summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/th.po
blob: eba1075c007c7ed36e355c15799b2d50b72fce75 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
# Thai translation of cheese.
# Copyright (C) 2008-2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the cheese package.
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net, 2008, 2010.
# Pornpimon Pradabsri <kanom7448@hotmail.com>, 2008.
# Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>, 2008-2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-19 03:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-22 12:59+0700\n"
"Last-Translator: Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

#: ../data/cheese-appmenu.ui.h:1
msgid "_Fullscreen"
msgstr "เต็_มจอ"

#: ../data/cheese-appmenu.ui.h:2
msgid "P_references"
msgstr "_ปรับแต่ง"

#: ../data/cheese-appmenu.ui.h:3 ../data/cheese-prefs.ui.h:18
msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้"

#: ../data/cheese-appmenu.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "เ_กี่ยวกับ"

#: ../data/cheese-appmenu.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_ออก"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:96
#: ../src/cheese-window.vala:1346
msgid "Take a Photo"
msgstr "ถ่ายภาพ"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
msgid "Photo mode"
msgstr "โหมดภาพถ่าย"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
msgid "Photo"
msgstr "ภาพถ่าย"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
msgid "Video mode"
msgstr "โหมดวีดิทัศน์"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
msgid "Video"
msgstr "วีดิทัศน์"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
msgid "Photo burst mode"
msgstr "โหมดภาพถ่ายต่อเนื่อง"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
msgid "Burst"
msgstr "ภาพถ่ายต่อเนื่อง"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-window.vala:1317
msgid "Take a photo using a webcam"
msgstr "ถ่ายภาพโดยใช้เว็บแคม"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
msgid "Navigate to the previous page of effects"
msgstr "ท่องไปยังลูกเล่นหน้าที่แล้ว"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
msgid "Effects"
msgstr "ลูกเล่น"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
msgid "_Effects"
msgstr "ลูกเ_ล่น"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
msgid "Navigate to the next page of effects"
msgstr "ท่องไปยังลูกเล่นหน้าถัดไป"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:13
msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
msgstr "เลิกโหมดแสดงผลเต็มจอแล้วกลับไปยังโหมดหน้าต่าง"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "ปรับแต่ง"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
msgid "Device"
msgstr "อุปกรณ์"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
msgid "Photo resolution"
msgstr "ความละเอียดของภาพ"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
msgid "Video resolution"
msgstr "ความละเอียดของวีดิทัศน์"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
msgid "Webcam"
msgstr "เว็บแคม"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
msgid "Brightness"
msgstr "ความสว่าง"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
msgid "Saturation"
msgstr "สีสด"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
msgid "Hue"
msgstr "ธาตุสี"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
msgid "Contrast"
msgstr "ความต่างระดับสี"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
msgid "Image"
msgstr "ภาพ"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
msgid "Shutter"
msgstr "ชัตเตอร์"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
msgid "_Countdown"
msgstr "_นับถอยหลัง"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
msgid "Fire _flash"
msgstr "ยิงแ_ฟลช"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
msgid "Burst mode"
msgstr "โหมดภาพถ่ายต่อเนื่อง"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
msgid "Number of photos"
msgstr "จำนวนภาพ"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "หน่วงเวลาระหว่างภาพ (วินาที)"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
msgid "Capture"
msgstr "การจับภาพ"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
msgid "_Close"
msgstr "ปิ_ด"

#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
"effects and lets you share the fun with others."
msgstr ""
"ชีสใช้เว็บแคมของคุณในการถ่ายภาพและวีดิทัศน์ เติมลูกเล่นพิเศษแพรวพราว "
"และให้คุณแบ่งปันความสนุกกับคนอื่นๆ"

#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
"to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
msgstr ""
"ถ่ายภาพหลายภาพต่อๆ กันอย่างรวดเร็วด้วยโหมดถ่ายต่อเนื่อง  "
"ใช้การนับถอยหลังเพื่อให้เวลาตัวคุณเองที่จะวางท่าและรอแฟลช!"

