открыть</gui></guiseq> (или " -"нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). Появится окно " -"<gui>Открыть изображение</gui>." +"Нажмите кнопку <gui style=\"menuitem\">Открыть.</gui>.. (или нажмите " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). Появится окно <gui>Открыть " +"изображение</gui>." -#: C/open.page:36(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/open.page:36 msgid "Select the picture you want to open and click <gui>Open</gui>." msgstr "Выберите нужное изображение и нажмите <gui>Открыть</gui>." -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/plugin-exif-digital.page:36(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/prefs-plugins-date.png' " -"md5='c2c528709ac0c22ba3878d311cb8b96a'" -msgstr "" -"external ref='figures/prefs-plugins-date.png' " -"md5='c2c528709ac0c22ba3878d311cb8b96a'" - -#: C/plugin-exif-digital.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/plugin-exif-digital.page:7 msgid "" "View information such as camera settings and histogram, geolocation, and " "date." @@ -1159,11 +1231,13 @@ msgstr "" "Просмотр информации типа настроек камеры и гистограммы, географического " "местоположения и даты." -#: C/plugin-exif-digital.page:24(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/plugin-exif-digital.page:26 msgid "View detailed information about a picture" msgstr "Просмотр подробной информации об изображении" -#: C/plugin-exif-digital.page:26(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/plugin-exif-digital.page:28 msgid "" "Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra " "information embedded in them, such as the date that they were taken, what " @@ -1174,15 +1248,18 @@ msgstr "" "различная дополнительная информация: дата съёмки, значение экспозиции и даже " "иногда место съёмки." -#: C/plugin-exif-digital.page:31(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/plugin-exif-digital.page:33 msgid "This topic shows you how to access this information." msgstr "В этом разделе объясняется, как получить доступ к этой информации." -#: C/plugin-exif-digital.page:34(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/plugin-exif-digital.page:36 msgid "Show the date in the status bar" msgstr "Просмотр даты в строке состояния" -#: C/plugin-exif-digital.page:37(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/plugin-exif-digital.page:37 msgid "" "You can display the date that a picture was taken in the status bar at the " "bottom of the window." @@ -1190,20 +1267,35 @@ msgstr "" "Можно сделать так, чтобы в строке состояния внизу окна отображалась дата " "съёмки изображения." -#: C/plugin-exif-digital.page:39(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/plugin-exif-digital.page:39 msgid "" -"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and " -"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>." +"To show the status bar, press the menu button in the top-right corner of the " +"window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui> <gui style=" +"\"menuitem\">Status Bar</gui></guiseq>." msgstr "" -"Для этого нажмите <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui></guiseq> и " -"перейдите на вкладку <gui>Модули</gui>. Затем включите флажок <gui>Дата в " -"строке состояния</gui>." +"Чтобы отобразить строку состояния, нажмите кнопку меню в правом верхнем углу " +"окна и выберите пункт <guiseq><gui style=\"menuitem\">Показать</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Строка состояния</gui></guiseq>." -#: C/plugin-exif-digital.page:45(section/title) +#. (itstool) path: section/p +#: C/plugin-exif-digital.page:42 +msgid "" +"Then, press the menu button in the top-right corner of the window, select " +"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> and go to the <gui>Plugins</gui> " +"tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>." +msgstr "" +"Затем нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна, выберите <gui style=" +"\"menuitem\">Preferences</gui> и перейдите на вкладку <gui>Plugins</gui>. " +"Затем установите флажок <gui>Дата в строке состояния</gui>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/plugin-exif-digital.page:48 msgid "Detailed Exif data" msgstr "Подробные данные Exif" -#: C/plugin-exif-digital.page:46(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/plugin-exif-digital.page:49 msgid "" "The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif data</" "em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer." @@ -1212,41 +1304,52 @@ msgstr "" "<em>данными Exif</em>. Её можно просматривать, установив модуль расширения " "для программы просмотра изображений." -#: C/plugin-exif-digital.page:51(item/p) -msgid "" -"To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first " -"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package." -msgstr "" -"Чтобы иметь возможность просматривать данные Exif, встраиваемые в " -"фотографии, нужно сначала установить пакет <link xref=\"plugins\">eog-" -"plugins</link>." - -#: C/plugin-exif-digital.page:55(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#. (itstool) path: page/p +#: C/plugin-exif-digital.page:54 C/plugin-exif-digital.page:88 +#: C/plugin-fullscreen-background.page:32 C/plugin-python-console.page:30 +#: C/plugin-send-by-mail.page:31 C/plugin-slideshow-shuffle.page:31 msgid "" -"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. " -"Then, check <gui>Exif display</gui> and click <gui>Close</gui>." -msgstr "" -"Если пакет <sys>eog-plugins</sys> установлен, нажмите <guiseq><gui>Правка</" -"gui><gui>Параметры</gui></guiseq> и перейдите на вкладку <gui>Модули</gui>. " -"Затем отметьте флажком <gui>Данные EXIF</gui> и нажмите <gui>Закрыть</gui>." - -#: C/plugin-exif-digital.page:61(item/p) -msgid "" -"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the " -"camera settings used to take the photo. To also view histograms showing the " -"balance of colors and light/shade in the picture, select <gui>Exif display</" -"gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and click <gui>Preferences</gui>. Check " -"the histograms you want to view, listed under <gui>Histogram</gui>." +"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref=" +"\"plugins\">eog-plugins</link>." msgstr "" -"Чтобы открыть параметры камеры, используемые при съёмки фото, выберите в " -"меню <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Боковая панель</gui></guiseq>. Чтобы " -"включить гистограмму, показывающую цветовой и световой баланс, выберите " -"<gui>Данные EXIF</gui> на вкладке <gui>Модули</gui> и нажмите " -"<gui>Параметры</gui>. Выберите тип гистограмм для просмотра в разделе " -"<gui>Гистограмма</gui>." +"Для включения этой возможности должен быть установлен пакет <link xref=" +"\"plugins\">eog-plugins</link>." -#: C/plugin-exif-digital.page:68(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/plugin-exif-digital.page:58 +msgid "" +"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-" +"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</" +"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Exif display</" +"gui> and close the dialog." +msgstr "" +"Если установлен <sys>eog-plugins</sys>, нажмите кнопку меню в правом верхнем " +"углу окна, выберите <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> и перейдите на " +"вкладку <gui>Plugins</gui>. Затем установите флажок <gui>Exif display</gui> " +"и закройте диалоговое окно." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/plugin-exif-digital.page:64 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=\"menuitem\">Side Pane</" +"gui></guiseq> to view the camera settings used to take the photo. To also " +"view histograms showing the balance of colors and light/shade in the " +"picture, select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and " +"click <gui>Preferences</gui>. Check the histograms you want to view, listed " +"under <gui>Histogram</gui>." +msgstr "" +"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите пункт <guiseq><gui " +"style=\"menuitem\">Показать</gui><gui style=\"menuitem\">Боковая панель</" +"gui></guiseq> чтобы просмотреть настройки камеры, использованные при съемке " +"фотографии. Чтобы также просмотреть гистограммы, показывающие баланс цветов " +"и света/тени на снимке, выберите <gui>Exif display</gui> на вкладке " +"<gui>Plugins</gui> и нажмите <gui>Preferences</gui>. Отметьте гистограммы, " +"которые вы хотите просмотреть, в разделе <gui>Гистограмма</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/plugin-exif-digital.page:73 msgid "" "You can also view the camera settings used to take the photo in the " "statusbar. Select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and " @@ -1258,11 +1361,13 @@ msgstr "" "нажмите <gui>Параметры</gui>. Отметьте флажком параметр <gui>Показывать " "параметры камеры в панели состояния</gui>." -#: C/plugin-exif-digital.page:76(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/plugin-exif-digital.page:81 msgid "Display a photo location map" msgstr "Отображение места съёмки на карте" -#: C/plugin-exif-digital.page:77(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/plugin-exif-digital.page:82 msgid "" "Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) " "to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude " @@ -1272,34 +1377,32 @@ msgstr "" "<em>географическом местоположении</em> (геотеги). Обычно геотеги — это " "просто координаты GPS (широта и долгота) места, в котором был сделан снимок." -#: C/plugin-exif-digital.page:83(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/plugin-exif-digital.page:92 msgid "" -"To be able to see a map of where your photos were taken, you must first " -"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package." +"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-" +"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</" +"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Map</gui> and " +"close the dialog." msgstr "" -"Чтобы иметь возможность просматривать карту, на которой указаны места съёмки " -"фотографий, нужно сначала установить пакет <link xref=\"plugins\">eog-" -"plugins</link>." +"Если установлен <sys>eog-plugins</sys>, нажмите кнопку меню в правом верхнем " +"углу окна, выберите <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> и перейдите на " +"вкладку <gui>Plugins</gui>. Затем установите флажок <gui>Map</gui> и " +"закройте диалоговое окно." -#: C/plugin-exif-digital.page:87(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/plugin-exif-digital.page:97 msgid "" -"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. " -"Then, check <gui>Map</gui> and click <gui>Close</gui>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=\"menuitem\">Side Pane</" +"gui></guiseq> to show the map." msgstr "" -"Если пакет <sys>eog-plugins</sys> установлен, выберите в меню " -"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui></guiseq> и перейдите на " -"вкладку <gui>Модули</gui>. Затем выберите модуль <gui>Карта</gui> и нажмите " -"<gui>Закрыть</gui>." +"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите пункт <guiseq><gui " +"style=\"menuitem\">Показать</gui><gui style=\"menuitem\">Боковая панель</" +"gui></guiseq> чтобы показать карту." -#: C/plugin-exif-digital.page:93(item/p) -msgid "" -"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to show the map." -msgstr "" -"Чтобы увидеть карту, нажмите <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Боковая панель</" -"gui></guiseq>." - -#: C/plugin-exif-digital.page:96(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/plugin-exif-digital.page:102 msgid "" "The map will show the location that a picture was taken in only if there is " "geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach " @@ -1309,59 +1412,54 @@ msgstr "" "изображение добавлена информация о географическом местоположении. Многие " "фотокамеры не добавляют эту информацию в изображения." -#: C/plugin-fullscreen-background.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/plugin-fullscreen-background.page:7 msgid "Enables changing background color in fullscreen mode." msgstr "Позволяет изменить цвет фона при просмотре во весь экран." -#: C/plugin-fullscreen-background.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/plugin-fullscreen-background.page:21 msgid "Change fullscreen background color" msgstr "Изменение цвета фона в полноэкранном режиме" -#: C/plugin-fullscreen-background.