diff options
author | Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com> | 2020-07-05 13:03:01 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-07-05 13:03:01 +0000 |
commit | 1012e75a4c5b5806adc5a0371d2baf5185706332 (patch) | |
tree | 08147cf7772c1e16c194be8790200be4cfc92483 | |
parent | 273f62a0764c06f7ffa77f7100fc513fc4e6bbde (diff) | |
download | empathy-1012e75a4c5b5806adc5a0371d2baf5185706332.tar.gz |
Update Romanian translation
-rw-r--r-- | po/ro.po | 438 |
1 files changed, 232 insertions, 206 deletions
@@ -10,10 +10,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/empathy/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-10 14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-19 13:44+0300\n" -"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28 [at] gmail [dot] " -"com>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-19 09:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-05 16:02+0300\n" +"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n" "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,55 +20,63 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:1 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "IM Client" msgstr "Client de mesagerie instant" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "Empathy Internet Messaging" msgstr "Empathy – Mesagerie instant" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:2 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" msgstr "" "Discută pe Google Talk, Facebook, Yahoo!, MSN sau multe alte servicii de " "mesagerie" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:5 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" msgstr "" "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;conversație;discuție;" "mesagerie;" -#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop " -"environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook " -"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with " -"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what " -"your contact’s chat application allows." +"environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook and " +"Google Talk), IRC, and many other messaging networks." msgstr "" -"Empathy este aplicația de mesagerie instant implicită pentru mediul de " -"desktop GNOME. Empathy se poate conecta la AIM, MSN, Jabber (inclusiv " -"Facebook și Google talk), IRC și multe alte rețele de mesagerie. Puteți " -"conversa prin text, apeluri audio și video sau chiar să transferați fișiere, " -"în funcție de ce permite programul folosit de contactul dumneavoastră." +"Empathy este aplicația de mesagerie instant oficială pentru mediul de " +"desktop GNOME. Empathy poate să se conecteze la AIM, MSN, Jabber (inclusiv " +"Facebook și Google Talk), IRC, și multe alte rețele de mesagerie." -#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"You can chat with text, make audio and video calls, or even transfer files, " +"depending on what your contact’s chat application allows." +msgstr "" +"Puteți să discutați cu text, să faceți apeluri audio și video, sau chiar să " +"transferați fișiere, în funcție de ce permite aplicația de chat ale " +"contactelor." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never " -"miss a message. You can respond to your contacts without even having to " -"open Empathy!" +"miss a message. You can respond to your contacts without even having to open " +"Empathy!" msgstr "" -"Empathy oferă mesagerie integrată pentru desktopul Gnome. Nu ratați niciun " -"un mesaj. Puteți răspunde contactelor fără să deschideți Empathy!" +"Empathy furnizează mesagerie integrată pentru desktopul GNOME, pentru a nu " +"pierde niciodată un mesaj. Puteți răspunde contactelor chiar și fără să " +"trebuiască să deschideți Empathy!" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 msgid "Connection managers should be used" @@ -293,7 +300,7 @@ msgstr "" "ocupat." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgid "Pop up notifications if the chat isn’t focused" msgstr "Notificări popup dacă conversația nu este focalizată" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 @@ -389,8 +396,8 @@ msgstr "Informați alți utilizatori atunci când tastați" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 msgid "" -"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " -"affect the 'gone' state." +"Whether to send the “composing” or “paused” chat states. Does not currently " +"affect the “gone” state." msgstr "" "Dacă să trimită stările de conversație „compunere” și „pauză”. Nu afectează " "momentan starea „plecat”." @@ -409,10 +416,10 @@ msgstr "Corectare ortografică a limbilor" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. “en, fr, nl”)." msgstr "" -"Listă de corectoare ortografice de folosit, separate prin virgulă (de ex: " -"„en, fr, ro”)." +"Listă de limbi străine de corectoare ortografice de utilizat, separate prin " +"virgulă (de ex: „en, fr, nl”)." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 msgid "Enable spell checker" @@ -478,7 +485,7 @@ msgid "Echo cancellation support" msgstr "Asistență pentru anularea ecoului" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgid "Whether to enable PulseAudio’s echo cancellation filter." msgstr "" "Specifică dacă se va activa filtrul de anulare a ecoului a lui Pulseaudio." @@ -489,26 +496,26 @@ msgstr "Arată un indiciu despre închiderea ferestrei principale" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." +"“x” button in the title bar." msgstr "" -"Dacă să fie afișat un dialog de confirmare la închiderea ferestrei " -"principale de la butonul „x” din bara de titlu." +"Dacă să se arate dialogul de mesaj despre închiderea ferestrei principale cu " +"butonul „x” în bara de titlu." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 -msgid "Empathy can publish the user's location" +msgid "Empathy can publish the user’s location" msgstr "Empathy poate publica locația utilizatorului" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgid "Whether Empathy can publish the user’s location to their contacts." msgstr "Dacă Empathy poate să publice contactelor locația utilizatorului." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgid "Empathy should reduce the location’s accuracy" msgstr "Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +"Whether Empathy should reduce the location’s accuracy for privacy reasons." msgstr "" "Dacă Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației din motive de " "intimitate." @@ -670,7 +677,7 @@ msgid "Connection has been refused" msgstr "Conexiunea a fost refuzată" #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 -msgid "Connection can't be established" +msgid "Connection can’t be established" msgstr "Conexiunea nu poate fi stabilită" #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 @@ -760,8 +767,8 @@ msgid "There was an error starting the call" msgstr "A apărut o eroare la pornirea apelului" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 -msgid "The specified contact doesn't support calls" -msgstr "Contactul selectat nu suportă apeluri" +msgid "The specified contact doesn’t support calls" +msgstr "Contactul specificat nu suportă apeluri" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46 msgid "The specified contact is offline" @@ -776,7 +783,7 @@ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" msgstr "Apelurile de urgență nu sunt suportate de către acest protocol" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52 -msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +msgid "You don’t have enough credit in order to place this call" msgstr "Nu aveți sold suficient pentru a efectua acest apel" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732 @@ -838,10 +845,10 @@ msgstr "/me <mesaj>: trimite un mesaj de tip ACTION conversației curente" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 msgid "" "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " -"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " -"join a new chat room\"" +"send a message starting with a “/”. For example: “/say /join is used to join " +"a new chat room”" msgstr "" -"/say <mesaj>: trimite <mesaj> conversației curente. Această comandă vă " +"/say <message>: trimite <message> conversației curente. Această comandă vă " "permite să trimiteți un mesaj ce începe cu „/”. De exemplu: „/say /join este " "folosit pentru alăturarea la un nou canal de discuții”" @@ -878,7 +885,7 @@ msgstr "credit insuficient pentru a trimite mesajul" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617 #, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" +msgid "Error sending message “%s”: %s" msgstr "Eroare la trimiterea mesajului „%s”: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559 @@ -923,7 +930,7 @@ msgstr "neimplementat" msgid "unknown" msgstr "necunoscut" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:978 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:982 msgid "Topic:" msgstr "Subiect:" @@ -949,14 +956,14 @@ msgstr "(Nicio sugestie)" #. translators: %s is the selected word #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286 #, c-format -msgid "Add '%s' to Dictionary" +msgid "Add “%s” to Dictionary" msgstr "Adaugă „%s” în dicționar" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323 #, c-format -msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +msgid "Add “%s” to %s Dictionary" msgstr "Adaugă „%s” în dicționarul de limbă %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393 @@ -1037,9 +1044,9 @@ msgstr "%s este acum cunoscut ca %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3090 ../src/empathy-call-window.c:1526 -#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2668 -#: ../src/empathy-call-window.c:2967 ../src/empathy-event-manager.c:1141 