#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
"videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
"whatever you want and share them with others."
msgstr ""
"การทำงานภายในของชีส จะใช้ GStreamer ในการเติมลูกเล่นแพรวพราวให้กับภาพถ่ายและวีดิทัศน์ "
"กับชีสแล้วเป็นเรื่องง่ายในการถ่ายภาพของคุณ เพื่อนของคุณ สัตว์เลี้ยง หรือภาพใดๆ ที่คุณต้องการ "
"และแบ่งปันให้กับคนอื่นๆ"

#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1
#: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:548
msgid "Cheese"
msgstr "ชีส"

#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "บูทเว็บแคมชีส"

#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3
#: ../src/cheese-application.vala:543
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr "ถ่ายภาพและวีดิทัศน์จากเว็บแคมของคุณ พร้อมใส่ลูกเล่นสนุกๆ"

#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4
msgid "photo;video;webcam;"
msgstr "ภาพถ่าย;วีดิทัศน์;เว็บแคม;"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
msgid "Use a countdown"
msgstr "ใช้การนับถอยหลัง"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการนับถอยหลังก่อนถ่ายภาพ"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
msgid "Countdown length"
msgstr "ช่วงการนับถอยหลัง"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
msgstr "ระยะเวลาของการนับถอยหลังก่อนถ่ายภาพ เป็นวินาที"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
msgid "Fire flash before taking a photo"
msgstr "ยิงแฟลชขณะถ่ายภาพ"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการยิงแฟลชขณะถ่ายภาพ"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
msgid "Camera device string indicator"
msgstr "ชื่อแฟ้มอุปกรณ์กล้อง"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
"video0"
msgstr "พาธของโหนดอุปกรณ์ที่ชี้ไปที่กล้อง เช่น /dev/video0"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
msgid "Last selected effect"
msgstr "ลูกเล่นที่เลือกล่าสุด"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
msgid "Name of the installed effect that was selected last"
msgstr "ชื่อของลูกเล่นที่ติดตั้งไว้ที่เลือกไว้ล่าสุด"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
msgid "Photo width"
msgstr "ความกว้างของภาพถ่าย"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "ความกว้างของภาพถ่ายที่จับจากกล้อง เป็นพิกเซล"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
msgid "Photo height"
msgstr "ความสูงของภาพถ่าย"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "ความสูงของภาพถ่ายที่จับจากกล้อง เป็นพิกเซล"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
msgid "Video width"
msgstr "ความกว้างของภาพวีดิทัศน์"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "ความกว้างของภาพวีดิทัศน์ที่จับจากกล้อง เป็นพิกเซล"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
msgid "Video height"
msgstr "ความสูงของภาพวีดิทัศน์"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "ความสูงของภาพวีดิทัศน์ที่จับจากกล้อง เป็นพิกเซล"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
msgid "Image brightness"
msgstr "ความสว่างของภาพ"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
msgstr "ปรับความสว่างของภาพจากกล้อง"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
msgid "Image contrast"
msgstr "ความต่างระดับสีของภาพ"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
msgstr "ปรับความต่างระดับสีของภาพจากกล้อง"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
msgid "Image saturation"
msgstr "ความสดของสีภาพ"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
msgstr "ปรับความสดของสีของภาพจากกล้อง"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
msgid "Image hue"
msgstr "ธาตุสีของภาพ"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
msgstr "ปรับธาตุสี (แม่สี) ของภาพจากกล้อง"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
msgid "Video path"
msgstr "พาธที่เก็บวีดิทัศน์"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr "กำหนดที่เก็บวีดิทัศน์ ถ้าไม่กำหนดไว้จะใช้ \"XDG_VIDEO/Webcam\" แทน"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
msgid "Photo path"
msgstr "พาธที่เก็บภาพถ่าย"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr "กำหนดที่เก็บภาพถ่าย ถ้าไม่กำหนดไว้จะใช้ \"XDG_PHOTO/Webcam\" แทน"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
msgid "Time between photos in burst mode"
msgstr "เวลาระหว่างภาพในโหมดถ่ายต่อเนื่อง"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
"duration, the countdown duration will be used instead."
msgstr ""
"ช่วงเวลาเป็นมิลลิวินาทีที่จะหน่วงระหว่างการถ่ายแต่ละภาพในการถ่ายแบบต่อเนื่อง "
"ถ้าเวลาหน่วงน้อยกว่าระยะเวลาการนับถอยหลัง ก็จะใช้ระยะเวลาการนับถอยหลังแทน"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
msgid "Number of photos in burst mode"
msgstr "จำนวนของภาพในโหมดถ่ายต่อเนื่อง"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "จำนวนของภาพที่จะถ่ายในโหมดต่อเนื่องแต่ละครั้ง"

