diff options
author | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2018-11-11 19:50:21 +0100 |
---|---|---|
committer | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2018-11-11 19:50:21 +0100 |
commit | 077707da7d64a24e80d158265f7a8a2b83b444d0 (patch) | |
tree | a028f7a2cdd4c8ce363bf88510fe27b506d82469 | |
parent | e168886a6a3c87ac9cd29745009221c8c30060f6 (diff) | |
download | empathy-077707da7d64a24e80d158265f7a8a2b83b444d0.tar.gz |
Update Catalan translation
-rw-r--r-- | po/ca.po | 522 |
1 files changed, 322 insertions, 200 deletions
@@ -8,9 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-04 12:35+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/empathy/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-14 18:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-01 17:02+0100\n" "Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -20,49 +19,55 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:1 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "IM Client" msgstr "Client de missatgeria instantània" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "Empathy Internet Messaging" msgstr "Missatgeria d'Internet Empathy" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:2 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" msgstr "" "Conversa a través del Google Talk, el Facebook, el MSN i molts altres " "serveis de xat" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:5 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" msgstr "" "xat;parla;missatgeria instantània;missatge;irc;veuip;gtalk;facebook;jabber;" -#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop " -"environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook " -"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with " -"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what " -"your contact’s chat application allows." +"environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook and " +"Google Talk), IRC, and many other messaging networks." msgstr "" "L'Empathy és l'aplicació oficial de missatgeria instantània de l'entorn " "d'escriptori GNOME. L'Empathy pot connectar-se a les xarxes de missatgeria " -"AIM, MSN, Jabber (incloent Facebook i Google Talk), IRC i moltes altres. " +"AIM, MSN, Jabber (incloent Facebook i Google Talk), IRC i moltes altres." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"You can chat with text, make audio and video calls, or even transfer files, " +"depending on what your contact’s chat application allows." +msgstr "" "Podeu xatejar mitjançant text, fer trucades d'àudio i vídeo i fins i tot " "transferir fitxers, segons el que permeti l'aplicació de xat dels vostres " "contactes." -#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never " -"miss a message. You can respond to your contacts without even having to " -"open Empathy!" +"miss a message. You can respond to your contacts without even having to open " +"Empathy!" msgstr "" "L'Empathy proporciona una missatgeria integrada amb l'escriptori GNOME, per " "així assegurar-se que mai perdreu un missatge. Podeu respondre als vostres " @@ -289,7 +294,7 @@ msgstr "" "Si s'han de mostrar notificacions emergents quan s'estigui absent o ocupat." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgid "Pop up notifications if the chat isn’t focused" msgstr "Mostra notificacions si el xat no és la finestra activa" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 @@ -383,8 +388,8 @@ msgstr "Informa als usuaris quan els hi estigueu escrivint" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 msgid "" -"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " -"affect the 'gone' state." +"Whether to send the “composing” or “paused” chat states. Does not currently " +"affect the “gone” state." msgstr "" "Si s'han d'enviar els estats de xat «escrivint» o «en pausa». No afecta " "l'estat de «desaparegut»." @@ -403,7 +408,7 @@ msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. “en, fr, nl”)." msgstr "" "Llista separada per comes de les llengües del verificador ortogràfic a " "utilitzar (p. ex. «ca, en, es, fr»)." @@ -479,7 +484,7 @@ msgid "Echo cancellation support" msgstr "Utilitza la cancel·lació de l'eco" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgid "Whether to enable PulseAudio’s echo cancellation filter." msgstr "" "Si s'hauria d'habilitar el filtre de cancel·lació de l'eco del PulseAudio." @@ -490,27 +495,27 @@ msgstr "Mostra un consell sobre el tancament de la finestra principal" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." +"“x” button in the title bar." msgstr "" "Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre el tancament de la finestra " "principal amb el botó «x» de la barra de títol." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 -msgid "Empathy can publish the user's location" +msgid "Empathy can publish the user’s location" msgstr "L'Empathy pot publicar la ubicació de l'usuari" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgid "Whether Empathy can publish the user’s location to their contacts." msgstr "" "Si l'Empathy ha de publicar la ubicació de l'usuari als seus contactes." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgid "Empathy should reduce the location’s accuracy" msgstr "L'Empathy hauria de reduir la precisió de la ubicació" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +"Whether Empathy should reduce the location’s accuracy for privacy reasons." msgstr "" "Si l'Empathy ha de reduir la precisió de la ubicació per motius de privadesa." @@ -671,7 +676,7 @@ msgid "Connection has been refused" msgstr "S'ha rebutjat la connexió" #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 -msgid "Connection can't be established" +msgid "Connection can’t be established" msgstr "No es pot establir la connexió" #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 @@ -763,7 +768,7 @@ msgid "There was an error starting the call" msgstr "S'ha produït un error en iniciar la trucada" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 -msgid "The specified contact doesn't support calls" +msgid "The specified contact doesn’t support calls" msgstr "El contacte que heu seleccionat no permet trucades" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46 @@ -779,7 +784,7 @@ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" msgstr "Aquest protocol no permet fer trucades d'emergència" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52 -msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +msgid "You don’t have enough credit in order to place this call" msgstr "No teniu prou saldo per fer aquesta trucada" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732 @@ -841,8 +846,8 @@ msgstr "/me <missatge>: envia un missatge d'ACCIÓ a la conversa actual" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 msgid "" "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " -"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " -"join a new chat room\"" +"send a message starting with a “/”. For example: “/say /join is used to join " +"a new chat room”" msgstr "" "/say <missatge>: envia el <missatge> a la conversa actual. S'utilitza per " "enviar un missatge que comenci per «/». Per exemple: «/say /join s'utilitza " @@ -881,7 +886,8 @@ msgstr "no hi ha prou saldo per enviar el missatge" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617 #, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" +#| msgid "Error sending message '%s': %s" +msgid "Error sending message “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559 @@ -926,7 +932,7 @@ msgstr "no implementat" msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:978 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:982 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" @@ -952,14 +958,16 @@ msgstr "(Cap suggeriment)" #. translators: %s is the selected word #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286 #, c-format -msgid "Add '%s' to Dictionary" +#| msgid "Add '%s' to Dictionary" +msgid "Add “%s” to Dictionary" msgstr "Afegeix «%s» al diccionari" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323 #, c-format -msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +#| msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +msgid "Add “%s” to %s Dictionary" msgstr "Afegeix «%s» al diccionari %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393 @@ -1040,9 +1048,9 @@ msgstr "En/na %s ara es diu %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3090 ../src/empathy-call-window.c:1526 -#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2668 -#: ../src/empathy-call-window.c:2967 ../src/empathy-event-manager.c:1141 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3090 ../src/empathy-call-window.c:1527 +#: ../src/empathy-call-window.c:1577 ../src/empathy-call-window.c:2673 +#: ../src/empathy-call-window.c:2972 ../src/empathy-event-manager.c:1141 msgid "Disconnected" msgstr "Fora de línia" @@ -1131,6 +1139,10 @@ msgstr "Contactes blocats" msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-chooser.c:416 +msgid "Type to search a contact…" +msgstr "_Cerca contactes…" + #. Title #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 msgid "Search contacts" @@ -1157,7 +1169,7 @@ msgid "Your message introducing yourself:" msgstr "El vostre missatge d'introducció:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674 -msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +msgid "Please let me see when you’re online. Thanks!" msgstr "Permeta'm veure quan estàs en línia. Gràcies." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158 @@ -1251,8 +1263,9 @@ msgstr "Voleu blocar %s?" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgid "Are you sure you want to block “%s” from contacting you again?" msgstr "Segur que voleu blocar «%s» perquè no us contacti més?" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244 @@ -1346,8 +1359,9 @@ msgid "_Block Contact" msgstr "_Bloca el contacte" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729 -#, c-format -msgid "Remove from _Group '%s'" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Remove from _Group '%s'" +msgid "Remove from _Group “%s”" msgstr "Suprimeix-lo del _grup «%s»" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750 @@ -1355,14 +1369,18 @@ msgid "Delete and _Block" msgstr "Suprimeix i _bloca" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgid "Do you really want to remove the contact “%s”?" msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +#| "remove all the contacts which make up this linked contact." msgid "" -"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"Do you really want to remove the linked contact “%s”? Note that this will " "remove all the contacts which make up this linked contact." msgstr "" "Segur que voleu suprimir el metacontacte «%s»? Tingueu en compte que se " @@ -1377,15 +1395,13 @@ msgstr "Suprimeix el contacte" msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" -#. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308 msgid "_Chat" msgstr "_Xat" #. add SMS button #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:300 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" @@ -1428,7 +1444,7 @@ msgstr "_Edita" #. send invitation #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1279 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1283 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Se us està convidant a aquesta sala" @@ -1441,9 +1457,26 @@ msgstr "_Convida a la sala de xat" msgid "_Add Contact…" msgstr "_Afegeix un contacte…" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-store.h:73 +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Sense grup" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-store.h:74 +#, fuzzy +#| msgid "Favorite" +msgid "Favorite People" +msgstr "Preferit" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-store.h:75 +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28 +msgid "People Nearby" +msgstr "Gent propera" + #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgid "Do you really want to remove the group “%s”?" msgstr "Segur que voleu suprimir el grup «%s»?" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2370 @@ -1580,6 +1613,8 @@ msgstr "Àlies:" msgid "Identifier:" msgstr "Identificador:" +#. Translators: the plurality applies to both instances of the word +#. * "contact" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" @@ -1769,7 +1804,7 @@ msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1500 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Chat" msgstr "Xat" @@ -1795,7 +1830,6 @@ msgid "Add new account" msgstr "Addició d'un compte nou" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279 msgid "Enter a contact identifier or phone number:" msgstr "Introduïu l'identificador del contacte o un número de telèfon:" @@ -1847,7 +1881,9 @@ msgid "You must be invited to join this channel" msgstr "Us han de convidar per entrar en aquest canal" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92 -msgid "Can't proceed while disconnected" +#, fuzzy +#| msgid "Can't proceed while disconnected" +msgid "Can’t proceed while disconnected" msgstr "No es pot procedir mentre s'estigui desconnectat" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 @@ -1858,8 +1894,16 @@ msgstr "S'ha denegat el permís" msgid "There was an error starting the conversation" msgstr "S'ha produït un error en iniciar la conversa" +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:307 +#, fuzzy +#| msgid "Done" +msgid "_Done" +msgstr "Fet" + #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:323 +#: ../src/empathy-roster-window.c:2364 msgid "New Conversation" msgstr "Conversa nova" @@ -2020,7 +2064,9 @@ msgid "The certificate has expired." msgstr "El certificat ha vençut." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 -msgid "The certificate hasn't yet been activated." +#, fuzzy +#| msgid "The certificate hasn't yet been activated." +msgid "The certificate hasn’t yet been activated." msgstr "Encara no s'ha activat el certificat." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 @@ -2028,7 +2074,10 @@ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." msgstr "El certificat no conté l'empremta digital esperada." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 -msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." +msgid "The hostname verified by the certificate doesn’t match the server name." msgstr "" "El nom d'ordinador verificat pel certificat no correspon al nom del servidor." @@ -2115,17 +2164,9 @@ msgstr "%s us envia un fitxer" msgid "Top Contacts" msgstr "Contactes més freqüents" -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28 -msgid "People Nearby" -msgstr "Gent propera" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 -msgid "Ungrouped" -msgstr "Sense grup" - #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to #. * fetch contact's presence. -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:252 #, c-format msgid "Server cannot find contact: %s" msgstr "El servidor no pot trobar el contacte: %s" @@ -2141,12 +2182,17 @@ msgstr "" "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>" #: ../src/empathy-accounts.c:171 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +#, fuzzy +#| msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgid "Don’t display any dialogs; do any work (e.g. importing) and exit" msgstr "No mostris cap diàleg, realitza la tasca (p. ex. importar) i surt" #: ../src/empathy-accounts.c:175 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgid "" -"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +"Don’t display any dialogs unless there are only “People Nearby” accounts" msgstr "" "No mostris cap diàleg si no es que només hi ha comptes de «Gent propera»" @@ -2160,7 +2206,9 @@ msgid "<account-id>" msgstr "<identificador-del-compte>" #: ../src/empathy-accounts.c:186 -msgid "- Empathy Accounts" +#, fuzzy +#| msgid "- Empathy Accounts" +msgid "— Empathy Accounts" msgstr "- Comptes de l'Empathy" #: ../src/empathy-accounts.c:240 @@ -2180,7 +2228,7 @@ msgstr "Hi ha modificacions no desades en el compte %.50s." msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Encara no heu desat el vostre compte nou." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1268 msgid "Connecting…" msgstr "S'està connectant…" @@ -2297,30 +2345,38 @@ msgid "No protocol backends installed" msgstr "No hi ha cap protocol de rerefons instal·lat" #: ../src/empathy-auth-client.c:284 -msgid " - Empathy authentication client" +#, fuzzy +#| msgid " - Empathy authentication client" +msgid " — Empathy authentication client" msgstr " - Client d'autenticació de l'Empathy" #: ../src/empathy-auth-client.c:299 msgid "Empathy authentication client" msgstr "Client d'autenticació de l'Empathy" -#: ../src/empathy.c:401 -msgid "Don't connect on startup" +#: ../src/empathy.c:402 +#, fuzzy +#| msgid "Don't connect on startup" +msgid "Don’t connect on startup" msgstr "No connectis en iniciar" -#: ../src/empathy.c:405 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +#: ../src/empathy.c:406 +#, fuzzy +#| msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgid "Don’t display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "No mostris la llista de contactes ni cap altre diàleg en iniciar" -#: ../src/empathy.c:434 -msgid "- Empathy IM Client" +#: ../src/empathy.c:435 +#, fuzzy +#| msgid "- Empathy IM Client" +msgid "— Empathy IM Client" msgstr "- Client de missatgeria instantània Empathy" -#: ../src/empathy.c:620 +#: ../src/empathy.c:621 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "S'ha produït un error en contactar amb el gestor de comptes" -#: ../src/empathy.c:622 +#: ../src/empathy.c:623 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " @@ -2338,7 +2394,9 @@ msgid "In a call" msgstr "En una trucada" #: ../src/empathy-call.c:223 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" +#, fuzzy +#| msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgid "— Empathy Audio/Video Client" msgstr "- Client d'àudio/vídeo de l'Empathy" #: ../src/empathy-call.c:247 @@ -2350,27 +2408,27 @@ msgstr "Client d'àudio/vídeo de l'Empathy" msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "%s us ha intentat trucar però estàveu en una altra conversa." -#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474 +#: ../src/empathy-call-window.c:1544 ../src/empathy-event-manager.c:474 msgid "Incoming call" msgstr "Trucada entrant" -#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877 +#: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:877 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Trucada de videoconferència d'en/na %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482 +#: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:482 #: ../src/empathy-event-manager.c:877 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Trucada entrant d'en/na %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1553 +#: ../src/empathy-call-window.c:1554 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191 msgid "Reject" msgstr "Rebutja" -#: ../src/empathy-call-window.c:1554 +#: ../src/empathy-call-window.c:1555 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 msgid "Answer" @@ -2378,141 +2436,159 @@ msgstr "Contesta" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1924 +#: ../src/empathy-call-window.c:1925 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Trucada amb %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:2176 +#: ../src/empathy-call-window.c:2177 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "L'adreça IP des del punt de vista de la màquina" -#: ../src/empathy-call-window.c:2178 +#: ../src/empathy-call-window.c:2179 