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3090 ../src/empathy-call-window.c:1527 +#: ../src/empathy-call-window.c:1577 ../src/empathy-call-window.c:2673 +#: ../src/empathy-call-window.c:2972 ../src/empathy-event-manager.c:1141 msgid "Disconnected" msgstr "Deconectat" @@ -1128,6 +1135,10 @@ msgstr "Contacte blocate" msgid "Remove" msgstr "Elimină" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-chooser.c:416 +msgid "Type to search a contact…" +msgstr "Tastează pentru a căuta un contact…" + #. Title #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 msgid "Search contacts" @@ -1154,7 +1165,7 @@ msgid "Your message introducing yourself:" msgstr "Mesajul dumneavoastră de introducere:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674 -msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +msgid "Please let me see when you’re online. Thanks!" msgstr "Te rog permite-mi să văd când ești conectat. Mulțumesc!" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158 @@ -1249,7 +1260,7 @@ msgstr "Blocați %s?" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 #, c-format -msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgid "Are you sure you want to block “%s” from contacting you again?" msgstr "Sigur doriți să blocați „%s” de la a vă mai contacta?" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244 @@ -1347,7 +1358,7 @@ msgstr "_Blochează un contact" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729 #, c-format -msgid "Remove from _Group '%s'" +msgid "Remove from _Group “%s”" msgstr "Elimină din _grupul „%s”" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750 @@ -1356,13 +1367,13 @@ msgstr "Șterge și _blochează" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838 #, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgid "Do you really want to remove the contact “%s”?" msgstr "Sigur doriți să eliminați contactul „%s”?" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847 #, c-format msgid "" -"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"Do you really want to remove the linked contact “%s”? Note that this will " "remove all the contacts which make up this linked contact." msgstr "" "Sigur doriți să eliminați contactul îmbinat „%s”? Rețineți că acest lucru va " @@ -1378,15 +1389,13 @@ msgstr "Eliminare contact" msgid "_Remove" msgstr "_Elimină" -#. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308 msgid "_Chat" msgstr "Dis_cuție" #. add SMS button #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:300 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" @@ -1429,7 +1438,7 @@ msgstr "_Editare" #. send invitation #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1279 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1283 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Sunteți invitat în acest canal de discuții" @@ -1458,7 +1467,7 @@ msgstr "Persoane din apropiere" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367 #, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgid "Do you really want to remove the group “%s”?" msgstr "Sigur doriți să eliminați grupul „%s”?" # LG: aici e titlul unui dialog, deși nu pare :) @@ -1596,6 +1605,8 @@ msgstr "Alias:" msgid "Identifier:" msgstr "Identificator:" +#. Translators: the plurality applies to both instances of the word +#. * "contact" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" @@ -1787,7 +1798,7 @@ msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1500 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Chat" msgstr "Discută" @@ -1813,7 +1824,6 @@ msgid "Add new account" msgstr "Adaugă un cont nou" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279 msgid "Enter a contact identifier or phone number:" msgstr "Introduceți un identificator al persoanei sau un număr de telefon:" @@ -1865,7 +1875,7 @@ msgid "You must be invited to join this channel" msgstr "Trebuie să fiți invitat pentru a intra în acest canal" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92 -msgid "Can't proceed while disconnected" +msgid "Can’t proceed while disconnected" msgstr "Nu se poate continua în timp ce contactul este deconectat" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 @@ -1876,8 +1886,14 @@ msgstr "Permisiune respinsă" msgid "There was an error starting the conversation" msgstr "A apărut o eroare în timpul pornirii conversației" +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:307 +msgid "_Done" +msgstr "_Gata" + #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:323 +#: ../src/empathy-roster-window.c:2364 msgid "New Conversation" msgstr "Conversație nouă" @@ -2039,7 +2055,7 @@ msgid "The certificate has expired." msgstr "Certificatul a expirat." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 -msgid "The certificate hasn't yet been activated." +msgid "The certificate hasn’t yet been activated." msgstr "Certificatul nu a fost încă activat." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 @@ -2047,7 +2063,7 @@ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." msgstr "Certificatul nu are amprenta așteptată." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 -msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." +msgid "The hostname verified by the certificate doesn’t match the server name." msgstr "" "Numele de gazdă verificat de certificat nu se potrivește cu numele " "serverului." @@ -2136,7 +2152,7 @@ msgstr "Contacte de top" #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to #. * fetch contact's presence. -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:252 #, c-format msgid "Server cannot find contact: %s" msgstr "Serverul nu a putut găsi contactul: %s" @@ -2154,7 +2170,8 @@ msgstr "" "Lucian Adrian Grijincu\n" "Daniel Șerbănescu\n" "Viorel-Cătălin Răpițeanu <rapiteanu.catalin@gmail.com>\n" -"Florentina Mușat <florentina.musat.28 [at] gmail [dot] com>, 2019\n" +"Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] gmail [dot] com>, " +"2019-2020\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n" @@ -2165,12 +2182,12 @@ msgstr "" " Jobava <jobaval10n@gmail.com>" #: ../src/empathy-accounts.c:171 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgid "Don’t display any dialogs; do any work (e.g. importing) and exit" msgstr "Nu afișa niciun dialog; fă orice acțiune (de ex: importare) și ieși" #: ../src/empathy-accounts.c:175 msgid "" -"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +"Don’t display any dialogs unless there are only “People Nearby” accounts" msgstr "" "Nu afișa niciun dialog, decât dacă sunt numai conturi de „Persoane din " "apropiere”" @@ -2184,8 +2201,8 @@ msgid "<account-id>" msgstr "<account-id>" #: ../src/empathy-accounts.c:186 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "- Conturi Empathy" +msgid "— Empathy Accounts" +msgstr "— Conturi Empathy" #: ../src/empathy-accounts.c:240 msgid "Empathy Accounts" @@ -2204,7 +2221,7 @@ msgstr "Există modificări nesalvate pentru contul %s." msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Contul nou nu a fost încă salvat." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1268 msgid "Connecting…" msgstr "Se conectează…" @@ -2321,30 +2338,30 @@ msgid "No protocol backends installed" msgstr "Nu sunt instalate suporturi pentru protocol" #: ../src/empathy-auth-client.c:284 -msgid " - Empathy authentication client" -msgstr " - Client de autentificare Empathy" +msgid " — Empathy authentication client" +msgstr " — Client de autentificare Empathy" #: ../src/empathy-auth-client.c:299 msgid "Empathy authentication client" msgstr "Client de autentificare Empathy" -#: ../src/empathy.c:401 -msgid "Don't connect on startup" +#: ../src/empathy.c:402 +msgid "Don’t connect on startup" msgstr "Nu conecta la pornire" -#: ../src/empathy.c:405 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "Nu arăta lista de contacte sau orice alt dialog la pornire" +#: ../src/empathy.c:406 +msgid "Don’t display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "Nu afișa lista de contacte sau orice alte dialoguri la pornire" -#: ../src/empathy.c:434 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Mesagerie instant Empathy" +#: ../src/empathy.c:435 +msgid "— Empathy IM Client" +msgstr "— Client de mesagerie instant Empathy" -#: ../src/empathy.c:620 +#: ../src/empathy.c:621 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "Eroare la contactarea managerului de conturi" -#: ../src/empathy.c:622 +#: ../src/empathy.c:623 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " @@ -2362,8 +2379,8 @@ msgid "In a call" msgstr "Într-un apel" #: ../src/empathy-call.c:223 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "- Client audio/video Empathy" +msgid "— Empathy Audio/Video Client" +msgstr "— Client audio/video Empathy" #: ../src/empathy-call.c:247 msgid "Empathy Audio/Video Client" @@ -2374,27 +2391,27 @@ msgstr "Client audio/video Empathy" msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "%s a încercat să vă sune, dar erați deja în alt apel." -#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474 +#: ../src/empathy-call-window.c:1544 ../src/empathy-event-manager.c:474 msgid "Incoming call" msgstr "Apel primit" -#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877 +#: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:877 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Apel video primit de la %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482 +#: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:482 #: ../src/empathy-event-manager.c:877 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Apel primit de la %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1553 +#: ../src/empathy-call-window.c:1554 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191 msgid "Reject" msgstr "Respinge" -#: ../src/empathy-call-window.c:1554 +#: ../src/empathy-call-window.c:1555 