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:91 ../src/cheese-window.vala:248
#: ../src/cheese-window.vala:277 ../src/cheese-window.vala:352
msgid "_Cancel"
msgstr "_ยกเลิก"

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:93
msgid "_Select"
msgstr "เ_ลือก"

#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:131 ../src/cheese-window.vala:676
msgid "Shutter sound"
msgstr "เสียงชัตเตอร์"

#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:268
msgid "_Take Another Picture"
msgstr "_ถ่ายภาพเพิ่มอีก"

#: ../libcheese/cheese-camera.c:446 ../libcheese/cheese-camera.c:1625
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr "องค์ประกอบของ GStreamer ที่จำเป็นอย่างน้อยหนึ่งอย่างหายไป: "

#: ../libcheese/cheese-camera.c:1584
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "ไม่พบอุปกรณ์"

#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1860
#, c-format
msgctxt "time format"
msgid "%02i:%02i:%02i"
msgstr "%02i:%02i:%02i"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:562
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "ไม่รองรับข้อมูลความสามารถของอุปกรณ์"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:591
#, c-format
msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
msgstr "ตั้งต้นอุปกรณ์ %s เพื่อการตรวจสอบความสามารถไม่สำเร็จ"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:780
msgid "Unknown device"
msgstr "อุปกรณ์ไม่ทราบชนิด"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:803
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "ไม่รองรับการตั้งต้นอุปกรณ์แบบยกเลิกได้"

#: ../src/cheese-application.vala:53
msgid "Start in wide mode"
msgstr "เริ่มต้นในโหมดจอกว้าง"

#: ../src/cheese-application.vala:56
msgid "Device to use as a camera"
msgstr "อุปกรณ์จะที่ใช้เป็นกล้อง"

#: ../src/cheese-application.vala:56
msgid "DEVICE"
msgstr "อุปกรณ์"

#: ../src/cheese-application.vala:58
msgid "Output version information and exit"
msgstr "แสดงข้อมูลรุ่นของโปรแกรมแล้วจบการทำงาน"

#: ../src/cheese-application.vala:60
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "เริ่มต้นในโหมดเต็มจอ"

#: ../src/cheese-application.vala:315
msgid "Webcam in use"
msgstr "เว็บแคมใช้งานอยู่"

#: ../src/cheese-application.vala:549
msgid "translator-credits"
msgstr "Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>"

#: ../src/cheese-application.vala:551
msgid "Cheese Website"
msgstr "เว็บไซต์ของชีส"

#. Translators: a description of an effect (to be applied to images
#. *              from the webcam) which does nothing.
#: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
msgid "No Effect"
msgstr "ไม่มีลูกเล่น"

#: ../src/cheese-window.vala:220
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"

#: ../src/cheese-window.vala:245
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
msgstr[0] "ยืนยันว่าต้องการลบ %d แฟ้มอย่างถาวรหรือไม่?"

#: ../src/cheese-window.vala:249
msgid "_Delete"
msgstr "_ลบ"

#: ../src/cheese-window.vala:251
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
msgstr[0] "ถ้าคุณลบ รายการ(เหล่า)นี้จะหายไปอย่างถาวร"

#: ../src/cheese-window.vala:324
#, c-format
msgid "Could not move %s to trash"
msgstr "ไม่สามารถย้าย %s ไปลงถังขยะได้"

#. Nothing selected.
#: ../src/cheese-window.vala:349
msgid "Save File"
msgstr "บันทึกแฟ้ม"

#: ../src/cheese-window.vala:353
msgid "Save"
msgstr "บันทึก"

#: ../src/cheese-window.vala:383
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "ไม่สามารถบันทึก %s"

#: ../src/cheese-window.vala:804
msgid "Stop recording"
msgstr "หยุดอัด"