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "L'adreça IP des del punt de vista d'un servidor d'Internet" -#: ../src/empathy-call-window.c:2180 +#: ../src/empathy-call-window.c:2181 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "L'adreça IP d'un igual vist per l'altre l'igual" -#: ../src/empathy-call-window.c:2182 +#: ../src/empathy-call-window.c:2183 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "L'adreça IP d'un servidor de repetició" -#: ../src/empathy-call-window.c:2184 +#: ../src/empathy-call-window.c:2185 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "L'adreça IP del grup de multidestinació" -#: ../src/empathy-call-window.c:2611 ../src/empathy-call-window.c:2612 -#: ../src/empathy-call-window.c:2613 ../src/empathy-call-window.c:2614 +#: ../src/empathy-call-window.c:2616 ../src/empathy-call-window.c:2617 +#: ../src/empathy-call-window.c:2618 ../src/empathy-call-window.c:2619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../src/empathy-call-window.c:2965 +#: ../src/empathy-call-window.c:2970 msgid "On hold" msgstr "En espera" -#: ../src/empathy-call-window.c:2969 +#: ../src/empathy-call-window.c:2974 msgid "Mute" msgstr "Silenci" -#: ../src/empathy-call-window.c:2971 +#: ../src/empathy-call-window.c:2976 msgid "Duration" msgstr "Durada" -#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2974 -#, c-format -msgid "%s — %d:%02dm" +#. Translators: 'status — minutes∶seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2979 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s — %d:%02dm" +msgid "%s — %d∶%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:3070 +#: ../src/empathy-call-window.c:3075 msgid "Technical Details" msgstr "Detalls tècnics" -#: ../src/empathy-call-window.c:3109 -#, c-format +#: ../src/empathy-call-window.c:3114 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s's software does not understand any of the audio formats supported by " +#| "your computer" msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"%s’s software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "" "El programari d'en/na %s no té cap format d'àudio dels que teniu en el " "vostre ordinador" -#: ../src/empathy-call-window.c:3114 -#, c-format +#: ../src/empathy-call-window.c:3119 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s's software does not understand any of the video formats supported by " +#| "your computer" msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"%s’s software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "" "El programari d'en/na %s no té cap format de vídeo dels que teniu en el " "vostre ordinador" -#: ../src/empathy-call-window.c:3120 -#, c-format +#: ../src/empathy-call-window.c:3125 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +#| "does not allow direct connections." msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"Can’t establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." msgstr "" "No s'ha pogut connectar amb en/na %s. Algú dels dos deu estar en una xarxa " "que no permet connexions directes." -#: ../src/empathy-call-window.c:3126 +#: ../src/empathy-call-window.c:3131 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Hi ha hagut una fallada en la xarxa" -#: ../src/empathy-call-window.c:3130 +#: ../src/empathy-call-window.c:3135 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Els formats d'àudio necessaris per a aquesta trucada no estan instal·lats en " "aquest ordinador" -#: ../src/empathy-call-window.c:3133 +#: ../src/empathy-call-window.c:3138 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Els formats de vídeo necessaris per a aquesta trucada no estan instal·lats " "en aquest ordinador" -#: ../src/empathy-call-window.c:3145 -#, c-format +#: ../src/empathy-call-window.c:3150 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=" +#| "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' " +#| "window in the Help menu." msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" -"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the “Debug” window in " "the Help menu." msgstr "" "Ha ocorregut quelcom inesperat en un component de la Telepathy. <a href=\"%s" "\">Informeu d'aquesta errada</a> i adjunteu-hi els registres recollits a la " "finestra «Depuració» del menú Ajuda." -#: ../src/empathy-call-window.c:3154 +#: ../src/empathy-call-window.c:3159 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Hi ha hagut una fallada en el motor de trucada" -#: ../src/empathy-call-window.c:3157 +#: ../src/empathy-call-window.c:3162 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "S'ha arribat al final del flux" -#: ../src/empathy-call-window.c:3197 -msgid "Can't establish audio stream" +#: ../src/empathy-call-window.c:3202 +#, fuzzy +#| msgid "Can't establish audio stream" +msgid "Can’t establish audio stream" msgstr "No s'ha pogut establir el flux d'àudio" -#: ../src/empathy-call-window.c:3207 -msgid "Can't