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 msgid "Answer" @@ -2402,142 +2419,142 @@ msgstr "Răspunde" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1924 +#: ../src/empathy-call-window.c:1925 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Apel către %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:2176 +#: ../src/empathy-call-window.c:2177 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "Adresa IP așa cum este văzută de mașină" -#: ../src/empathy-call-window.c:2178 +#: ../src/empathy-call-window.c:2179 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "Adresa de IP așa cum este văzută de către un server de pe Internet" -#: ../src/empathy-call-window.c:2180 +#: ../src/empathy-call-window.c:2181 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "Adresa IP așa cum este văzută de către partenerul de conexiune" -#: ../src/empathy-call-window.c:2182 +#: ../src/empathy-call-window.c:2183 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "Adresa IP a unui server releu" -#: ../src/empathy-call-window.c:2184 +#: ../src/empathy-call-window.c:2185 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "Adresa IP a grupului multicast" -#: ../src/empathy-call-window.c:2611 ../src/empathy-call-window.c:2612 -#: ../src/empathy-call-window.c:2613 ../src/empathy-call-window.c:2614 +#: ../src/empathy-call-window.c:2616 ../src/empathy-call-window.c:2617 +#: ../src/empathy-call-window.c:2618 ../src/empathy-call-window.c:2619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" -#: ../src/empathy-call-window.c:2965 +#: ../src/empathy-call-window.c:2970 msgid "On hold" msgstr "În așteptare" -#: ../src/empathy-call-window.c:2969 +#: ../src/empathy-call-window.c:2974 msgid "Mute" msgstr "Mut" -#: ../src/empathy-call-window.c:2971 +#: ../src/empathy-call-window.c:2976 msgid "Duration" msgstr "Durată" -#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2974 +#. Translators: 'status — minutes∶seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2979 #, c-format -msgid "%s — %d:%02dm" -msgstr "%s — %d:%02dm" +msgid "%s — %d∶%02dm" +msgstr "%s — %d∶%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:3070 +#: ../src/empathy-call-window.c:3075 msgid "Technical Details" msgstr "Detalii tehnice" -#: ../src/empathy-call-window.c:3109 +#: ../src/empathy-call-window.c:3114 #, c-format msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"%s’s software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "" "Programul utilizatorului %s nu înțelege niciunul dintre formatele audio " "suportate de calculatorul dumneavoastră" -#: ../src/empathy-call-window.c:3114 +#: ../src/empathy-call-window.c:3119 #, c-format msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"%s’s software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "" "Programul utilizatorului %s nu înțelege niciunul dintre formatele video " "suportate de calculatorul dumneavoastră" -#: ../src/empathy-call-window.c:3120 +#: ../src/empathy-call-window.c:3125 #, c-format msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"Can’t establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." msgstr "" -"Nu s-a putut realiza o conexiune către %s. Fie calculatorul dumneavoastră, " +"Nu se poate realiza o conexiune către %s. Fie calculatorul dumneavoastră, " "fie calculatorul la care încercați să vă conectați se află într-o rețea ce " "nu permite conexiuni directe." -#: ../src/empathy-call-window.c:3126 +#: ../src/empathy-call-window.c:3131 msgid "There was a failure on the network" msgstr "A apărut un eșec pe rețea" -#: ../src/empathy-call-window.c:3130 +#: ../src/empathy-call-window.c:3135 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Formatele audio necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul " "dumneavoastră" -#: ../src/empathy-call-window.c:3133 +#: ../src/empathy-call-window.c:3138 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Formatele video necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul " "dumneavoastră" -#: ../src/empathy-call-window.c:3145 +#: ../src/empathy-call-window.c:3150 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" -"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the “Debug” window in " "the Help menu." msgstr "" "Ceva neașteptat a avut loc într-o componentă Telepathy. <a href=\"%s" -"\">Trimiteți un raport al erorii</a> și atașați mesajele din fereastra " +"\">Trimiteți un raport al erorii</a> și atașați înregistrările din fereastra " "„Depanare” din meniul Ajutor." -#: ../src/empathy-call-window.c:3154 +#: ../src/empathy-call-window.c:3159 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "A apărut un eșec în motorul apelurilor" -#: ../src/empathy-call-window.c:3157 +#: ../src/empathy-call-window.c:3162 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "S-a ajuns la sfârșitul fluxului" -#: ../src/empathy-call-window.c:3197 