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/plugin-fullscreen-background.page:23 msgid "If you like, you can change the background color in fullscreen mode." msgstr "При желании, можно изменить цвет фона в полноэкранном режиме." -#: C/plugin-fullscreen-background.page:24(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/plugin-fullscreen-background.page:25 msgid "" -"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is " -"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></" -"guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen " -"Background</gui> and click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you want " -"in fullscreen mode and click <gui>Close</gui>" +"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, " +"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the " +"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen Background</gui> and " +"click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you want in fullscreen mode " +"and close the dialog." msgstr "" -"Сначала убедитесь, что установлен пакет <link xref=\"plugins\">eog-plugins</" -"link>. Нажмите <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui></guiseq> и " -"перейдите на вкладку <gui>Модули</gui>. Затем выберите модуль <gui>Фон " -"полного экрана</gui> и нажмите <gui>Параметры</gui>. Выберите цвет для " -"полноэкранного режима и нажмите <gui>Закрыть</gui>." +"Для этого нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна, выберите <gui " +"style=\"menuitem\">Параметры</gui> и перейдите на вкладку <gui>Модули</gui>. " +"Затем установите флажок <gui>Полноэкранный фон</gui> и нажмите кнопку " +"<gui>Preferences</gui>. Выберите цвет, который вы хотите использовать в " +"полноэкранном режиме, и закройте диалоговое окно." -#: C/plugin-fullscreen-background.page:28(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/plugin-fullscreen-background.page:30 msgid "" "Now, when in fullscreen mode, the background color is the one you selected." msgstr "Теперь фон в полноэкранном режиме будет иметь выбранный вами цвет." -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' " -"md5='46f7de031b85dc68cf14eff7a03573eb'" -msgstr "" -"external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' " -"md5='46f7de031b85dc68cf14eff7a03573eb'" - -#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7 msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture." msgstr "Переход в полноэкранный режим двойным щелчком на изображении." -#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:21 msgid "Full-screen with double-click" msgstr "Переход в полноэкранный режим по двойному щелчку" -#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:25(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23 msgid "" "If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you " "double-click them in the image viewer." @@ -1369,18 +1467,21 @@ msgstr "" "Можно сделать так, чтобы двойной щелчок на изображениях в программе " "просмотра открывал их в полноэкранном режиме." -#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:28(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:26 msgid "" -"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and " -"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-" -"click</gui> and click <gui>Close</gui>." +"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, " +"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the " +"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-click</gui> " +"and close the dialog." msgstr "" "Для этого нажмите <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui></guiseq> и " "перейдите на вкладку <gui>Модули</gui>. Затем, включите модуль " "<gui>Полноэкранный режим по двойному щелчку</gui> и нажмите <gui>Закрыть</" "gui>." -#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:32(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:30 msgid "" "Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and " "normal (window) modes." @@ -1388,144 +1489,8 @@ msgstr "" "Теперь двойной щелчок на изображении будет переключать программу между " "полноэкранным и обычным (в окне) режимами." -#: C/plugin-picasa.page:7(info/desc) -msgid "Easily upload pictures to PicasaWeb directly from the Image Viewer." -msgstr "" -"Загрузите изображения в PicasaWeb непосредственно из программы просмотра " -"изображений." - -#: C/plugin-picasa.page:20(page/title) -msgid "Upload photos to <app>PicasaWeb</app>" -msgstr "Загрузка фотографий в <app>PicasaWeb</app>" - -#: C/plugin-picasa.page:22(page/p) -msgid "" -"<em>PicasaWeb</em> is a photo album service that lets you share pictures " -"with people online. You can add a shortcut button that provides a convenient " -"way of uploading pictures to PicasaWeb." -msgstr "" -"<em>PicasaWeb</em> — это служба фотоальбомов, с помощью которой можно " -"делиться изображениями с другими людьми в Интернете. Вы можете добавить " -"кнопку для загрузки изображений в PicasaWeb." - -#: C/plugin-picasa.page:26(page/p) -msgid "" -"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is " -"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></" -"guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>PicasaWeb Uploader</" -"gui>." -msgstr "" -"Для этого сначала убедитесь, что установлен пакет <link xref=\"plugins\">eog-" -"plugins</link>. Затем нажмите <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui></" -"guiseq>, перейдите на вкладку <gui>Модули</gui> и выберите <gui>Загрузчик " -"PicasaWeb</gui>." - -#: C/plugin-picasa.page:29(page/p) -msgid "" -"This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to " -"PicasaWeb</gui></guiseq> menu item." -msgstr "" -"После этого в меню появится пункт <guiseq><gui>Инструменты</" -"gui><gui>Загрузить в PicasaWeb</gui></guiseq>." - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/plugin-postr.page:54(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/plugin-tools-flickr.png' " -"md5='33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d'" -msgstr "" -"external ref='figures/plugin-tools-flickr.png' " -"md5='33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d'" - -#: C/plugin-postr.page:7(info/desc) -msgid "" -"You need to install the Flickr Uploader to be able to send photos to online " -"Flickr photo albums." -msgstr "" -"Чтобы отправлять фотографии в онлайн-фотоальбомы Flickr, нужно установить " -"Flickr Uploader." - -#: C/plugin-postr.page:20(page/title) -msgid "Upload photos to <app>Flickr</app>" -msgstr "Загрузка фотографий на <app>Flickr</app>" - -#: C/plugin-postr.page:22(page/p) -msgid "" -"<em>Flickr</em> is a photo album service that lets you share pictures with " -"people online. You can upload photos to Flickr directly from the image " -"viewer." -msgstr "" -"<em>Flickr</em> — это служба фотоальбомов, с помощью которой можно делиться " -"изображениями с другими людьми в Интернете. С помощью программы просмотра " -"изображений можно загружать изображения во Flickr." - -#: C/plugin-postr.page:26(page/p) -msgid "" -"In order to be able to use the <app>Flickr Uploader</app>, you will need to " -"install the <app>Postr</app> application using your Linux distribution's " -"<app>package manager</app>. Once it is installed, you can upload photos to " -"Flickr:" -msgstr "" -"Чтобы использовать модуль <app>Загрузчик Flickr</app>, необходимо установить " -"приложение <app>Postr</app>, используя <app>менеджер пакетов</app> вашего " -"дистрибутива. После установки вы сможете загружать снимки во Flickr:" - -#: C/plugin-postr.page:33(item/p) -msgid "" -"The first time you upload a photo, the <app>Flickr Uploader</app> will ask " -"you to log into Flickr. The website will ask you to authorize <app>Postr</" -"app> to access your account." -msgstr "" -"Когда вы загружаете снимок в первый раз, <app>Загрузчик Flickr</app> " -"попросит вас войти во Flickr. Веб-сайт запросит разрешение на авторизацию " -"<app>Postr</app> для доступа к вашей учётной записи." - -#: C/plugin-postr.page:38(item/p) -msgid "" -"Back in the image viewer, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open With</" -"gui><gui>Flickr Uploader</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Вернитесь к программе просмотра изображений, нажмите " -"<guiseq><gui>Изображение</gui><gui>Открыть с помощью</gui><gui>Загрузчик " -"Flickr</gui></guiseq>." - -#: C/plugin-postr.page:42(item/p) -msgid "Click <gui>Upload</gui>." -msgstr "Нажмите <gui>Загрузить</gui>." - -#: C/plugin-postr.page:47(section/title) -msgid "Add a <gui>Tools</gui> menu item" -msgstr "Добавление в меню <gui>Инструменты</gui>" - -#: C/plugin-postr.page:48(section/p) -msgid "You can add a shortcut button for uploading pictures to Flickr." -msgstr "Можно добавить кнопку для загрузки изображений во Flickr." - -#: C/plugin-postr.page:49(section/p) -msgid "" -"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is " -"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></" -"guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>Upload to Flickr</" -"gui>." -msgstr "" -"Сначала убедитесь, что установлен пакет <link xref=\"plugins\">eog-plugins</" -"link>. Затем нажмите <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui></guiseq>, " -"перейдите на вкладку <gui>Модули</gui> и выберите модуль <gui>Загрузчик " -"Flickr</gui>." - -#: C/plugin-postr.page:52(section/p) -msgid "" -"This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to " -"Flickr</gui></guiseq> menu item." -msgstr "" -"После этого в меню появится пункт <guiseq><gui>Инструменты</" -"gui><gui>Загрузить во Flickr</gui></guiseq>." - -#: C/plugin-python-console.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/plugin-python-console.page:7 msgid "" "The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the " "image viewer." @@ -1533,11 +1498,13 @@ msgstr "" "Консоль Python можно использовать для добавления дополнительных возможностей " "и запуска сценариев в программе просмотра изображений." -#: C/plugin-python-console.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/plugin-python-console.page:21 msgid "Python console" msgstr "Консоль Python" -#: C/plugin-python-console.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/plugin-python-console.page:23 msgid "" "The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting " "language. If you activate the <em>Python console</em>, you can gain direct " @@ -1550,58 +1517,44 @@ msgstr "" "который можно использовать, например, для написания сценариев или " "программных манипуляций с изображениями." -#: C/plugin-python-console.page:29(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/plugin-python-console.page:34 msgid "" -"Before you can activate the Python console, you will need to install <link " -"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>." -msgstr "" -"Перед тем, как активировать консоль Python, понадобится установить пакет " -"<link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>." - -#: C/plugin-python-console.page:33(item/p) -msgid "" -"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</gui> " -"<gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab." +"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-" +"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</" +"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab." msgstr "" "После того, как <sys>eog-plugins</sys> установлен, нажмите " "<guiseq><gui>Правка</gui> <gui>Параметры</gui></guiseq> и перейдите на " "вкладку <gui>Модули</gui>." -#: C/plugin-python-console.page:37(item/p) -msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/plugin-python-console.page:39 +msgid "Check <gui>Python Console</gui> and close the dialog." msgstr "" -"Выберите модуль <gui>Консоль Python</gui> и нажмите <gui>Закрыть</gui>." +"Установите флажок <gui>Консоль Python</gui> и закройте диалоговое окно." -#: C/plugin-python-console.page:40(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/plugin-python-console.page:42 msgid "" -"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Python Console</gui></guiseq> to bring up " +"Click the <gui style=\"menuitem\">Python Console</gui> menu item to bring up " "the console." msgstr "" -"Чтобы открыть консоль, выберите <guiseq><gui>Инструменты</gui><gui>Консоль " -"Python</gui></guiseq>." +"Выберите пункт меню <gui style=\"menuitem\">Консоль Python</gui>, чтобы " +"вызвать консоль." -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/plugin-send-by-mail.page:38(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' " -"md5='f051056a7a72a65977de83619c0b10e3'" -msgstr "" -"external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' " -"md5='f051056a7a72a65977de83619c0b10e3'" - -#: C/plugin-send-by-mail.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/plugin-send-by-mail.page:7 msgid "Easily send pictures by attaching them to a new email." msgstr "Отправьте изображения, вложив их в сообщение электронной почты." -#: C/plugin-send-by-mail.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/plugin-send-by-mail.page:21 msgid "Send pictures by email" msgstr "Отправка изображений по электронной почте" -#: C/plugin-send-by-mail.