establish video stream" +#: ../src/empathy-call-window.c:3212 +#, fuzzy +#| msgid "Can't establish video stream" +msgid "Can’t establish video stream" msgstr "No s'ha pogut establir el flux de vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.c:3244 +#: ../src/empathy-call-window.c:3249 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "El saldo actual és de %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3248 +#: ../src/empathy-call-window.c:3253 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "No teniu prou saldo per fer aquesta trucada." -#: ../src/empathy-call-window.c:3250 +#: ../src/empathy-call-window.c:3255 msgid "Top Up" msgstr "Recarrega" @@ -2628,10 +2704,6 @@ msgstr "Candidat local:" msgid "Audio" msgstr "Àudio" -#: ../src/empathy-chat.c:100 -msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "- Client de xat Empathy" - #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -2648,11 +2720,11 @@ msgstr "Connecta automàticament" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Gestiona les sales preferides" -#: ../src/empathy-chat-window.c:278 +#: ../src/empathy-chat-window.c:279 msgid "Close this window?" msgstr "Voleu tancar aquesta finestra?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:284 +#: ../src/empathy-chat-window.c:285 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " @@ -2661,7 +2733,10 @@ msgstr "" "Si tanqueu la finestra sortireu de %s. No rebreu cap més missatge fins que " "no hi torneu a entrar." -#: ../src/empathy-chat-window.c:297 +#. Note to translators: the number of chats will +#. * always be at least 2. +#. +#: ../src/empathy-chat-window.c:298 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " @@ -2676,12 +2751,12 @@ msgstr[1] "" "Si tanqueu la finestra sortireu de %u sales de xat. No rebreu més missatges " "fins que no hi torneu a entrar." -#: ../src/empathy-chat-window.c:308 +#: ../src/empathy-chat-window.c:309 #, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "Voleu sortir de %s?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:310 +#: ../src/empathy-chat-window.c:311 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." @@ -2689,54 +2764,54 @@ msgstr "" "No rebreu cap més missatge d'aquesta sala de xat fins que no hi torneu a " "entrar-hi." -#: ../src/empathy-chat-window.c:329 +#: ../src/empathy-chat-window.c:330 msgid "Close window" msgstr "Tanca la finestra" -#: ../src/empathy-chat-window.c:329 +#: ../src/empathy-chat-window.c:330 msgid "Leave room" msgstr "Surt de la sala" -#: ../src/empathy-chat-window.c:676 ../src/empathy-chat-window.c:699 +#: ../src/empathy-chat-window.c:680 ../src/empathy-chat-window.c:703 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d sense llegir)" msgstr[1] "%s (%d sense llegir)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:691 +#: ../src/empathy-chat-window.c:695 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (i %u altre)" msgstr[1] "%s (i %u altres)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:707 +#: ../src/empathy-chat-window.c:711 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d sense llegir d'altres)" msgstr[1] "%s (%d sense llegir d'altres)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:716 +#: ../src/empathy-chat-window.c:720 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d sense llegir de tots)" msgstr[1] "%s (%d sense llegir de tots)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:953 +#: ../src/empathy-chat-window.c:957 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:961 +#: ../src/empathy-chat-window.c:965 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "S'està enviant %d missatge" msgstr[1] "S'estan enviant %d missatges" -#: ../src/empathy-chat-window.c:981 +#: ../src/empathy-chat-window.c:985 msgid "Typing a message." msgstr "S'està escrivint un missatge." @@ -2813,7 +2888,9 @@ msgid "Show a particular service" msgstr "Mostra un servei en concret" #: ../src/empathy-debugger.c:81 -msgid "- Empathy Debugger" +#, fuzzy +#| msgid "- Empathy Debugger" +msgid "— Empathy Debugger" msgstr "- Depurador de l'Empathy" #: ../src/empathy-debugger.c:141 @@ -2878,14 +2955,24 @@ msgid "Error" msgstr "Error" #: ../src/empathy-debug-window.c:1995 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive " +#| "information such as your list of contacts or the messages you recently " +#| "sent or received.\n" +#| "If you don't want to see such information available in a public bug " +#| "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy " +#| "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a " +#| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug " +#| "report</a>." msgid "" -"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " +"Even if they don’t display passwords, logs can contain sensitive information " "such as your list of contacts or the messages you recently sent or " "received.