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul audio" +#: ../src/empathy-call-window.c:3202 +msgid "Can’t establish audio stream" +msgstr "Nu se poate realiza fluxul audio" -#: ../src/empathy-call-window.c:3207 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul video" +#: ../src/empathy-call-window.c:3212 +msgid "Can’t establish video stream" +msgstr "Nu se poate realiza fluxul video" -#: ../src/empathy-call-window.c:3244 +#: ../src/empathy-call-window.c:3249 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "Creditul curent este %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3248 +#: ../src/empathy-call-window.c:3253 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "Ne pare rău, nu aveți sold suficient pentru a efectua acest apel." -#: ../src/empathy-call-window.c:3250 +#: ../src/empathy-call-window.c:3255 msgid "Top Up" msgstr "Încarcă" @@ -2653,10 +2670,6 @@ msgstr "Candidat local:" msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: ../src/empathy-chat.c:100 -msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "- Client de chat Empathy" - #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244 msgid "Name" msgstr "Nume" @@ -2673,11 +2686,11 @@ msgstr "Conectare automată" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Gestionează canalele de discuții favorite" -#: ../src/empathy-chat-window.c:278 +#: ../src/empathy-chat-window.c:279 msgid "Close this window?" msgstr "Închideți acestă fereastră?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:284 +#: ../src/empathy-chat-window.c:285 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " @@ -2686,7 +2699,10 @@ msgstr "" "Închiderea acestei ferestre vă va scoate din %s. Nu veți mai primi alte " "mesaje până ce nu reintrați." -#: ../src/empathy-chat-window.c:297 +#. Note to translators: the number of chats will +#. * always be at least 2. +#. +#: ../src/empathy-chat-window.c:298 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " @@ -2704,27 +2720,27 @@ msgstr[2] "" "Închiderea acestei ferestre vă va scoate din %u de canale. Nu veți mai putea " "primi mesaje până ce nu reintrați." -#: ../src/empathy-chat-window.c:308 +#: ../src/empathy-chat-window.c:309 #, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "Părăsiți %s?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:310 +#: ../src/empathy-chat-window.c:311 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." msgstr "" "Nu veți mai primi alte mesaje din această conversație până ce nu reintrați." -#: ../src/empathy-chat-window.c:329 +#: ../src/empathy-chat-window.c:330 msgid "Close window" msgstr "Închide fereastra" -#: ../src/empathy-chat-window.c:329 +#: ../src/empathy-chat-window.c:330 msgid "Leave room" msgstr "Părăsește canalul" -#: ../src/empathy-chat-window.c:676 ../src/empathy-chat-window.c:699 +#: ../src/empathy-chat-window.c:680 ../src/empathy-chat-window.c:703 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" @@ -2732,7 +2748,7 @@ msgstr[0] "%s (%d necitit)" msgstr[1] "%s (%d necitite)" msgstr[2] "%s (%d necitite)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:691 +#: ../src/empathy-chat-window.c:695 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" @@ -2740,7 +2756,7 @@ msgstr[0] "%s (și %u altul)" msgstr[1] "%s (și altele %u)" msgstr[2] "%s (și altele %u)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:707 +#: ../src/empathy-chat-window.c:711 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" @@ -2748,7 +2764,7 @@ msgstr[0] "%s (%d necitit de la alții)" msgstr[1] "%s (%d necitite de la alții)" msgstr[2] "%s (%d necitite de la alții)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:716 +#: ../src/empathy-chat-window.c:720 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" @@ -2756,11 +2772,11 @@ msgstr[0] "%s (%d necitit de la toți)" msgstr[1] "%s (%d necitite de la toți)" msgstr[2] "%s (%d necitite de la toți)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:953 +#: ../src/empathy-chat-window.c:957 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:961 +#: ../src/empathy-chat-window.c:965 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" @@ -2768,7 +2784,7 @@ msgstr[0] "Trimite %d mesaj" msgstr[1] "Trimite %d mesaje" msgstr[2] "Trimite %d de mesaje" -#: ../src/empathy-chat-window.c:981 +#: ../src/empathy-chat-window.c:985 msgid "Typing a message." msgstr "Tastează un mesaj." @@ -2845,8 +2861,8 @@ msgid "Show a particular service" msgstr "Afișează un anumit serviciu" #: ../src/empathy-debugger.c:81 -msgid "- Empathy Debugger" -msgstr "- Depanator Empathy" +msgid "— Empathy Debugger" +msgstr "— Depanator Empathy" #: ../src/empathy-debugger.c:141 msgid "Empathy Debugger" @@ -2912,21 +2928,22 @@ msgstr "Eroare" #: ../src/empathy-debug-window.c:1995 msgid "" -"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " +"Even if they don’t display passwords, logs can contain sensitive information " "such as your list of contacts or the messages you recently sent or " "received.