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/plugin-send-by-mail.page:23 msgid "" "You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to " "people by email." @@ -1609,44 +1562,42 @@ msgstr "" "Можно добавить кнопку, предоставляющую удобный способ для отправки " "изображений другим людям по электронной почте." -#: C/plugin-send-by-mail.page:25(page/p) -msgid "" -"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and " -"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and " -"click <gui>Close</gui>. This will give you a <guiseq><gui>Tools</" -"gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item." -msgstr "" -"Нажмите <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui></guiseq>, перейдите на " -"вкладку <gui>Модули</gui>. Затем выберите <gui>Отправить по эл. почте</gui> " -"и нажмите <gui>Закрыть</gui>. " - -#: C/plugin-send-by-mail.page:30(page/p) -#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:30(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/plugin-send-by-mail.page:26 msgid "" -"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref=" -"\"plugins\">eog-plugins</link>." +"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, " +"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the " +"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and close the " +"dialog. This will give you a <gui style=\"menuitem\">Send by mail</gui> menu " +"item." msgstr "" -"Для включения этой возможности должен быть установлен пакет <link xref=" -"\"plugins\">eog-plugins</link>." +"Для этого нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна, выберите <gui " +"style=\"menuitem\">Параметры</gui> и перейдите на вкладку <gui>Модули</gui>. " +"Затем установите флажок <gui>Отправить по почте</gui> и закройте диалоговое " +"окно. В результате у вас появится пункт меню <gui style=\"menuitem" +"\">Отправить по почте</gui>." -#: C/plugin-send-by-mail.page:34(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/plugin-send-by-mail.page:35 msgid "" -"<app>Evolution mail</app> must be set up to connect to your email account " -"for this to work." +"An installed email application must be set up to connect to your email " +"account for this to work." msgstr "" -"Для работы с вашей почтовой учётной записью необходимо настроить клиент " -"<app>Evolution</app>." +"Для этого установленное приложение электронной почты должно быть настроено " +"на подключение к вашей учетной записи электронной почты." -#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8 msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow." msgstr "Показ изображений в слайд-шоу в случайном порядке." -#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:21(page/title) -#| msgid "Slideshow" +#. (itstool) path: page/title +#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:22 msgid "Slideshow shuffle" msgstr "Случайный порядок в слайд-шоу " -#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:23(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:24 msgid "" "You can make it so that pictures are shown in a random order when you start " "a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>." @@ -1654,25 +1605,31 @@ msgstr "" "Можно сделать так, чтобы при запуске <link xref=\"slideshow\">слайд-шоу</" "link> изображения отображались в случайном порядке." -#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:26(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:27 msgid "" -"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and " -"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> " -"and click <gui>Close</gui>." +"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, " +"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the " +"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> and close " +"the dialog." msgstr "" -"Нажмите <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui></guiseq> и перейдите " -"на вкладку <gui>Модули</gui>. Затем нажмите <gui>Случайное слайд-шоу</gui> и " -"нажмите <gui>Закрыть</gui>." +"Для этого нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна, выберите <gui " +"style=\"menuitem\">Параметры</gui> и перейдите на вкладку <gui>Модули</gui>. " +"Затем установите флажок <gui>Перемешать слайд-шоу</gui> и закройте " +"диалоговое окно." -#: C/plugins.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/plugins.page:9 msgid "Install plugins to access extra features." msgstr "Установка модулей для доступа к дополнительным возможностям." -#: C/plugins.page:26(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/plugins.page:26 msgid "Plugins" msgstr "Модули" -#: C/plugins.page:28(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/plugins.page:28 msgid "" "You can install the <sys>eog-plugins</sys> package to get extra plugins for " "the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed " @@ -1682,7 +1639,8 @@ msgstr "" "дополнительные модули для программы просмотра изображений. Модули и " "предоставляемые ими возможности перечислены ниже." -#: C/plugins.page:32(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/plugins.page:32 msgid "" "You can install the <sys>eog-plugins</sys> package using your Linux " "distribution's <em>package manager</em>." @@ -1690,7 +1648,8 @@ msgstr "" "Установить пакет <sys>eog-plugins</sys> можно с помощью <em>менеджера " "пакетов</em> вашего дистрибутива Linux." -#: C/plugins.page:37(when/p) +#. (itstool) path: when/p +#: C/plugins.page:37 msgid "" "<link action=\"install:eog-plugins\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/" "sources/eog-plugins\" style=\"button\">install eog-plugins</link>" @@ -1698,19 +1657,13 @@ msgstr "" "<link action=\"install:eog-plugins\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/" "sources/eog-plugins\" style=\"button\">установка eog-plugins</link>" -#: C/plugins.page:42(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/plugins.page:42 msgid "The following features are included in <sys>eog-plugins</sys>:" msgstr "В <sys>eog-plugins</sys> включены следующие модули:" -#: C/plugins.page:46(item/p) -msgid "" -"<link xref=\"plugin-exif-digital#date\">Date in statusbar</link>: Shows the " -"image date in the window statusbar." -msgstr "" -"<link xref=\"plugin-exif-digital#date\">Дата в строке состояния</link>: " -"показывает в строке состояния окна дату съёмки изображения." - -#: C/plugins.page:49(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/plugins.page:46 msgid "" "<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif display</link>: Displays camera " "settings and histograms for digital photos." @@ -1718,7 +1671,8 @@ msgstr "" "<link xref=\"plugin-exif-digital\">Данные EXIF</link>: показывает параметры " "камеры и гистограммы для цифровых фотографий." -#: C/plugins.page:53(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/plugins.page:50 msgid "" "<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Fullscreen Background</link>: " "Enables changing background in fullscreen mode." @@ -1726,7 +1680,8 @@ msgstr "" "<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Фон в полноэкранном режиме</" "link>: позволяет изменять фон в полноэкранному режиме просмотра." -#: C/plugins.page:57(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/plugins.page:54 msgid "" "<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Fullscreen with double-click</" "link>: Activate fullscreen mode with double-click." @@ -1735,7 +1690,8 @@ msgstr "" "двойному щелчку</link>: включить возможность перехода в полноэкранный режим " "по двойному щелчку." -#: C/plugins.page:60(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/plugins.page:57 msgid "" "<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation " "of a digital photo on a map." @@ -1743,15 +1699,8 @@ msgstr "" "<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Карта</link>: показывает " "географическое положение места съёмки фотографии." -#: C/plugins.page:64(item/p) -msgid "" -"<link xref=\"plugin-picasa\">PicasaWeb Uploader</link>: Upload your pictures " -"to PicasaWeb." -msgstr "" -"<link xref=\"plugin-picasa\">Загрузчик PicasaWeb</link>: загружает " -"изображения в PicasaWeb." - -#: C/plugins.page:67(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/plugins.page:61 msgid "" "<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: A Python " "scripting console for the image viewer." @@ -1759,7 +1708,8 @@ msgstr "" "<link xref=\"plugin-python-console\">Консоль Python</link>: сценарная " "консоль python для программы просмотра изображений." -#: C/plugins.page:71(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/plugins.page:65 msgid "" "<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Send a picture to a " "friend by attaching it to a new email." @@ -1767,7 +1717,8 @@ msgstr "" "<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Отправить по эл. почте</link>: отправляет " "изображения, прикрепляя их к сообщениям." -#: C/plugins.page:75(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/plugins.page:69 msgid "" "<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Slideshow Shuffle</link>: Shuffles " "images in slideshow mode." @@ -1775,7 +1726,8 @@ msgstr "" "<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Случайное слайд-шоу</link>: включает " "случайный режим просмотра слайд-шоу." -#: C/plugins.page:79(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/plugins.page:73 msgid "" "<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the " "zoom to have the pictures's full width fit into the window." @@ -1784,25 +1736,29 @@ msgstr "" "изменяет масштаб изображения таким образом, чтобы изображение умещалось в " "окне." -#: C/plugins.page:85(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/plugins.page:79 msgid "" -"You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins" +"You can manage plugins by using the <link xref=\"preferences#plugins" "\">Plugins tab</link> in the Preferences window." msgstr "" -"Управлять модулями можно из вкладки <link xref=\"preferences#plugins" -"\">Модули</link> в окне параметров программы." +"Вы можете управлять плагинами с помощью <link xref=\"preferences#plugins" +"\">вкладки Модули</link> в окне Preferences." -#: C/plugin-zoom-width.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/plugin-zoom-width.page:7 msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window." msgstr "" "Изменяет масштаб изображения таким образом, чтобы изображение умещалось в " "окне." -#: C/plugin-zoom-width.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/plugin-zoom-width.page:21 msgid "Zoom to fit picture width" msgstr "Размер изображения по ширине" -#: C/plugin-zoom-width.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/plugin-zoom-width.page:23 msgid "" "Activate the <app>Zoom to fit image width</app> plugin if you want pictures " "to be expanded to fill the full width of the window." @@ -1810,17 +1766,20 @@ msgstr "" "Если вы хотите растянуть изображение по ширине, включите модуль " "<app>Уместить изображение по ширине</app>." -#: C/plugin-zoom-width.page:25(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/plugin-zoom-width.page:26 msgid "" -"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and " -"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</" -"gui> and click <gui>Close</gui>." +"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, " +"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the " +"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</gui> and " +"close the dialog." msgstr "" "Нажмите <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui></guiseq> и перейдите " "на вкладку <gui>Модули</gui>. Затем нажмите <gui>Уместить изображение по " "ширине</gui> и нажмите <gui>Закрыть</gui>." -#: C/plugin-zoom-width.page:29(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/plugin-zoom-width.page:30 msgid "" "In order to add this functionality, you will need to have installed <link " "xref=\"plugins\">eog-plugins</link>." @@ -1828,57 +1787,8 @@ msgstr "" "Для включения этой возможности должен быть установлен пакет <link xref=" "\"plugins\">eog-plugins</link>." -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/preferences.page:36(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/image-view-prefs.png' " -"md5='a406d64d560228529df3e547da9b7649'" -msgstr "" -"external ref='figures/image-view-prefs.png' " -"md5='a406d64d560228529df3e547da9b7649'" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/preferences.page:84(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/slideshow-prefs.png' " -"md5='157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc'" -msgstr "" -"external ref='figures/slideshow-prefs.png' " -"md5='157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc'" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/preferences.page:109(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/plugins-all.png' md5='537fad891de716f59ea9f5920b8f9523'" -msgstr "" -"external ref='figures/plugins-all.png' md5='537fad891de716f59ea9f5920b8f9523'" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/preferences.page:110(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/prefs-plugins.png' " -"md5='c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c'" -msgstr "" -"external ref='figures/prefs-plugins.png' " -"md5='c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c'" - -#: C/preferences.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/preferences.page:7 msgid "" "<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link xref=" "\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link xref=" @@ -1888,39 +1798,49 @@ msgstr "" "\"preferences#slideshow\">слайд-шоу</link> и <link xref=\"preferences#plugins" "\">модулей</link>." -#: C/preferences.page:22(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/preferences.page:23 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" -#: C/preferences.page:23(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/preferences.page:24 msgid "" "This topic explains all of the settings that you can change in the image " -"viewer. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> to " -"start changing the preferences." +"viewer. Press the menu button in the top-right corner of the window and " +"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> to start changing the " +"preferences." msgstr "" -"В этой теме описаны все параметры, которые можно настроить в программе " -"просмотра изображений. Чтобы изменить параметры программы, нажмите " -"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui></guiseq>." +"В этой теме описаны все настройки, которые можно изменить в программе " +"просмотра изображений. Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и " +"выберите <gui style=\"menuitem\">Параметры</gui>, чтобы начать изменение " +"настроек." -#: C/preferences.page:35(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:31 msgid "Image view preferences" msgstr "Параметры просмотра изображений" -#: C/preferences.page:39(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:34 msgid "Image enhancements" msgstr "Улучшение изображения" -#: C/preferences.page:40(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:35 msgid "" -"Select <gui>Smooth images when zoomed-out</gui> to enable <em>image " -"smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution " -"(pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges." +"Select <gui>Smooth images when zoomed out</gui> and/or <gui>Smooth images " +"when zoomed in</gui> to enable <em>image smoothing</em>. This makes low-" +"resolution (pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges." msgstr "" -"Выберите <gui>Сглаживать изображения при уменьшении</gui>, чтобы включить " -"<em>сглаживание</em> при масштабировании. В этом случае изображения с низким " -"разрешением будут выглядеть лучше." +"Выберите <gui>Сглаживание изображений при уменьшении</gui> и/или " +"<gui>Сглаживание изображений при увеличении</gui>, чтобы включить " +"<em>сглаживание изображений</em>. Благодаря этому изображения с низким " +"разрешением (пикселированные) выглядят лучше за счет сглаживания неровных " +"краев." -#: C/preferences.page:43(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:38 msgid "" "If you enable <gui>Automatic orientation</gui>, pictures will be " "automatically rotated according to their <em>Exif metadata</em>. This is " @@ -1938,7 +1858,8 @@ msgstr "" "будут повёрнуты вертикально. Поворот не будет сохранён, если вы не <link " "xref=\"flip-rotate#rotate\">сохраните повёрнутое изображение</link>." -#: C/preferences.page:51(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:46 msgid "" "Automatic orientation does not work with all pictures; only pictures taken " "using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated." @@ -1947,11 +1868,23 @@ msgstr "" "могут быть повёрнуты только изображения, сделанные с помощью фотокамеры, " "добавляющей метаданные Exif с информацией об ориентации снимка." -#: C/preferences.page:55(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:50 +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:51 +msgid "Here you can select a custom background color." +msgstr "Здесь можно выбрать пользовательский цвет фона." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:54 msgid "Transparent parts" msgstr "Прозрачные области" -#: C/preferences.page:56(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:55 msgid "" "Select one of the following options to determine how the transparent parts " "of a picture are displayed, if it has any:" @@ -1959,22 +1892,23 @@ msgstr "" "Выберите один из следующих параметров, чтобы определить, как должны " "отображаться прозрачные области изображения , если они есть:" -#: C/preferences.page:61(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:60 msgid "<gui>As check pattern:</gui>" msgstr "<gui>В виде клетчатого поля:</gui>" -#: C/preferences.page:62(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:61 msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." msgstr "Показывать все прозрачные части изображения в виде клетчатого узора." -#: C/preferences.page:65(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:64 msgid "<gui>As custom color:</gui>" msgstr "<gui>Выбранным цветом:</gui>" -#: C/preferences.page:66(item/p) -#| msgid "" -#| "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " -#| "specify. Click on the color selector button to select a color." +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:65 msgid "" "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " "specify by clicking on the color selector button." @@ -1982,11 +1916,13 @@ msgstr "" "Показывает все прозрачные части изображения выбранным цветом. Чтобы выбрать " "цвет, нажмите кнопку выбора цвета." -#: C/preferences.page:70(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:69 msgid "<gui>As background:</gui>" msgstr "<gui>Как фон:</gui>" -#: C/preferences.page:71(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:70 msgid "" "Displays any transparent parts of the image in the <gui>Background</gui> " "color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked. " @@ -1996,15 +1932,18 @@ msgstr "" "если в разеде <gui>Фон</gui> выбран цвет. Иначе будет использоваться цвет " "фона по умолчанию." -#: C/preferences.page:83(section/title) -msgid "Slide show preferences" +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:82 +msgid "Slideshow preferences" msgstr "Параметры слайд-шоу" -#: C/preferences.page:85(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/preferences.page:83 msgid "To customize slideshow settings:" msgstr "Настройка параметров слайд-шоу:" -#: C/preferences.page:88(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:86 msgid "" "Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like pictures that " "are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen." @@ -2013,7 +1952,8 @@ msgstr "" "увеличивать изображения, размер которых меньше экрана так, чтобы они " "заполняли собой экран." -#: C/preferences.page:93(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:91 msgid "" "Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture " "should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown." @@ -2022,7 +1962,8 @@ msgstr "" "изображения (от 1 до 100 секунд) до того, как его сменит следующее " "изображение." -#: C/preferences.page:98(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:96 msgid "" "Check <gui>Loop sequence</gui> if you want the slideshow to repeat " "continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you " @@ -2032,11 +1973,39 @@ msgstr "" "шоу повторялось бесконечно. Если эта опция отключена, слайд-шоу начнётся с " "выбранного вами изображения и закончится последним изображением в папке." -#: C/preferences.page:107(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:105 msgid "Plugin preferences" msgstr "Параметры модулей" -#: C/preferences.page:112(section/p) +#. (itstool) path: section/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/preferences.page:107 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/plugins-all.png' md5='1f672b89abffd693cc23f668fe7f78e4'" +msgstr "" +"external ref='figures/plugins-all.png' md5='1f672b89abffd693cc23f668fe7f78e4'" + +#. (itstool) path: section/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/preferences.page:108 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/prefs-plugins.png' " +"md5='c91d2b21700ffa11a4df2acb87a44268'" +msgstr "" +"external ref='figures/prefs-plugins.png' " +"md5='c91d2b21700ffa11a4df2acb87a44268'" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/preferences.page:110 msgid "" "Here you can check/uncheck any additional features you would like to " "activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are " @@ -2045,7 +2014,8 @@ msgstr "" "Здесь вы можете выбрать любые дополнительные возможности. Изображение слева " "показывает модули, которые доступны по умолчанию." -#: C/preferences.page:116(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/preferences.page:114 msgid "" "You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</" "link>, which contains plugins providing a number of extra features. After " @@ -2058,27 +2028,32 @@ msgstr "" "После его установки можно будет активировать <link xref=\"index#plugins" "\">дополнительные модули</link>, подобные показанным на иллюстрации справа." -#: C/print.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/print.page:7 msgid "" -"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then use the " -"tabs to change print settings." +"Click <gui style=\"menuitem\">Print…</gui> and then use the tabs to change " +"print settings." msgstr "" -"Нажмите <guiseq><gui>Изображение</gui><gui>Печать</gui></guiseq> и " -"используйте вкладки для изменения параметров печати." +"Нажмите <gui style=\"menuitem\">Печать…</gui>, а затем используйте вкладки " +"для изменения параметров печати." -#: C/print.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/print.page:20 msgid "Print a picture" msgstr "Печать изображения" -#: C/print.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/print.page:22 msgid "To print the picture that you are currently viewing:" msgstr "Чтобы отправить на печать просматриваемое в данный момент изображение:" -#: C/print.page:26(item/p) -msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>." -msgstr "Нажмите <guiseq><gui>Изображение</gui><gui>Печать</gui></guiseq>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:26 +msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Print…</gui>." +msgstr "Нажмите <gui style=\"menuitem\">Печать…</gui>" -#: C/print.page:29(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:29 msgid "" "Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and the " "number of copies you want to print." @@ -2086,7 +2061,8 @@ msgstr "" "На вкладке <gui>Общие</gui> выберите принтер, на котором вы хотите " "распечатать изображение, и количество копий." -#: C/print.page:33(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:33 msgid "" "If you go to the <gui>Image Settings</gui> tab, you can adjust the " "<gui>Position</gui> and <gui>Size</gui> of the picture." @@ -2094,7 +2070,8 @@ msgstr "" "На вкладке <gui>Параметры изображения</gui> можно настроить <gui>положение</" "gui> и <gui>размер</gui> изображения." -#: C/print.page:35(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:35 msgid "" "The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it " "around in the preview." @@ -2102,7 +2079,8 @@ msgstr "" "Положение изображения на странице также можно настроить, перетаскивая его " "мышью в поле предварительного просмотра печати." -#: C/print.page:39(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:39 msgid "" "If you are using high-quality photo paper, go to the <gui>Page Setup</gui> " "tab and select the correct <gui>Paper Type</gui>. You should also go to the " @@ -2114,11 +2092,13 @@ msgstr "" "рекомендуется перейти на вкладку <gui>Качество изображения</gui> и выбрать " "высокое качество печати, таким образом вы получите наилучшее качество печати." -#: C/print.page:45(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:45 msgid "Click <gui>Print</gui>." msgstr "Нажмите <gui>Печать</gui>." -#: C/print.page:49(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/print.page:49 msgid "" "Note that some of the tabs mentioned above are not displayed for certain " "printer models. This is because the <em>printer drivers</em> for those " @@ -2132,28 +2112,18 @@ msgstr "" "не видите вкладку <gui>Качество изображения</gui>, то скорее всего драйвер " "вашего принтера не поддерживает эти настройки." -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/rename-multiple.page:59(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/multiple-rename-count.png' " -"md5='e2dc1975afb399b0606f8ca91aa2a86b'" -msgstr "" -"external ref='figures/multiple-rename-count.png' " -"md5='e2dc1975afb399b0606f8ca91aa2a86b'" - -#: C/rename-multiple.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/rename-multiple.page:8 msgid "Automatically rename and number batches of pictures." msgstr "Автоматическое переименование и нумерация пакетов изображений." -#: C/rename-multiple.page:21(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/rename-multiple.page:21 msgid "Rename many pictures at once" msgstr "Переименование нескольких изображений одновременно" -#: C/rename-multiple.page:23(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/rename-multiple.page:23 msgid "" "If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they " "have a standard, numbered name format:" @@ -2161,15 +2131,17 @@ msgstr "" "Если у вас есть множество изображений, которые нужно переименовать, " "например, чтобы они имели стандартное имя с нумерацией:" -#: C/rename-multiple.page:27(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-multiple.page:27 msgid "" "Open the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing " -"<key>F9</key>." +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>." msgstr "" -"Откройте <link xref=\"view#image-gallery\">галерею изображений</link> " -"нажатием клавиши <key>F9</key>." +"Откройте <link xref=\"view#image-gallery\">галерею изображений</link>, нажав " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>." -#: C/rename-multiple.page:31(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-multiple.page:31 msgid "" "Select all of the pictures that you would like to rename from the image " "gallery by holding down <key>Ctrl</key> and clicking them one by one." @@ -2177,7 +2149,8 @@ msgstr "" "Выберите из галереи все изображения, которые нужно переименовать, удерживая " "нажатой клавишу <key>Ctrl</key> и поочерёдно щёлкая на изображениях." -#: C/rename-multiple.page:33(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-multiple.page:33 msgid "" "Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select " "all of the pictures." @@ -2185,17 +2158,18 @@ msgstr "" "Если нужно выделить все изображения, нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</" "key></keyseq>." -#: C/rename-multiple.page:37(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-multiple.page:37 msgid "" -"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window with " -"some filename options will appear (the picture, below, shows what this " -"window looks like)." +"Click <gui style=\"menuitem\">Save as…</gui>. A window with some filename " +"options will appear (the picture, below, shows what this window looks like)." msgstr "" -"Нажмите <guiseq><gui>Изображение</gui><gui>Сохранить как</gui></guiseq>. " -"Откроется окно, позволяющее настроить некоторые параметры имени файла " -"(подобное изображённому на иллюстрации внизу)." +"Нажмите <gui style=\"menuitem\">Сохранить как....