#: ../src/cheese-window.vala:819
msgid "Record a video"
msgstr "อัดวีดิทัศน์"

#. FIXME: Set the effects action to be inactive.
#: ../src/cheese-window.vala:854
msgid "Stop taking pictures"
msgstr "หยุดถ่ายภาพ"

#: ../src/cheese-window.vala:877
msgid "Take multiple photos"
msgstr "ถ่ายหลายภาพ"

#: ../src/cheese-window.vala:1071
msgid "No effects found"
msgstr "ไม่พบลูกเล่น"

#: ../src/cheese-window.vala:1193
msgid "There was an error playing video from the webcam"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเล่นวีดิทัศน์จากเว็บแคม"

#: ../src/cheese-window.vala:1210
msgid "Open"
msgstr "เปิด"

#: ../src/cheese-window.vala:1213
msgid "Save _As…"
msgstr "บันทึกเป็_น…"

#: ../src/cheese-window.vala:1216
msgid "Move to _Trash"
msgstr "ทิ้งลง_ถังขยะ"

#: ../src/cheese-window.vala:1219
msgid "Delete"
msgstr "ลบ"

#: ../src/cheese-window.vala:1321
msgid "Record a video using a webcam"
msgstr "อัดวีดิทัศน์โดยใช้เว็บแคม"

#: ../src/cheese-window.vala:1327
msgid "Take multiple photos using a webcam"
msgstr "ถ่ายภาพหลายภาพโดยใช้เว็บแคม"

#: ../src/cheese-window.vala:1339
msgid "Choose an Effect"
msgstr "เลือกลูกเล่น"

#: ../src/cheese-window.vala:1350
msgid "Record a Video"
msgstr "อัดวีดิทัศน์"

#: ../src/cheese-window.vala:1354
msgid "Take Multiple Photos"
msgstr "ถ่ายหลายภาพ"

#~ msgid "- Take photos and videos from your webcam"
#~ msgstr "- ถ่ายภาพและวีดิทัศน์จากเว็บแคมของคุณ"

#~ msgid ""
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
#~ msgstr "เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือกทั้งหมดที่มีของบรรทัดคำสั่ง"

#~ msgid "_Take a Photo"
#~ msgstr "_ถ่ายภาพ"

#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "เ_ลิกแสดงผลเต็มจอ"

#~ msgid "_Discard photo"
#~ msgstr "_ยกเลิกภาพถ่าย"

#~ msgid "_Shoot"
#~ msgstr "_ถ่ายภาพ"

#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "โหมด:"

#~ msgid "Stop _Recording"
#~ msgstr "หยุด_อัด"

#~ msgid "Take _Multiple Photos"
#~ msgstr "ถ่าย_หลายภาพ"

#~ msgid "Share…"
#~ msgstr "แบ่งปัน…"

#~ msgid "Move _All to Trash"
#~ msgstr "ย้าย_ทั้งหมดไปลงถังขยะ"

#~ msgid "_Wide Mode"
#~ msgstr "โหมดจอ_กว้าง"

#~ msgid "P_revious Effects"
#~ msgstr "ลูกเล่น_ก่อนหน้า"

#~ msgid "Ne_xt Effects"
#~ msgstr "ลูกเล่น_ถัดไป"

#~ msgid "Whether to start in wide mode"
#~ msgstr "จะเริ่มต้นในโหมดจอกว้างหรือไม่"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image "
#~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
#~ msgstr ""
#~ "ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง ชีสจะเริ่มต้นในโหมดจอกว้าง โดยวางชุดรูปภาพไว้ที่ด้านขวา "
#~ "ซึ่งจะเป็นประโยชน์กับเครื่องที่หน้าจอเล็ก"

#~ msgid "Whether to start in fullscreen"
#~ msgstr "จะเริ่มต้นในโหมดเต็มจอหรือไม่"

#~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
#~ msgstr "ถ้ากำหนดค่าเป็นจริง ชีสจะเริ่มต้นในโหมดเต็มจอ"

#~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
#~ msgstr "มีชีสอีกหน้าต่างหนึ่งกำลังทำงานอยู่\n"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "ก่อนหน้า"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "ถัดไป"