\n" -"If you don't want to see such information available in a public bug report, " -"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " -"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://" -"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>." +"If you don’t want to see such information available in a public bug report, " +"you can choose to limit the visibility of your bug to GNOME developers when " +"reporting it by marking the bug report as confidential in the <a href=" +"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/empathy/issues/new/\">bug report</a>." msgstr "" "Chiar dacă acestea nu afișează parolele, înregistrările pot conține " "informații confidențiale cum ar fi lista de contacte sau mesajele trimise " "sau primite recent.\n" "Dacă nu doriți ca aceste informații să fie disponibile într-o raportare de " "defect publică, puteți alege să limitați vizibilitatea raportului doar la " -"dezvoltatorii Empathy prin afișarea câmpurilor avansate în <a href=\"https://" -"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">raportul de defect</a>." +"dezvoltatorii GNOME când o raportați, prin marcarea raportului de defecțiune " +"ca și confidențial în <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=empathy\">raportul de defect</a>." #: ../src/empathy-debug-window.c:2027 msgid "Time" @@ -3010,7 +3027,7 @@ msgstr "Ați fost invitat să vă alăturați la %s" msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Transfer de fișiere primit de la %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214 +#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:220 msgid "Password required" msgstr "Necesită parolă" @@ -3026,8 +3043,8 @@ msgstr "" #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:94 #, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" +msgid "%u∶%02u.%02u" +msgstr "%u∶%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:97 @@ -3040,6 +3057,8 @@ msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" +#. translators: first %s is the currently processed size, second %s is +#. * the total file size #: ../src/empathy-ft-manager.c:268 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" @@ -3053,29 +3072,31 @@ msgstr "%s din %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:300 #, c-format -msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgid "Receiving “%s” from %s" msgstr "Se primește „%s” de la %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:303 #, c-format -msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgid "Sending “%s” to %s" msgstr "Se trimite „%s” la %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:333 #, c-format -msgid "Error receiving \"%s\" from %s" +msgid "Error receiving “%s” from %s" msgstr "Eroare la recepționarea „%s” de la %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:336 msgid "Error receiving a file" msgstr "Eroare la primirea unui fișier" +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:341 #, c-format -msgid "Error sending \"%s\" to %s" +msgid "Error sending “%s” to %s" msgstr "Eroare la trimiterea „%s” către %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:344 @@ -3086,14 +3107,14 @@ msgstr "Eroare la trimiterea unui fișier" #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:483 #, c-format -msgid "\"%s\" received from %s" +msgid "“%s” received from %s" msgstr "„%s” primit de la %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:488 #, c-format -msgid "\"%s\" sent to %s" +msgid "“%s” sent to %s" msgstr "„%s” trimis către %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:491 @@ -3101,17 +3122,17 @@ msgid "File transfer completed" msgstr "Transfer de fișiere încheiat" #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774 -msgid "Waiting for the other participant's response" +msgid "Waiting for the other participant’s response" msgstr "Se așteaptă răspunsul celuilalt participant" #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674 #, c-format -msgid "Checking integrity of \"%s\"" +msgid "Checking integrity of “%s”" msgstr "Se verifică integritatea pentru „%s”" #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677 #, c-format -msgid "Hashing \"%s\"" +msgid "Hashing “%s”" msgstr "Se calculează valoarea de dispersie pentru „%s”" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020 @@ -3189,6 +3210,8 @@ msgstr "Membri" msgid "Failed to list rooms" msgstr "Listarea canalelor de discuții a eșuat" +#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, +#. yes/no, yes/no and a number. #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437 #, c-format msgid "" @@ -3238,7 +3261,7 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" +"the current account’s server" msgstr "" "Introduceți serverul care găzduiește canalul sau lăsați spațiul gol dacă " "canalul este pe serverul contului curent" @@ -3248,7 +3271,7 @@ msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 -msgid "Couldn't load room list" +msgid "Couldn’t load room list" msgstr "Nu s-a putut încărca lista canalelor de discuții" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 @@ -3339,7 +3362,7 @@ msgstr "Sau dacă nu vei fi, jur pe dragostea mea" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:653 -msgid "And I'll no longer be a Capulet." +msgid "And I’ll no longer be a Capulet." msgstr "Și nu voi mai fi un Capulet." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview @@ -3364,7 +3387,7 @@ msgstr "Arată grupurile" msgid "Show account balances" msgstr "Arată creditele pentru cont" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2331 msgid "Contact List" msgstr "Listă de contacte" @@ -3515,93 +3538,93 @@ msgstr "Variantă:" msgid "Themes" msgstr "Teme" -#: ../src/empathy-roster-window.c:231 +#: ../src/empathy-roster-window.c:237 msgid "Provide Password" msgstr "Furnizați parola" -#: ../src/empathy-roster-window.c:237 +#: ../src/empathy-roster-window.c:243 msgid "Disconnect" msgstr "Deconectează" -#: ../src/empathy-roster-window.c:494 +#: ../src/empathy-roster-window.c:500 msgid "You need to set up an account to see contacts here." msgstr "Trebuie să configurați un cont pentru a vedea contactele aici." -#: ../src/empathy-roster-window.c:570 +#: ../src/empathy-roster-window.c:576 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "" "Ne pare rău, %s conturile nu pot fi utilizate până versiunea programului %s " "nu este actualizată." -#: ../src/empathy-roster-window.c:671 +#: ../src/empathy-roster-window.c:677 msgid "Windows Live" msgstr "Windows Live" -#: ../src/empathy-roster-window.c:673 +#: ../src/empathy-roster-window.c:679 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../src/empathy-roster-window.c:675 +#: ../src/empathy-roster-window.c:681 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' -#: ../src/empathy-roster-window.c:690 +#: ../src/empathy-roster-window.c:696 #, c-format msgid "%s account requires authorisation" msgstr "Contul %s necesită autorizare" -#: ../src/empathy-roster-window.c:701 +#: ../src/empathy-roster-window.c:707 msgid "Online Accounts" msgstr "Conturi online" -#: ../src/empathy-roster-window.c:748 +#: ../src/empathy-roster-window.c:754 msgid "Update software…" msgstr "Actualizează programul…" -#: ../src/empathy-roster-window.c:754 +#: ../src/empathy-roster-window.c:760 msgid "Reconnect" msgstr "Reconectează" -#: ../src/empathy-roster-window.c:758 +#: ../src/empathy-roster-window.c:764 msgid "Edit Account" msgstr "Editare cont" -#: ../src/empathy-roster-window.c:763 +#: ../src/empathy-roster-window.c:769 msgid "Close" msgstr "Închide" -#: ../src/empathy-roster-window.c:905 +#: ../src/empathy-roster-window.c:911 msgid "Top up account" msgstr "Încarcă creditul contului" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1626 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1653 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." msgstr "Trebuie să activați unul din conturi pentru a vedea contactele aici." #. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1634 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1661 #, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." msgstr "Trebuie să activați %s pentru a vedea contacte aici." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1712 -msgid "Change your presence to see contacts here" -msgstr "Schimbați prezența pentru a vedea contacte aici" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1721 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1749 msgid "No match found" msgstr "Nimic găsit" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1728 -msgid "You haven't added any contacts yet" -msgstr "Nu ați adăugat nici un contact încă" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1756 +msgid "You haven’t added any contacts yet" +msgstr "Nu ați adăugat niciun contact încă" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1731 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1759 msgid "No online contacts" msgstr "Niciun contact conectat" +#: ../src/empathy-roster-window.c:2356 +msgid "Conversations" +msgstr "Conversații" + #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "_New Conversation…" @@ -3703,6 +3726,12 @@ msgstr "Editează opțiunile contului %s" msgid "Integrate your IM accounts" msgstr "Integrați conturile de mesagerie" +#~ msgid "- Empathy Chat Client" +#~ msgstr "- Client de chat Empathy" + +#~ msgid "Change your presence to see contacts here" +#~ msgstr "Schimbați prezența pentru a vedea contacte aici" + #~ msgid "_Copy Link Address" #~ msgstr "_Copiază adresa legăturii" @@ -4696,9 +4725,6 @@ msgstr "Integrați conturile de mesagerie" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Dată" -#~ msgid "Conversations" -#~ msgstr "Conversații" - #~ msgid "Find Next" #~ msgstr "Caută următorul" |