\n" -"If you don't want to see such information available in a public bug report, " -"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " -"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://" -"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>." +"If you don’t want to see such information available in a public bug report, " +"you can choose to limit the visibility of your bug to GNOME developers when " +"reporting it by marking the bug report as confidential in the <a href=" +"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/empathy/issues/new/\">bug report</a>." msgstr "" "Encara que no s'hi mostrin contrasenyes, en els registres pot haver-hi " "informació personal, com ara la vostra llista de contactes o els missatges " @@ -2979,7 +3066,7 @@ msgstr "Us han convidat a entrar a %s" msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Transferència de fitxers entrant d'en/na %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214 +#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:220 msgid "Password required" msgstr "Cal la contrasenya" @@ -2994,8 +3081,9 @@ msgstr "" #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:94 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%u:%02u.%02u" +msgid "%u∶%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour @@ -3009,6 +3097,8 @@ msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" +#. translators: first %s is the currently processed size, second %s is +#. * the total file size #: ../src/empathy-ft-manager.c:268 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" @@ -3021,30 +3111,36 @@ msgstr "%s de %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:300 -#, c-format -msgid "Receiving \"%s\" from %s" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgid "Receiving “%s” from %s" msgstr "S'està rebent «%s» d'en/na %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:303 -#, c-format -msgid "Sending \"%s\" to %s" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgid "Sending “%s” to %s" msgstr "S'està enviant «%s» a en/na %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:333 -#, c-format -msgid "Error receiving \"%s\" from %s" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error receiving \"%s\" from %s" +msgid "Error receiving “%s” from %s" msgstr "S'ha produït un error en rebre «%s» d'en/na %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:336 msgid "Error receiving a file" msgstr "S'ha produït un error en rebre el fitxer" +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:341 -#, c-format -msgid "Error sending \"%s\" to %s" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error sending \"%s\" to %s" +msgid "Error sending “%s” to %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar «%s» a en/na %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:344 @@ -3054,15 +3150,17 @@ msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:483 -#, c-format -msgid "\"%s\" received from %s" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "\"%s\" received from %s" +msgid "“%s” received from %s" msgstr "S'ha rebut «%s» d'en/na %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:488 -#, c-format -msgid "\"%s\" sent to %s" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "\"%s\" sent to %s" +msgid "“%s” sent to %s" msgstr "S'ha enviat «%s» a en/na %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:491 @@ -3070,17 +3168,21 @@ msgid "File transfer completed" msgstr "S'ha completat la transferència" #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774 -msgid "Waiting for the other participant's response" +#, fuzzy +#| msgid "Waiting for the other participant's response" +msgid "Waiting for the other participant’s response" msgstr "S'està esperant que l'interlocutor respongui" #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674 -#, c-format -msgid "Checking integrity of \"%s\"" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Checking integrity of \"%s\"" +msgid "Checking integrity of “%s”" msgstr "S'està comprovant la integritat de «%s»" #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677 -#, c-format -msgid "Hashing \"%s\"" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Hashing \"%s\"" +msgid "Hashing “%s”" msgstr "S'està fent el resum de «%s»" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020 @@ -3159,6 +3261,8 @@ msgstr "Membres" msgid "Failed to list rooms" msgstr "No s'han pogut llistar les sales de xat" +#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, +#. yes/no, yes/no and a number. #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437 #, c-format msgid "" @@ -3206,9 +3310,13 @@ msgstr "" "és en el servidor del compte actual" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is " +#| "on the current account's server" msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" +"the current account’s server" msgstr "" "Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-lo en blanc si la sala " "és en el servidor del compte actual" @@ -3218,7 +3326,9 @@ msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 -msgid "Couldn't load room list" +#, fuzzy +#| msgid "Couldn't load room list" +msgid "Couldn’t load room list" msgstr "No s'ha pogut carregar el llistat de sales" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 @@ -3309,7 +3419,9 @@ msgstr "O, si no vols, jura'm el teu amor" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:653 -msgid "And I'll no longer be a Capulet." +#, fuzzy +#| msgid "And I'll no longer be a Capulet." +msgid "And I’ll no longer be a Capulet." msgstr "I deixaré jo de ser una Capulet." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview @@ -3334,7 +3446,7 @@ msgstr "Mostra els grups" msgid "Show account balances" msgstr "Mostra el saldo dels comptes" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2331 msgid "Contact List" msgstr "Llista de contactes" @@ -3486,93 +3598,97 @@ msgstr "Variant:" msgid "Themes" msgstr "Temes" -#: ../src/empathy-roster-window.c:231 +#: ../src/empathy-roster-window.c:237 msgid "Provide Password" msgstr "Introduïu la contrasenya" -#: ../src/empathy-roster-window.c:237 +#: ../src/empathy-roster-window.c:243 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" -#: ../src/empathy-roster-window.c:494 +#: ../src/empathy-roster-window.c:500 msgid "You need to set up an account to see contacts here." msgstr "Heu de configurar un compte per veure'n els contactes aquí." -#: ../src/empathy-roster-window.c:570 +#: ../src/empathy-roster-window.c:576 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "" "No podeu utilitzar els comptes de %s fins que no actualitzeu el programari " "de %s." -#: ../src/empathy-roster-window.c:671 +#: ../src/empathy-roster-window.c:677 msgid "Windows Live" msgstr "Windows Live" -#: ../src/empathy-roster-window.c:673 +#: ../src/empathy-roster-window.c:679 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../src/empathy-roster-window.c:675 +#: ../src/empathy-roster-window.c:681 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' -#: ../src/empathy-roster-window.c:690 +#: ../src/empathy-roster-window.c:696 #, c-format msgid "%s account requires authorisation" msgstr "El compte %s requereix una autorització" -#: ../src/empathy-roster-window.c:701 +#: ../src/empathy-roster-window.c:707 msgid "Online Accounts" msgstr " Comptes en línia" -#: ../src/empathy-roster-window.c:748 +#: ../src/empathy-roster-window.c:754 msgid "Update software…" msgstr "Actualitza el programari…" -#: ../src/empathy-roster-window.c:754 +#: ../src/empathy-roster-window.c:760 msgid "Reconnect" msgstr "Torna a connectar" -#: ../src/empathy-roster-window.c:758 +#: ../src/empathy-roster-window.c:764 msgid "Edit Account" msgstr "Edita el compte" -#: ../src/empathy-roster-window.c:763 +#: ../src/empathy-roster-window.c:769 msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: ../src/empathy-roster-window.c:905 +#: ../src/empathy-roster-window.c:911 msgid "Top up account" msgstr "Recarrega el compte" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1626 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1653 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." msgstr "Heu d'habilitar com a mínim un compte per veure contactes aquí." #. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1634 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1661 #, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." msgstr "Heu d'habilitar %s per veure contactes aquí." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1712 -msgid "Change your presence to see contacts here" -msgstr "Canvieu el vostre estat per veure els contactes" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1721 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1749 msgid "No match found" msgstr "No s'ha trobat cap coincidència" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1728 -msgid "You haven't added any contacts yet" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1756 +#, fuzzy +#| msgid "You haven't added any contacts yet" +msgid "You haven’t added any contacts yet" msgstr "Encara no heu afegit cap contacte" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1731 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1759 msgid "No online contacts" msgstr "No hi ha cap contacte en línia" +#: ../src/empathy-roster-window.c:2356 +#, fuzzy +#| msgid "Conversation" +msgid "Conversations" +msgstr "Conversa" + #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "_New Conversation…" @@ -3674,6 +3790,12 @@ msgstr "Edita les opcions del compte %s" msgid "Integrate your IM accounts" msgstr "Integreu els vostres comptes de missatgeria instantània" +#~ msgid "- Empathy Chat Client" +#~ msgstr "- Client de xat Empathy" + +#~ msgid "Change your presence to see contacts here" +#~ msgstr "Canvieu el vostre estat per veure els contactes" + #~ msgid "_Copy Link Address" #~ msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" |