#~ msgid "Leave fullscreen"
#~ msgstr "เลิกแสดงผลเต็มจอ"

#~ msgid "Picture hue"
#~ msgstr "ธาตุสีของภาพ"

#~ msgid "_Take a photo"
#~ msgstr "_ถ่ายภาพ"

#~ msgid "_Cheese"
#~ msgstr "_ชีส"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "เนื้อ_หา"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "แ_ก้ไข"

#~ msgid "<b>Shutter</b>"
#~ msgstr "<b>ชัตเตอร์</b>"

#~ msgid "Could not delete %s"
#~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"

#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
#~ msgstr ""
#~ "โปรแกรมนี้เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ "
#~ "ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี "
#~ "ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n"
#~ "\n"
#~ "โปรแกรมนี้เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ "
#~ "_ไม่มีการรับประกันใดๆ_ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_ หรือ "
#~ "_ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใด ๆ_ กรุณาอ่าน GNU General Public License "
#~ "เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
#~ "\n"
#~ "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับโปรแกรมนี้ ถ้าไม่ได้รับ "
#~ "ก็สามารถอ่านได้ที่ http://www.gnu.org/licenses/\n"

#~ msgid "Image properties"
#~ msgstr "คุณสมบัติของภาพ"

#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_ปรับแต่ง"

#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "ความละเอียด"

#~ msgid "Next effect"
#~ msgstr "ลูกเล่นถัดไป"

#~ msgid "Enable wide mode"
#~ msgstr "เปิดใช้งานโหมดจอกว้าง"

#~ msgid ""
#~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
#~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
#~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
#~ msgstr ""
#~ "รายชื่อลูกเล่นจะใช้ขณะเริ่มการทำงาน ค่าที่เป็นไปได้คือ: \"mauve\" (ย้อมสีม่วง), "
#~ "\"noir_blanc\" (ขาวดำ), \"saturation\" (สีจัดจ้าน), \"hulk\" (หน้าเขียว), "
#~ "\"vertical-flip\" (พลิกกลับหัว), \"horizontal-flip\" (ส่องกระจก), \"shagadelic"
#~ "\" (จิ๊กโก๋), \"vertigo\" (ภวังค์), \"edge\" (ตัดเส้น), \"dice\" (เกล็ดกระจก) และ "
#~ "\"warp\" (บิดเบี้ยว)"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
#~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
#~ "feature can be dangerous, so use caution."
#~ msgstr ""
#~ "ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง ชีสจะสามารถให้คุณลบแฟ้มแบบทันทีทันใด ณ ที่เก็บ แทนการย้ายไปทิ้งลงถังขยะ "
#~ "ความสามารถนี้ค่อนข้างอันตราย ฉะนั้น กรุณาใช้ด้วยความระมัดระวัง"

#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
#~ msgstr "จะเปิดการใช้งานการลบอย่างทันทีทันใดหรือไม่"

#~ msgid "Switch to Burst Mode"
#~ msgstr "เปลี่ยนเป็นโหมดภาพถ่ายต่อเนื่อง"

#~ msgid "Switch to Photo Mode"
#~ msgstr "เปลี่ยนเป็นโหมดภาพถ่าย"

#~ msgid "Switch to Video Mode"
#~ msgstr "เปลี่ยนเป็นโหมดวีดิทัศน์"

#~ msgid "Switch to the Effects Selector"
#~ msgstr "เปลี่ยนเป็นเครื่องเลือกลูกเล่น"

#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "_ข้าม"

#~ msgid "S_kip All"
#~ msgstr "ข้า_มทั้งหมด"

#~ msgid "Delete _All"
#~ msgstr "ลบ_ทั้งหมด"

#~ msgid "Error while deleting"
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบ"

#~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
#~ msgstr "แฟ้ม \"%s\" ไม่สามารถลบได้ รายละเอียด: %s"

#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
#~ msgid_plural ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
#~ msgstr[0] "ยืนยันว่าต้องการลบ %'d รายการที่เลือกอย่างถาวรหรือไม่?"

#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"

#~ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
#~ msgstr "ไม่สามารถย้ายแฟ้มไปลงถังขยะได้ คุณต้องการลบทันทีหรือไม่?"