</gui> Появится окно с " +"некоторыми параметрами имени файла (на рисунке ниже показано, как выглядит " +"это окно)." -#: C/rename-multiple.page:42(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-multiple.page:42 msgid "" "The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save " "them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>." @@ -2203,7 +2177,8 @@ msgstr "" "Переименованные изображения по умолчанию будут сохранены в текущей папке. " "Чтобы сохранить их в другом месте, измените <gui>Каталог назначения</gui>." -#: C/rename-multiple.page:46(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-multiple.page:46 msgid "" "Use the <gui>Filename format</gui> box to choose a naming format for the " "pictures. The <gui>File Name Preview</gui> shows you what the new filenames " @@ -2215,7 +2190,8 @@ msgstr "" "выглядеть новые имена файлов. Советы по выбору формата имён файлов смотрите " "ниже, в разделе <link xref=\"#filename-format\"/>." -#: C/rename-multiple.page:51(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-multiple.page:51 msgid "" "Ensure that the <gui>Filename Format</gui> drop-down list says <gui>as is</" "gui>, unless you want to <link xref=\"format-change#multiple\">convert the " @@ -2225,15 +2201,32 @@ msgstr "" "значение <gui>«как есть»</gui>, если вы не собираетесь <link xref=\"format-" "change#multiple\">преобразовать изображения в другой формат файлов</link>." -#: C/rename-multiple.page:55(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-multiple.page:55 msgid "Click <gui>Save As</gui> and the pictures will be renamed." msgstr "Нажмите <gui>Сохранить как</gui>, и изображения будут переименованы." -#: C/rename-multiple.page:62(section/title) +#. (itstool) path: page/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/rename-multiple.page:59 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/multiple-rename-count.png' " +"md5='d89839fd4b49f4bf8733ed2dddc3b01c'" +msgstr "" +"external ref='figures/multiple-rename-count.png' " +"md5='d89839fd4b49f4bf8733ed2dddc3b01c'" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/rename-multiple.page:62 msgid "Choose a filename format" msgstr "Выбор формата имён файлов" -#: C/rename-multiple.page:63(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/rename-multiple.page:63 msgid "" "The filenames of the renamed files are determined by what you put in the " "<gui>Filename format</gui> box." @@ -2241,7 +2234,8 @@ msgstr "" "Имена переименованных файлов будут зависеть от того, что вы укажете в поле " "<gui>Формат имени файла</gui>." -#: C/rename-multiple.page:67(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-multiple.page:67 msgid "" "You can keep the original filename as part of the new filename by leaving " "the <input>%f</input> in the box." @@ -2249,7 +2243,8 @@ msgstr "" "Можно использовать исходное имя файла, как часть нового имени, подставив в " "поле <input>%f</input>." -#: C/rename-multiple.page:69(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-multiple.page:69 msgid "" "For example, if you type <input>paris_%f</input> into the <gui>Filename " "format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</" @@ -2261,7 +2256,8 @@ msgstr "" "file> и <file>cat.jpg</file> будут переименованы в <file>paris_flower.jpg</" "file>, <file>paris_house.jpg</file>, and <file>paris_cat.jpg</file>." -#: C/rename-multiple.page:72(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-multiple.page:72 msgid "" "Adding a <input>%n</input> will number the pictures consecutively, starting " "at the counter number you choose under <gui>Options</gui>." @@ -2270,7 +2266,8 @@ msgstr "" "перенумерованы, начиная с номера, указанного вами в диалоге настройки имён " "файлов." -#: C/rename-multiple.page:74(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-multiple.page:74 msgid "" "For example, if you type <input>sunshine_%n</input> into the <gui>Filename " "format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</" @@ -2284,280 +2281,38 @@ msgstr "" "file>, <file>sunshine_3.jpg</file> и <file>sunshine_1.jpg</file> (нумерация " "производится в алфавитном порядке их исходных имён файлов)." -#: C/shortcuts.page:7(info/desc) -msgid "A list of all keyboard shortcuts." -msgstr "Список всех комбинаций клавиш." - -#: C/shortcuts.page:19(page/title) -msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "Комбинации клавиш" - -#: C/shortcuts.page:21(page/p) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/slideshow.page:9 msgid "" -"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the " -"image viewer." +"Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> to show all of the pictures in " +"a folder as a slideshow." msgstr "" -"Это список всех комбинаций клавиш, которые можно использовать в программе " -"просмотра изображений." - -#: C/shortcuts.page:25(section/title) -msgid "Opening, closing, saving and printing" -msgstr "Открытие, закрытие, сохранение и печать" - -#: C/shortcuts.page:28(td/p) -msgid "Open an image file" -msgstr "Открыть файл изображения" - -#: C/shortcuts.page:29(td/p) -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>" - -#: C/shortcuts.page:32(td/p) -msgid "Save the image with the same filename" -msgstr "Сохранить изображение в том же файле" - -#: C/shortcuts.page:33(td/p) -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>" - -#: C/shortcuts.page:36(td/p) -msgid "Save a copy of the current image with a new file name" -msgstr "Сохранить копию текущего изображения в файле с другим именем" - -#: C/shortcuts.page:38(td/p) -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>" - -#: C/shortcuts.page:41(td/p) -msgid "Print the current image" -msgstr "Печать текущего изображения" - -#: C/shortcuts.page:42(td/p) -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" - -#: C/shortcuts.page:45(td/p) -msgid "Close the current window" -msgstr "Закрыть текущее окно" - -#: C/shortcuts.page:46(td/p) -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" - -#: C/shortcuts.page:49(td/p) -msgid "Set the image as your desktop background" -msgstr "Установить изображение в качестве фона рабочего стола" - -#: C/shortcuts.page:50(td/p) -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>" - -#: C/shortcuts.page:56(section/title) -msgid "Viewing images" -msgstr "Просмотр изображений" - -#: C/shortcuts.page:59(td/p) -msgid "Go to the previous image in the folder" -msgstr "Перейти к предыдущему изображению в папке" - -#: C/shortcuts.page:60(td/p) -#| msgid "" -#| "<key>Back space</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>" -msgid "<key>Back space</key> / <key>Left</key>" -msgstr "<key>Back space</key> / <key>стрелка влево</key>" - -#: C/shortcuts.page:63(td/p) -msgid "Go to the next image in the folder" -msgstr "Перейти к следующему изображению в папке" - -#: C/shortcuts.page:64(td/p) -#| msgid "" -#| "<key>Space bar</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>" -msgid "<key>Space bar</key> / <key>Right</key>" -msgstr "<key>Пробел</key> / <key>стрелка вправо</key>" - -#: C/shortcuts.page:67(td/p) -msgid "Go to first image in the folder" -msgstr "Перейти к первому изображению в папке" - -#: C/shortcuts.page:68(td/p) -msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>" - -#: C/shortcuts.page:71(td/p) -msgid "Go to the last image in the folder" -msgstr "Перейти к последнему изображению в папке" - -#: C/shortcuts.page:72(td/p) -msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>" - -#: C/shortcuts.page:75(td/p) -msgid "Choose a random image in the folder" -msgstr "Выбрать случайное изображение из папки" - -#: C/shortcuts.page:76(td/p) -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>" - -#: C/shortcuts.page:79(td/p) -msgid "View the image gallery" -msgstr "Просмотр галереи изображений" - -#: C/shortcuts.page:80(td/p) -msgid "<key>F9</key>" -msgstr "<key>F9</key>" - -#: C/shortcuts.page:83(td/p) -msgid "View fullscreen" -msgstr "Полноэкранный режим" - -#: C/shortcuts.page:84(td/p) -msgid "<key>F11</key>" -msgstr "<key>F11</key>" - -#: C/shortcuts.page:88(td/p) -msgid "View slideshow" -msgstr "Просмотр слайд-шоу" - -#: C/shortcuts.page:89(td/p) -msgid "<key>F5</key>" -msgstr "<key>F5</key>" - -#: C/shortcuts.page:92(td/p) -msgid "Actual size" -msgstr "Реальный размер" - -#: C/shortcuts.page:93(td/p) -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (ноль)" - -#: C/shortcuts.page:96(td/p) -msgid "Best fit" -msgstr "Уместить в окне" - -#: C/shortcuts.page:97(td/p) -msgid "<key>F</key>" -msgstr "<key>F</key>" - -#: C/shortcuts.page:100(td/p) -msgid "Scroll around a large image" -msgstr "Прокрутка изображения" - -#: C/shortcuts.page:101(td/p) -#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>" -msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>arrow keys</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>клавиши со стрелками</key></keyseq>" - -#: C/shortcuts.page:107(section/title) -msgid "Copy an image to paste into another application" -msgstr "Копирование изображения и вставка в другое приложение" - -#: C/shortcuts.page:110(td/p) -msgid "Copy" -msgstr "Копировать" +"Нажмите <gui style=\"menuitem\">Слайд-шоу</gui>, чтобы показать все " +"фотографии в папке в виде слайд-шоу." -#: C/shortcuts.page:111(td/p) -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" - -#: C/shortcuts.page:117(section/title) -msgid "Zoom and rotate" -msgstr "Масштабирование и поворот" - -#: C/shortcuts.page:120(td/p) -msgid "Zoom in" -msgstr "Увеличить масштаб" - -#: C/shortcuts.page:121(td/p) -msgid "<key>+</key>" -msgstr "<key>+</key>" - -#: C/shortcuts.page:124(td/p) -msgid "Zoom out" -msgstr "Уменьшить масштаб" - -#: C/shortcuts.page:125(td/p) -msgid "<key>-</key>" -msgstr "<key>-</key>" - -#: C/shortcuts.page:128(td/p) -msgid "Rotate clockwise" -msgstr "Повернуть по часовой стрелке" - -#: C/shortcuts.page:132(td/p) -msgid "Rotate counter-clockwise" -msgstr "Повернуть против часовой стрелки" - -#: C/shortcuts.page:133(td/p) -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" - -#: C/shortcuts.page:139(section/title) -msgid "Other" -msgstr "Другое" - -#: C/shortcuts.page:142(td/p) -msgid "View side pane" -msgstr "Показать боковую панель" - -#: C/shortcuts.page:143(td/p) -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>" - -#: C/shortcuts.page:146(td/p) -msgid "View image properties" -msgstr "Показать свойства изображения" - -#: C/shortcuts.page:147(td/p) -msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>" - -#: C/shortcuts.page:150(td/p) -msgid "Undo" -msgstr "Отменить действие" - -#: C/shortcuts.page:151(td/p) -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" - -#: C/shortcuts.page:154(td/p) -msgid "Help" -msgstr "Справка" - -#: C/shortcuts.page:155(td/p) -msgid "<key>F1</key>" -msgstr "<key>F1</key>" - -#: C/slideshow.page:9(info/desc) -msgid "" -"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> to show all of " -"the pictures in a folder as a slideshow." -msgstr "" -"Нажмите <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Слайд-шоу</gui></guiseq> для просмотра " -"всех изображений в папке в режиме слайд-шоу." - -#: C/slideshow.page:22(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/slideshow.page:22 msgid "Slideshow" msgstr "Слайд-шоу" -#: C/slideshow.page:24(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/slideshow.page:24 msgid "To view all of the pictures in a folder as a slideshow:" msgstr "Чтобы просмотреть все изображения в папке в виде слайд-шоу:" -#: C/slideshow.page:28(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/slideshow.page:28 msgid "<link xref=\"open\">Open</link> one of the pictures from the folder." msgstr "<link xref=\"open\">Откройте</link> одно из изображений в папке." -#: C/slideshow.page:31(item/p) -msgid "" -"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press <key>F5</" -"key>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/slideshow.page:31 +msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> or press <key>F5</key>." msgstr "" -"Щёлкните <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Слайд-шоу</gui></guiseq> или нажмите " -"<key>F5</key>." +"Щелкните <gui style=\"menuitem\">Слайд-шоу</gui> или нажмите <key>F5</key>." -#: C/slideshow.page:33(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/slideshow.page:33 msgid "" "A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be " "displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or " @@ -2570,11 +2325,13 @@ msgstr "" "слайды быстрее или вернуться к ранее показанному изображению, используйте " "клавиши <key>←</key> и <key>→</key> для перехода вручную." -#: C/slideshow.page:37(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/slideshow.page:37 msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>." msgstr "Для завершения слайд-шоу нажмите <key>Esc</key> или <key>F5</key>." -#: C/slideshow.page:41(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/slideshow.page:41 msgid "" "You can change slideshow settings like how long it should show each picture " "for. See the topic on <link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow " @@ -2584,137 +2341,23 @@ msgstr "" "изображения. Более подробно это описано в теме <link xref=" "\"preferences#slideshow\">параметры слайд-шоу</link>." -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/toolbar.page:60(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' " -"md5='8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a'" -msgstr "" -"external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' " -"md5='8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a'" - -#: C/toolbar.page:7(info/desc) -msgid "" -"<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#modify" -"\">edit</link> the toolbar." -msgstr "" -"<link xref=\"toolbar#view\">Отображение, скрытие</link> или <link xref=" -"\"toolbar#modify\">изменение</link> панели инструментов." - -#: C/toolbar.page:21(page/title) -msgid "Toolbar" -msgstr "Панель инструментов" - -#: C/toolbar.page:22(page/p) -msgid "" -"The toolbar provides easy access to features like zooming and rotating. You " -"can hide it if you find it distracting or it it takes up too much room, " -"however." -msgstr "" -"Панель инструментов обеспечивает быстрый доступ к таким функциям, как " -"масштабирование и поворот. Её можно скрыть, если вы считаете, что она вас " -"отвлекает или занимает слишком много места." - -#: C/toolbar.page:27(section/title) -msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Показ или скрытие панели инструментов" - -#: C/toolbar.page:28(section/p) -msgid "" -"To toggle whether the toolbar is displayed or not, click <guiseq><gui>View</" -"gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Чтобы отобразить или скрыть панель инструментов, нажмите <guiseq><gui>Вид</" -"gui><gui>Панель инструментов</gui></guiseq>." - -#: C/toolbar.page:32(section/title) -msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar." -msgstr "" -"Добавление, удаление и изменение порядка инструментов на панели инструментов." - -#: C/toolbar.page:33(section/p) -msgid "" -"By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add " -"useful extra ones by modifying the toolbar:" -msgstr "" -"По умолчанию панель инструментов содержит лишь базовый набор инструментов. " -"Можно добавить на неё другие полезные инструменты." - -#: C/toolbar.page:37(item/p) -msgid "Make sure that the toolbar is not hidden." -msgstr "Убедитесь, что панель инструментов не скрыта." - -#: C/toolbar.page:40(item/p) -msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Нажмите <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Панель инструментов</gui></guiseq>." - -#: C/toolbar.page:41(item/p) -msgid "" -"The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar " -"(see the picture, below). There is also a separator that you can use to " -"group toolbar items together." -msgstr "" -"<gui>Редактор панели инструментов</gui> содержит элементы, отсутствующие на " -"панели инструментов (смотрите иллюстрацию ниже). Также здесь есть " -"разделитель, который можно использовать для группировки элементов панели." - -#: C/toolbar.page:46(item/p) -msgid "" -"To <em>add</em> new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor " -"to the toolbar." -msgstr "" -"Чтобы <em>добавить</em> новые элементы на панель инструментов, перетащите их " -"из редактора панели на панель инструментов." - -#: C/toolbar.page:47(item/p) -msgid "" -"To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position." -msgstr "" -"Чтобы <em>изменить порядок</em> элементов на панели инструментов, перетащите " -"их в другое место." - -#: C/toolbar.page:48(item/p) -msgid "" -"You can <em>remove</em> items from the toolbar by dragging them from the " -"toolbar to the toolbar editor." -msgstr "" -"Можно <em>удалить</em> элементы с панели инструментов, перетащив их с панели " -"в окно редактора панели инструментов." - -#: C/toolbar.page:52(item/p) -msgid "" -"When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the " -"toolbar editor window." -msgstr "" -"После внесения всех необходимых изменений в панель инструментов нажмите " -"<gui>Закрыть</gui> в окне редактора панели." - -#: C/toolbar.page:56(section/p) -msgid "" -"To reset the toolbar to its default settings, click <gui>Reset to Default</" -"gui> in the editor window." -msgstr "" -"Чтобы отменить сделанные изменения и вернуть исходный вид панели " -"инструментов, нажмите <gui>Восстановить по умолчанию</gui> в окне редактора." - -#: C/translate.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/translate.page:7 msgid "Localize the <app>Image Viewer</app>" msgstr "Локализация <app>Программы просмотра изображений</app>" -#: C/translate.page:15(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/translate.page:15 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" -#: C/translate.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/translate.page:23 msgid "Help translate" msgstr "Помощь в переводе" -#: C/translate.page:24(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/translate.page:24 msgid "" "The <app>Image Viewer</app> user interface and documentation is being " "translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to " @@ -2724,27 +2367,30 @@ msgstr "" "изображений</app> переводит сообщество добровольцев со всего мира. Вы тоже " "можете принять в этом участие." -#: C/translate.page:27(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/translate.page:27 msgid "" -"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\">many languages</" +"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/eog/\">many languages</" "link> for which translations are still needed." msgstr "" -"Есть <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\">множество языков</" -"link>, перевод на которые ещё не выполнен." +"Существует <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/eog/\">множество " +"языков</link>, для которых все еще необходимы переводы." -#: C/translate.page:30(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/translate.page:30 msgid "" -"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org" -"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/" +"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org" +"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/" "teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the " "ability to upload new translations." msgstr "" -"Чтобы начать перевод, вам нужно <link href=\"http://l10n.gnome.org\">создать " -"учётную запись</link> и присоединиться к <link href=\"http://l10n.gnome.org/" -"teams/\">команде перевода</link> на ваш язык. Это даст вам возможность " -"отправлять готовые переводы." +"Чтобы начать переводить, вам необходимо <link href=\"https://l10n.gnome.org" +"\">создать учетную запись</link> и присоединиться к <link href=\"https://" +"l10n.gnome.org/teams/\">команде переводчиков</link> для вашего языка. Это " +"даст вам возможность загружать новые переводы." -#: C/translate.page:34(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/translate.page:34 msgid "" "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat." "mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the " @@ -2757,17 +2403,19 @@ msgstr "" "вы можете не получить ответ немедленно из за разницы во времени в разных " "часовых поясах." -#: C/translate.page:37(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/translate.page:37 msgid "" "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their " -"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing " +"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing " "list</link>." msgstr "" -"Вы также можете связаться с командой интернационализации с помощью <link " -"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">почтовой " +"Кроме того, вы можете связаться с командой интернационализации, используя их " +"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">список " "рассылки</link>." -#: C/view.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/view.page:7 msgid "" "Press <key>Left</key> and <key>Right</key> to flip between pictures, or use " "the image gallery to show them all." @@ -2775,27 +2423,33 @@ msgstr "" "Нажимайте клавиши <key>←</key> и <key>→</key> для перехода между " "изображениями или используйте галерею для просмотра всех изображений." -#: C/view.page:18(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/view.page:19 msgid "View all pictures in a folder" msgstr "Просмотр всех изображений в папке" -#: C/view.page:20(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/view.page:21 msgid "" "You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening " -"one of the pictures and then clicking <gui>Next</gui> and <gui>Previous</" -"gui> (for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with small " -"previews of all of the pictures in a folder shown at once." -msgstr "" -"Можно быстро пролистать все изображения в папке, открыв одно из изображений " -"и затем нажимая <gui>Далее</gui> и <gui>Назад</gui>. Вы также можете открыть " -"<em>галерею изображений</em>, показывающую сразу все изображений в папке в " -"уменьшенном виде." - -#: C/view.page:23(section/title) +"one of the pictures and then clicking the <gui>Next</gui> and <gui>Previous</" +"gui> buttons on the left and right of the displayed image (for example). You " +"can also view an <em>image gallery</em>, with small previews of all of the " +"pictures in a folder shown at once." +msgstr "" +"Вы можете быстро просмотреть все изображения в папке, открыв одно из них, а " +"затем нажав кнопки <gui>Следующее</gui> и <gui>Предыдущее</gui> слева и " +"справа от отображаемого изображения (например). Можно также просмотреть " +"<em>галерею изображений</em>, в которой отображаются небольшие " +"предварительные просмотры всех изображений в папке одновременно." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/view.page:24 msgid "Browse through all pictures in a folder" msgstr "Переход между изображениями в папке" -#: C/view.page:24(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/view.page:25 msgid "" "If you have a folder containing several pictures, you can conveniently " "browse through all of the pictures without having to open them individually." @@ -2804,7 +2458,8 @@ msgstr "" "удобный способ просмотреть все эти изображения, не открывая каждое из них " "отдельно." -#: C/view.page:28(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/view.page:29 msgid "" "<link xref=\"open\">Open</link> any one of the pictures from the folder you " "want to browse through." @@ -2812,50 +2467,46 @@ msgstr "" "<link xref=\"open\">Откройте</link> любое изображение из папки, содержимое " "которой вы хотите просмотреть." -#: C/view.page:32(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/view.page:33 msgid "" -"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> in the <link xref=\"toolbar" -"\">toolbar</link>, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, " -"to flip between pictures." +"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> on the left and right of the " +"displayed image, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, to " +"flip between pictures." msgstr "" -"Для перехода между изображениями нажимайте <gui>Далее</gui> и <gui>Назад</" -"gui> на <link xref=\"toolbar\">панели инструментов</link> или клавиши " -"<key>→</key> и <key>←</key>." +"Нажмите кнопки <gui>Следующее</gui> и <gui>Предыдущее</gui> слева и справа " +"от отображаемого изображения или нажмите клавиши <key>Вправо</key> и " +"<key>Влево</key>, чтобы перелистывать изображения." -#: C/view.page:35(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/view.page:38 msgid "" -"Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or " -"<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys. You can also click " -"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Go</" -"gui><gui>Next Image</gui></guiseq>." +"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking the " +"<gui>Fullscreen</gui> button in the header bar or by pressing <key>F11</" +"key>. Use your keyboard's <key>Left</key> or <key>Right</key> arrow keys to " +"flip between pictures in fullscreen mode. You can also use <key>Home</key> " +"or <key>End</key> keys to go to the first or last pictures in folder." msgstr "" -"Можете также использовать для этого клавиши <key>↑</key> и <key>↓</key> или " -"<key>Пробел</key> и <key>Backspace</key>, либо воспользоваться командами " -"меню <guiseq><gui>Переход</gui><gui>Предыдущее изображение</gui></guiseq> и " -"<guiseq><gui>Переход</gui><gui>Следующее изображение</gui></guiseq>." +"Вы можете просматривать фотографии в полноэкранном режиме, нажав кнопку " +"<gui>Полноэкранный режим</gui> в строке заголовка или нажав клавишу " +"<key>F11</key>. Для переключения между изображениями в полноэкранном режиме " +"используйте клавиши со стрелками <key>влево</key> или <key>вправо</key> на " +"клавиатуре. Вы также можете использовать клавиши <key>Home</key> или " +"<key>End</key> для перехода к первой или последней фотографии в папке." -#: C/view.page:41(item/p) -msgid "" -"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking " -"<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or by pressing " -"<key>F11</key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen " -"mode." -msgstr "" -"Для просмотра изображений в полноэкранном режиме выберите <guiseq><gui>Вид</" -"gui><gui>Полный экран</gui></guiseq> или нажмите <key>F11</key>. Для " -"перехода между изображениями в полноэкранном режиме используйте клавиши на " -"клавиатуре." - -#: C/view.page:45(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/view.page:43 msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>." msgstr "" "Чтобы вернуться в обычный режим, нажмите <key>Esc</key> или <key>F11</key>." -#: C/view.page:51(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/view.page:49 msgid "Browse the image gallery" msgstr "Просмотр галереи изображений" -#: C/view.page:52(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/view.page:50 msgid "" "The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the " "pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through " @@ -2865,19 +2516,26 @@ msgstr "" "предварительного просмотра всех изображений в папке. Это упрощает быструю " "навигацию по большим коллекциям изображений." -#: C/view.page:58(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/view.page:56 msgid "" -"To show the image gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</" -"gui></guiseq>, or press <key>F9</key>." +"To show the image gallery, press the menu button in the top-right corner of " +"the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=" +"\"menuitem\">Image Gallery</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>F9</key></keyseq>." msgstr "" -"Для показа галереи изображений, щёлкните <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Галерея " -"изображений</gui></guiseq> или нажмите клавишу <key>F9</key>." +"Чтобы открыть галерею изображений, нажмите кнопку меню в правом верхнем углу " +"окна и выберите пункт <guiseq><gui style=\"menuitem\">Показать</gui><gui " +"style=\"menuitem\">Галерея изображений</gui></guiseq>, или нажмите " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>." -#: C/view.page:62(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/view.page:61 msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size." msgstr "Щёлкните на изображении в галерее, чтобы увидеть его в полный размер." -#: C/view.page:63(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/view.page:62 msgid "" "You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip " "through the pictures in the gallery" @@ -2885,27 +2543,31 @@ msgstr "" "Для перехода по изображениям в галерее можно также использовать клавиши со " "стрелками <key>←</key> и <key>→</key>" -#: C/view.page:67(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/view.page:66 msgid "" -"To hide the gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></" -"guiseq> again, or press <key>F9</key>." +"To hide the gallery, press the menu button in the top-right corner of the " +"window and unselect <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=" +"\"menuitem\">Image Gallery</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>F9</key></keyseq>." msgstr "" -"Чтобы скрыть галерею, снова щёлкните <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Галерея " -"изображений</gui></guiseq> или нажмите клавишу <key>F9</key>." +"Чтобы скрыть галерею, нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и " +"снимите выделение <guiseq><gui style=\"menuitem\">Показать</gui><gui style=" +"\"menuitem\">Галерея изображений</gui></guiseq>или нажмите " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>." -#: C/zoom.page:9(info/desc) -msgid "" -"Enlarge the picture on the screen by clicking <guiseq><gui>View</" -"gui><gui>Zoom In</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Увеличьте изображение на экране, нажав <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Увеличить " -"масштаб</gui></guiseq>." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/zoom.page:8 +msgid "Enlarge the picture on the screen." +msgstr "Увеличение изображения на экране." -#: C/zoom.page:22(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/zoom.page:21 msgid "Zoom" msgstr "Масштабирование" -#: C/zoom.page:24(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/zoom.page:23 msgid "" "You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at " "once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if " @@ -2915,7 +2577,8 @@ msgstr "" "или меньше. Это полезно, если вы хотите увидеть большое изображение целиком " "или получше рассмотреть мелкие детали изображения." -#: C/zoom.page:28(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/zoom.page:27 msgid "" "You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to " "zoom out." @@ -2923,49 +2586,663 @@ msgstr "" "Изменить масштаб можно с помощью колёсика мыши. Крутите его вверх, чтобы " "увеличить масштаб, или вниз для уменьшения масштаба." -#: C/zoom.page:31(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/zoom.page:30 msgid "" -"You can also zoom using the buttons on the toolbar. To zoom in, click the " +"You can also zoom using the buttons in the header bar. To zoom in, click the " "<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the " "image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs." msgstr "" -"Можно также изменить масштаб с помощью кнопок на панели инструментов. Для " -"увеличения масштаба щёлкните на значке <gui>Увеличить изображение</gui>, а " -"для уменьшения — на значке <gui>Уменьшить изображение</gui>. На этих значках " -"изображены знаки «плюс» и «минус», соответственно." +"Вы также можете изменить масштаб изображения с помощью кнопок в строке " +"заголовка. Для увеличения масштаба нажмите на значок <gui>Увеличить " +"изображение</gui>, а для уменьшения - на значок <gui>Уменьшить изображение</" +"gui>. Они выглядят как знаки \"плюс\" и \"минус\"." -#: C/zoom.page:36(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/zoom.page:35 msgid "" -"Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or " -"<guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>." +"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</" +"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." msgstr "" -"В качестве альтернативы, можете воспользоваться командами меню " -"<guiseq><gui>Вид</gui><gui>Увеличить масштаб</gui></guiseq> или " -"<guiseq><gui>Вид</gui><gui>Уменьшить масштаб</gui></guiseq>." +"В качестве альтернативы используйте комбинации клавиш <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>+</key></keyseq> или <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." -#: C/zoom.page:40(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/zoom.page:40 msgid "" -"To view the picture in its original, unscaled size, click <guiseq><gui>View</" -"gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>. This is the same as the \"100%\" zoom " -"level." +"To view the picture in its original, unscaled size, choose the <gui style=" +"\"menuitem\">100%</gui> zoom level from the dropdown in the header bar. " +"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</" +"key></keyseq> or <key>1</key>." msgstr "" -"Для просмотра изображения в его исходном размере, нажмите <guiseq><gui>Вид</" -"gui><gui>Обычный размер</gui></guiseq>. Это то же самое, что значение " -"масштаба «100%»." +"Чтобы просмотреть изображение в исходном, немасштабированном размере, " +"выберите уровень масштабирования <gui style=\"menuitem\">100%</gui> из " +"выпадающего списка в строке заголовка. В качестве альтернативы используйте " +"комбинации клавиш <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> или <key>1</" +"key>." -#: C/zoom.page:45(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/zoom.page:46 msgid "Zoom to best-fit the window" msgstr "Изменение масштаба изображения по размеру окна" -#: C/zoom.page:46(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/zoom.page:47 msgid "" "You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even " -"if you resize it. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq> " -"to do this." +"if you resize it. Enable <gui style=\"menuitem\">Best fit</gui> in the " +"dropdown in the header bar to do this." msgstr "" -"Можно выбрать такой масштаб, чтобы изображение полностью умещалось в окне, " -"даже если вы измените его размер. Для этого выберите <guiseq><gui>Вид</" -"gui><gui>По размеру окна</gui></guiseq>." +"Вы можете выбрать такой масштаб, чтобы изображение полностью помещалось в " +"окне, даже если вы измените его размер. Для этого в выпадающем меню в строке " +"заголовка включите опцию <gui style=\"menuitem\">Best fit</gui>." + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/eog-trail.png' " +#~ "md5='e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/eog-trail.png' " +#~ "md5='e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/eog-logo.png' md5='c96789a27fc0c18d812613e33481b022'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/eog-logo.png' md5='c96789a27fc0c18d812613e33481b022'" + +#~ msgid "" +#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Eye of GNOME logo</" +#~ "media> Eye of GNOME Image Viewer" +#~ msgstr "" +#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Логотип Eye of GNOME</" +#~ "media> Программа просмотра изображений «Глаз GNOME»" + +#~ msgid "" +#~ "The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You " +#~ "are welcome to participate." +#~ msgstr "" +#~ "<gui>Программа просмотра изображений</gui> поддерживается сообществом " +#~ "добровольцев. Вы тоже можете принять участие." + +#~ msgid "" +#~ "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. " +#~ "If you are not sure which component your bug pertains to, choose " +#~ "<gui>general</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы заполнить данные об ошибке, выберите компонент в меню " +#~ "<gui>Component</gui>. Если вы не уверены, какой компонент нужно выбрать, " +#~ "выберите компонент <gui>general</gui>." + +#~ msgid "Click <gui>Close</gui>." +#~ msgstr "Нажмите <gui>Закрыть</gui>." + +#~ msgid "Flip or rotate pictures" +#~ msgstr "Отражение или поворот изображений" + +#~ msgid "Flip a picture" +#~ msgstr "Отражение изображения" + +#~ msgid "Click <gui>Edit</gui>." +#~ msgstr "Нажмите <gui>Правка</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите <gui>Отразить горизонтально</gui> или <gui>Отразить по " +#~ "вертикали</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to keep the picture flipped in this way, click " +#~ "<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы сохранить отражённое изображение, нажмите <guiseq><gui>Изображение</" +#~ "gui><gui>Сохранить</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do " +#~ "this instead. You can also use the keyboard shortcuts:" +#~ msgstr "" +#~ "Для выполнения этих действий можно также воспользоваться инструментами в " +#~ "<link xref=\"toolbar\">панели инструментов</link> или комбинациями клавиш:" + +#~ msgid "" +#~ "The converted pictures will be saved in the current folder by default. If " +#~ "you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Преобразованные изображения по умолчанию будут сохранены в текущую папку. " +#~ "Если нужно сохранить их в другое место, измените <gui>Каталог назначения</" +#~ "gui>." + +#~ msgid "" +#~ "To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first " +#~ "install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы иметь возможность просматривать данные Exif, встраиваемые в " +#~ "фотографии, нужно сначала установить пакет <link xref=\"plugins\">eog-" +#~ "plugins</link>." + +#~ msgid "" +#~ "To be able to see a map of where your photos were taken, you must first " +#~ "install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы иметь возможность просматривать карту, на которой указаны места " +#~ "съёмки фотографий, нужно сначала установить пакет <link xref=\"plugins" +#~ "\">eog-plugins</link>." + +#~ msgid "" +#~ "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to show the " +#~ "map." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы увидеть карту, нажмите <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Боковая панель</" +#~ "gui></guiseq>." + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' " +#~ "md5='46f7de031b85dc68cf14eff7a03573eb'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' " +#~ "md5='46f7de031b85dc68cf14eff7a03573eb'" + +#~ msgid "Easily upload pictures to PicasaWeb directly from the Image Viewer." +#~ msgstr "" +#~ "Загрузите изображения в PicasaWeb непосредственно из программы просмотра " +#~ "изображений." + +#~ msgid "Upload photos to <app>PicasaWeb</app>" +#~ msgstr "Загрузка фотографий в <app>PicasaWeb</app>" + +#~ msgid "" +#~ "<em>PicasaWeb</em> is a photo album service that lets you share pictures " +#~ "with people online. You can add a shortcut button that provides a " +#~ "convenient way of uploading pictures to PicasaWeb." +#~ msgstr "" +#~ "<em>PicasaWeb</em> — это служба фотоальбомов, с помощью которой можно " +#~ "делиться изображениями с другими людьми в Интернете. Вы можете добавить " +#~ "кнопку для загрузки изображений в PicasaWeb." + +#~ msgid "" +#~ "To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is " +#~ "installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></" +#~ "guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>PicasaWeb " +#~ "Uploader</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Для этого сначала убедитесь, что установлен пакет <link xref=\"plugins" +#~ "\">eog-plugins</link>. Затем нажмите <guiseq><gui>Правка</" +#~ "gui><gui>Параметры</gui></guiseq>, перейдите на вкладку <gui>Модули</gui> " +#~ "и выберите <gui>Загрузчик PicasaWeb</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to " +#~ "PicasaWeb</gui></guiseq> menu item." +#~ msgstr "" +#~ "После этого в меню появится пункт <guiseq><gui>Инструменты</" +#~ "gui><gui>Загрузить в PicasaWeb</gui></guiseq>." + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/plugin-tools-flickr.png' " +#~ "md5='33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/plugin-tools-flickr.png' " +#~ "md5='33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d'" + +#~ msgid "" +#~ "You need to install the Flickr Uploader to be able to send photos to " +#~ "online Flickr photo albums." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы отправлять фотографии в онлайн-фотоальбомы Flickr, нужно установить " +#~ "Flickr Uploader." + +#~ msgid "Upload photos to <app>Flickr</app>" +#~ msgstr "Загрузка фотографий на <app>Flickr</app>" + +#~ msgid "" +#~ "<em>Flickr</em> is a photo album service that lets you share pictures " +#~ "with people online. You can upload photos to Flickr directly from the " +#~ "image viewer." +#~ msgstr "" +#~ "<em>Flickr</em> — это служба фотоальбомов, с помощью которой можно " +#~ "делиться изображениями с другими людьми в Интернете. С помощью программы " +#~ "просмотра изображений можно загружать изображения во Flickr." + +#~ msgid "" +#~ "In order to be able to use the <app>Flickr Uploader</app>, you will need " +#~ "to install the <app>Postr</app> application using your Linux " +#~ "distribution's <app>package manager</app>. Once it is installed, you can " +#~ "upload photos to Flickr:" +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы использовать модуль <app>Загрузчик Flickr</app>, необходимо " +#~ "установить приложение <app>Postr</app>, используя <app>менеджер пакетов</" +#~ "app> вашего дистрибутива. После установки вы сможете загружать снимки во " +#~ "Flickr:" + +#~ msgid "" +#~ "The first time you upload a photo, the <app>Flickr Uploader</app> will " +#~ "ask you to log into Flickr. The website will ask you to authorize " +#~ "<app>Postr</app> to access your account." +#~ msgstr "" +#~ "Когда вы загружаете снимок в первый раз, <app>Загрузчик Flickr</app> " +#~ "попросит вас войти во Flickr. Веб-сайт запросит разрешение на авторизацию " +#~ "<app>Postr</app> для доступа к вашей учётной записи." + +#~ msgid "" +#~ "Back in the image viewer, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open With</" +#~ "gui><gui>Flickr Uploader</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Вернитесь к программе просмотра изображений, нажмите " +#~ "<guiseq><gui>Изображение</gui><gui>Открыть с помощью</gui><gui>Загрузчик " +#~ "Flickr</gui></guiseq>." + +#~ msgid "Click <gui>Upload</gui>." +#~ msgstr "Нажмите <gui>Загрузить</gui>." + +#~ msgid "Add a <gui>Tools</gui> menu item" +#~ msgstr "Добавление в меню <gui>Инструменты</gui>" + +#~ msgid "You can add a shortcut button for uploading pictures to Flickr." +#~ msgstr "Можно добавить кнопку для загрузки изображений во Flickr." + +#~ msgid "" +#~ "To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is " +#~ "installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></" +#~ "guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>Upload to " +#~ "Flickr</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Сначала убедитесь, что установлен пакет <link xref=\"plugins\">eog-" +#~ "plugins</link>. Затем нажмите <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</" +#~ "gui></guiseq>, перейдите на вкладку <gui>Модули</gui> и выберите модуль " +#~ "<gui>Загрузчик Flickr</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to " +#~ "Flickr</gui></guiseq> menu item." +#~ msgstr "" +#~ "После этого в меню появится пункт <guiseq><gui>Инструменты</" +#~ "gui><gui>Загрузить во Flickr</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Before you can activate the Python console, you will need to install " +#~ "<link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Перед тем, как активировать консоль Python, понадобится установить пакет " +#~ "<link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>." + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' " +#~ "md5='f051056a7a72a65977de83619c0b10e3'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' " +#~ "md5='f051056a7a72a65977de83619c0b10e3'" + +#~ msgid "" +#~ "<link xref=\"plugin-exif-digital#date\">Date in statusbar</link>: Shows " +#~ "the image date in the window statusbar." +#~ msgstr "" +#~ "<link xref=\"plugin-exif-digital#date\">Дата в строке состояния</link>: " +#~ "показывает в строке состояния окна дату съёмки изображения." + +#~ msgid "" +#~ "<link xref=\"plugin-picasa\">PicasaWeb Uploader</link>: Upload your " +#~ "pictures to PicasaWeb." +#~ msgstr "" +#~ "<link xref=\"plugin-picasa\">Загрузчик PicasaWeb</link>: загружает " +#~ "изображения в PicasaWeb." + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/image-view-prefs.png' " +#~ "md5='a406d64d560228529df3e547da9b7649'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/image-view-prefs.png' " +#~ "md5='a406d64d560228529df3e547da9b7649'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/slideshow-prefs.png' " +#~ "md5='157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/slideshow-prefs.png' " +#~ "md5='157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/prefs-plugins.png' " +#~ "md5='c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/prefs-plugins.png' " +#~ "md5='c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c'" + +#~ msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>." +#~ msgstr "Нажмите <guiseq><gui>Изображение</gui><gui>Печать</gui></guiseq>." + +#~ msgid "Keyboard shortcuts" +#~ msgstr "Комбинации клавиш" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the " +#~ "image viewer." +#~ msgstr "" +#~ "Это список всех комбинаций клавиш, которые можно использовать в программе " +#~ "просмотра изображений." + +#~ msgid "Opening, closing, saving and printing" +#~ msgstr "Открытие, закрытие, сохранение и печать" + +#~ msgid "Open an image file" +#~ msgstr "Открыть файл изображения" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>" + +#~ msgid "Save the image with the same filename" +#~ msgstr "Сохранить изображение в том же файле" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>" + +#~ msgid "Save a copy of the current image with a new file name" +#~ msgstr "Сохранить копию текущего изображения в файле с другим именем" + +#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>" + +#~ msgid "Print the current image" +#~ msgstr "Печать текущего изображения" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" + +#~ msgid "Close the current window" +#~ msgstr "Закрыть текущее окно" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" + +#~ msgid "Set the image as your desktop background" +#~ msgstr "Установить изображение в качестве фона рабочего стола" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>" + +#~ msgid "Viewing images" +#~ msgstr "Просмотр изображений" + +#~ msgid "Go to the previous image in the folder" +#~ msgstr "Перейти к предыдущему изображению в папке" + +#~| msgid "" +#~| "<key>Back space</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>" +#~ msgid "<key>Back space</key> / <key>Left</key>" +#~ msgstr "<key>Back space</key> / <key>стрелка влево</key>" + +#~ msgid "Go to the next image in the folder" +#~ msgstr "Перейти к следующему изображению в папке" + +#~| msgid "" +#~| "<key>Space bar</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>" +#~ msgid "<key>Space bar</key> / <key>Right</key>" +#~ msgstr "<key>Пробел</key> / <key>стрелка вправо</key>" + +#~ msgid "Go to first image in the folder" +#~ msgstr "Перейти к первому изображению в папке" + +#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>" + +#~ msgid "Go to the last image in the folder" +#~ msgstr "Перейти к последнему изображению в папке" + +#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>" + +#~ msgid "Choose a random image in the folder" +#~ msgstr "Выбрать случайное изображение из папки" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>" + +#~ msgid "View the image gallery" +#~ msgstr "Просмотр галереи изображений" + +#~ msgid "<key>F9</key>" +#~ msgstr "<key>F9</key>" + +#~ msgid "View fullscreen" +#~ msgstr "Полноэкранный режим" + +#~ msgid "<key>F11</key>" +#~ msgstr "<key>F11</key>" + +#~ msgid "View slideshow" +#~ msgstr "Просмотр слайд-шоу" + +#~ msgid "<key>F5</key>" +#~ msgstr "<key>F5</key>" + +#~ msgid "Actual size" +#~ msgstr "Реальный размер" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (ноль)" + +#~ msgid "Best fit" +#~ msgstr "Уместить в окне" + +#~ msgid "<key>F</key>" +#~ msgstr "<key>F</key>" + +#~ msgid "Scroll around a large image" +#~ msgstr "Прокрутка изображения" + +#~| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>" +#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>arrow keys</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>клавиши со стрелками</key></keyseq>" + +#~ msgid "Copy an image to paste into another application" +#~ msgstr "Копирование изображения и вставка в другое приложение" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Копировать" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" + +#~ msgid "Zoom and rotate" +#~ msgstr "Масштабирование и поворот" + +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "Увеличить масштаб" + +#~ msgid "<key>+</key>" +#~ msgstr "<key>+</key>" + +#~ msgid "Zoom out" +#~ msgstr "Уменьшить масштаб" + +#~ msgid "<key>-</key>" +#~ msgstr "<key>-</key>" + +#~ msgid "Rotate clockwise" +#~ msgstr "Повернуть по часовой стрелке" + +#~ msgid "Rotate counter-clockwise" +#~ msgstr "Повернуть против часовой стрелки" + +#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Другое" + +#~ msgid "View side pane" +#~ msgstr "Показать боковую панель" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>" + +#~ msgid "View image properties" +#~ msgstr "Показать свойства изображения" + +#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>" + +#~ msgid "Undo" +#~ msgstr "Отменить действие" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Справка" + +#~ msgid "<key>F1</key>" +#~ msgstr "<key>F1</key>" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' " +#~ "md5='8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' " +#~ "md5='8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a'" + +#~ msgid "" +#~ "<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=" +#~ "\"toolbar#modify\">edit</link> the toolbar." +#~ msgstr "" +#~ "<link xref=\"toolbar#view\">Отображение, скрытие</link> или <link xref=" +#~ "\"toolbar#modify\">изменение</link> панели инструментов." + +#~ msgid "Toolbar" +#~ msgstr "Панель инструментов" + +#~ msgid "" +#~ "The toolbar provides easy access to features like zooming and rotating. " +#~ "You can hide it if you find it distracting or it it takes up too much " +#~ "room, however." +#~ msgstr "" +#~ "Панель инструментов обеспечивает быстрый доступ к таким функциям, как " +#~ "масштабирование и поворот. Её можно скрыть, если вы считаете, что она вас " +#~ "отвлекает или занимает слишком много места." + +#~ msgid "Show or hide the toolbar" +#~ msgstr "Показ или скрытие панели инструментов" + +#~ msgid "" +#~ "To toggle whether the toolbar is displayed or not, click " +#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы отобразить или скрыть панель инструментов, нажмите " +#~ "<guiseq><gui>Вид</gui><gui>Панель инструментов</gui></guiseq>." + +#~ msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar." +#~ msgstr "" +#~ "Добавление, удаление и изменение порядка инструментов на панели " +#~ "инструментов." + +#~ msgid "" +#~ "By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add " +#~ "useful extra ones by modifying the toolbar:" +#~ msgstr "" +#~ "По умолчанию панель инструментов содержит лишь базовый набор " +#~ "инструментов. Можно добавить на неё другие полезные инструменты." + +#~ msgid "Make sure that the toolbar is not hidden." +#~ msgstr "Убедитесь, что панель инструментов не скрыта." + +#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Нажмите <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Панель инструментов</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the " +#~ "toolbar (see the picture, below). There is also a separator that you can " +#~ "use to group toolbar items together." +#~ msgstr "" +#~ "<gui>Редактор панели инструментов</gui> содержит элементы, отсутствующие " +#~ "на панели инструментов (смотрите иллюстрацию ниже). Также здесь есть " +#~ "разделитель, который можно использовать для группировки элементов панели." + +#~ msgid "" +#~ "To <em>add</em> new items to the toolbar, drag them from the toolbar " +#~ "editor to the toolbar." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы <em>добавить</em> новые элементы на панель инструментов, перетащите " +#~ "их из редактора панели на панель инструментов." + +#~ msgid "" +#~ "To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы <em>изменить порядок</em> элементов на панели инструментов, " +#~ "перетащите их в другое место." + +#~ msgid "" +#~ "You can <em>remove</em> items from the toolbar by dragging them from the " +#~ "toolbar to the toolbar editor." +#~ msgstr "" +#~ "Можно <em>удалить</em> элементы с панели инструментов, перетащив их с " +#~ "панели в окно редактора панели инструментов." + +#~ msgid "" +#~ "When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the " +#~ "toolbar editor window." +#~ msgstr "" +#~ "После внесения всех необходимых изменений в панель инструментов нажмите " +#~ "<gui>Закрыть</gui> в окне редактора панели." + +#~ msgid "" +#~ "To reset the toolbar to its default settings, click <gui>Reset to " +#~ "Default</gui> in the editor window." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы отменить сделанные изменения и вернуть исходный вид панели " +#~ "инструментов, нажмите <gui>Восстановить по умолчанию</gui> в окне " +#~ "редактора." + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or " +#~ "<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys. You can also click " +#~ "<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and " +#~ "<guiseq><gui>Go</gui><gui>Next Image</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Можете также использовать для этого клавиши <key>↑</key> и <key>↓</key> " +#~ "или <key>Пробел</key> и <key>Backspace</key>, либо воспользоваться " +#~ "командами меню <guiseq><gui>Переход</gui><gui>Предыдущее изображение</" +#~ "gui></guiseq> и <guiseq><gui>Переход</gui><gui>Следующее изображение</" +#~ "gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "To hide the gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</" +#~ "gui></guiseq> again, or press <key>F9</key>." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы скрыть галерею, снова щёлкните <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Галерея " +#~ "изображений</gui></guiseq> или нажмите клавишу <key>F9</key>." + +#~ msgid "" +#~ "Enlarge the picture on the screen by clicking <guiseq><gui>View</" +#~ "gui><gui>Zoom In</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Увеличьте изображение на экране, нажав <guiseq><gui>Вид</" +#~ "gui><gui>Увеличить масштаб</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> " +#~ "or <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "В качестве альтернативы, можете воспользоваться командами меню " +#~ "<guiseq><gui>Вид</gui><gui>Увеличить масштаб</gui></guiseq> или " +#~ "<guiseq><gui>Вид</gui><gui>Уменьшить масштаб</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "To view the picture in its original, unscaled size, click " +#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>. This is the same " +#~ "as the \"100%\" zoom level." +#~ msgstr "" +#~ "Для просмотра изображения в его исходном размере, нажмите " +#~ "<guiseq><gui>Вид</gui><gui>Обычный размер</gui></guiseq>. Это то же " +#~ "самое, что значение масштаба «100%»." #~ msgid "<key>arrow keys</key>" #~ msgstr "<key>клавиши со стрелками</key>" |