#~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
#~ msgstr "แฟ้ม \"%s\" ไม่สามารถย้ายไปลงถังขยะได้ รายละเอียด: %s"

#~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
#~ msgstr "ย้ายภาพและวีดิทัศน์ทั้งหมดไปถังขยะหรือไม่?"

#~ msgid "_Move to Trash"
#~ msgstr "_ย้ายไปถังขยะ"

#~ msgid "Unable to open help file for Cheese"
#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มวิธีใช้ของชีสได้"

#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "โปรแกรมนี้เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ "
#~ "ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี "
#~ "ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n"

#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "โปรแกรมนี้ เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ *ไม่มีการรับประกันใดๆ* "
#~ "ไม่มีแม้การรับประกัน *อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์* หรือ "
#~ "*ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ* กรุณาอ่าน GNU General Public License "
#~ "เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n"

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
#~ msgstr ""
#~ "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับโปรแกรมนี้ "
#~ "ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาดูได้ที่ <http://www.gnu.org/licenses/>"

#~ msgid "Mauve"
#~ msgstr "ย้อมสีม่วง"

#~ msgid "Noir/Blanc"
#~ msgstr "ขาวดำ"

#~ msgid "Hulk"
#~ msgstr "หน้าเขียว"

#~ msgid "Vertical Flip"
#~ msgstr "พลิกกลับหัว"

#~ msgid "Horizontal Flip"
#~ msgstr "ส่องกระจก"

#~ msgid "Shagadelic"
#~ msgstr "จิ๊กโก๋"

#~ msgid "Vertigo"
#~ msgstr "ภวังค์"

#~ msgid "Edge"
#~ msgstr "ตัดเส้น"

#~ msgid "Dice"
#~ msgstr "เกล็ดกระจก"

#~ msgid "Warp"
#~ msgstr "บิดเบี้ยว"

#~ msgid "No camera found!"
#~ msgstr "ไม่พบกล้อง"

#~ msgid "Please refer to the help for further information."
#~ msgstr "กรุณาอ่านเพิ่มเติมได้จากคู่มือวิธีใช้"

#~ msgid "Help on this Application"
#~ msgstr "วิธีใช้โปรแกรมนี้"

#~ msgid "_Start Recording"
#~ msgstr "เ_ริ่มอัด"

#~ msgid "Be verbose"
#~ msgstr "แสดงข้อความอย่างละเอียด"

#~ msgid ""
#~ "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
#~ msgstr "- ถ่ายภาพและวีดิทัศน์จากเว็บแคมของคุณ พร้อมใส่ลูกเล่นสนุกๆ"

#~ msgid "Camera setup failed"
#~ msgstr "ตั้งค่ากล้องไม่สำเร็จ"

#~ msgid "_Start recording"
#~ msgstr "เ_ริ่มอัด"

#~ msgid "Check your GStreamer installation"
#~ msgstr "ตรวจสอบการติดตั้ง GStreamer ของคุณ"

#~ msgid "Could not set the Account Photo"
#~ msgstr "กำหนดเป็นภาพสำหรับบัญชีผู้ใช้ไม่ได้"

#~ msgid "Media files"
#~ msgstr "แฟ้มสื่อ"

#~ msgid "_Set As Account Photo"
#~ msgstr "กำหนดเป็นภาพสำหรับ_บัญชี"

#~ msgid "Send by _Mail"
#~ msgstr "ส่งทางเ_มล"

#~ msgid "Send _To"
#~ msgstr "ส่ง_ถึง"

#~ msgid "Export to _Flickr"
#~ msgstr "ส่งออกไปยัง _Flickr"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "วิธีใช้"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open browser to show:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ไม่สามารถเปิดเบราว์เซอร์เพื่อแสดง:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open email client to send message to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ไม่สามารถเปิดโปรแกรมอีเมลเพื่อส่งข่าวสารถึง:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "<b>Resolution</b>"
#~ msgstr "<b>ความละเอียด</b>"

#~ msgid "The Y resolution of the image captured from the camera"
#~ msgstr "ความละเอียดในแนว Y ของภาพที่จับจากกล้อง"

#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "ย้อน_กลับ"