summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
blob: c176857e0e49d0c79fec10b83ba6cff857448a85 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
# Cheese Swedish translation
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as cheese
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 14:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 18:08+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/cheese-about.ui.h:1
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
#: ../src/cheese-main.vala:104
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"

#: ../data/cheese-about.ui.h:2
msgid "Cheese Website"
msgstr "Webbplats för Cheese"

#: ../data/cheese-about.ui.h:3
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr "Ta bilder och videor från din webbkamera med roliga grafiska effekter"

#: ../data/cheese-about.ui.h:4
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
msgstr ""
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
"\n"
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
"\n"
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program. Om inte, se http://www.gnu.org/licenses/\n"

#: ../data/cheese-about.ui.h:10
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."

#: ../data/cheese-actions.ui.h:1
msgid "Burst"
msgstr "Bildsekvens"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:2
msgid "Fullscreen"
msgstr "Helskärm"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:3
msgid "Help _Contents"
msgstr "Hjälp_innehåll"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:4
msgid "Move All to Trash"
msgstr "Flytta allt till papperskorgen"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:5
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Flytta till _papperskorgen"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:6
msgid "Next Effects"
msgstr "Nästa effekter"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:7
msgid "Previous Effects"
msgstr "Föregående effekter"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:8
msgid "Record a video"
msgstr "Spela in en video"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:9
msgid "Save _As"
msgstr "Spara s_om"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:10
msgid "Take _Multiple Photos"
msgstr "Ta _flera foton"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:11
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:238
msgid "Take a photo"
msgstr "Ta ett foto"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:12
msgid "Take multiple photos"
msgstr "Ta flera foton"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:13
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:14
msgid "_Cheese"
msgstr "_Cheese"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:15
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:16
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigera"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:17
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
msgid "_Effects"
msgstr "_Effekter"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:18
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:19
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:20
msgid "_Photo"
msgstr "_Foto"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:21
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:22
msgid "_Quit"
msgstr "A_vsluta"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:23
msgid "_Record a Video"
msgstr "Spela _in en video"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:24
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
msgid "_Take a Photo"
msgstr "_Ta ett foto"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:25
msgid "_Video"
msgstr "_Video"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:26
msgid "_Wide Mode"
msgstr "_Bredläge"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Lämna helskärmsläge"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
msgid "Next effect"
msgstr "Nästa effekt"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
msgid "Photo burst mode"
msgstr "Bildsekvensläge"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
msgid "Photo mode"
msgstr "Fotoläge"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
msgid "Previous effect"
msgstr "Föregående effekt"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
msgid "Video mode"
msgstr "Videoläge"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Lämna helskärmsläge"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Shutter</b>"
msgstr "<b>Slutare</b>"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
msgid "Brightness"
msgstr "Ljusstyrka"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
msgid "Burst mode"
msgstr "Bildsekvensläge"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Fördröjning mellan foton (sekunder)"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
msgid "Device"
msgstr "Enhet"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
msgid "Fire _Flash"
msgstr "Avfyra bli_xt"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
msgid "Image properties"
msgstr "Bildegenskaper"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
msgid "Number of photos"
msgstr "Antal foton"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
msgid "Webcam"
msgstr "Webbkamera"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
msgid "_Countdown"
msgstr "Ne_dräkning"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Webbkamerabåset Cheese"

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:110
#: ../src/cheese-window.vala:626
msgid "Shutter sound"
msgstr "Slutarljud"

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:257
msgid "_Take a photo"
msgstr "_Ta ett foto"

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:272
msgid "_Discard photo"
msgstr "_Förkasta foto"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:329
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "Enhetsförmågorna stöds inte"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:357
#, c-format
msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
msgstr "Misslyckades med att initiera enheten %s för funktionsavsökning"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:515
msgid "Unknown device"
msgstr "Okänd enhet"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:539
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Avbrytningsbar initiering stöds inte"

#: ../libcheese/cheese-camera.c:1158
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Ingen enhet hittades"

#: ../libcheese/cheese-camera.c:1177
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr "Ett eller flera nödvändiga GStreamer-element saknas: "

#. TRANSLATORS:
#. * This is the countdown number when taking the photo.
#. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0.
#. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead.
#. * Please leave the additional whitespace after the number
#.
#: ../libcheese/cheese-countdown.c:441
#: ../libcheese/cheese-countdown.c:460
#: ../libcheese/cheese-countdown.c:479
#, c-format
msgid "%d "
msgstr "%d "

#: ../src/cheese-effects-manager.vala:118
msgid "No Effect"
msgstr "Ingen effekt"

#: ../src/cheese-main.vala:38
msgid "Start in wide mode"
msgstr "Starta i bredläge"

#: ../src/cheese-main.vala:39
msgid "Device to use as a camera"
msgstr "Enhet att använda som en kamera"

#: ../src/cheese-main.vala:39
msgid "DEVICE"
msgstr "ENHET"

#: ../src/cheese-main.vala:40
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"

#: ../src/cheese-main.vala:41
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Starta i helskärmsläge"

#: ../src/cheese-main.vala:68
msgid "- Take photos and videos from your webcam"
msgstr "- Ta foton och videor från din webbkamera"

#: ../src/cheese-main.vala:79
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr "Kör \"%s --help\" för en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor.\n"

#: ../src/cheese-window.vala:717
msgid "Stop _Recording"
msgstr "S_toppa inspelning"

#: ../src/cheese-window.vala:739
msgid "Stop _Taking Pictures"
msgstr "Sluta _ta bilder"

#: ../src/cheese-window.vala:869
msgid "No effects found"
msgstr "Inga effekter hittades"

#~ msgid "Enable wide mode"
#~ msgstr "Aktivera bredläge"
#~ msgid ""
#~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
#~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
#~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
#~ msgstr ""
#~ "En lista över effekter som tillämpas vid uppstart. Möjliga värden är: "
#~ "\"mauve\", \"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", "
#~ "\"horizontal-flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" och "
#~ "\"warp\""
#~ msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera"
#~ msgstr "Justerar ljusstyrkan för bilden som kommer från webbkameran"
#~ msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera"
#~ msgstr "Justerar kontrastnivån för bilden som kommer från webbkameran"
#~ msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera"
#~ msgstr "Justerar nyansnivån för bilden som kommer från webbkameran"
#~ msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera"
#~ msgstr "Justerar mättnadsnivån för bilden som kommer från webbkameran"
#~ msgid "Camera device string indicator"
#~ msgstr "Strängindikator för kameraenhet"
#~ msgid ""
#~ "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam"
#~ "\" will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Definierar sökvägen där fotona lagras, om tom så används \"XDG_PHOTO/"
#~ "Webcam\"."
#~ msgid ""
#~ "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam"
#~ "\" will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Definierar sökvägen där videoklippen lagras, om tom så används "
#~ "\"XDG_PHOTO/Webcam\"."
#~ msgid "Height resolution"
#~ msgstr "Upplösning för höjd"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image "
#~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
#~ msgstr ""
#~ "Om inställd till true så kommer Cheese att starta upp i bredläge med "
#~ "bildsamlingspanelen placerad på högra sidan. Användbart för mindre "
#~ "skärmar."
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
#~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
#~ "feature can be dangerous, so use caution."
#~ msgstr ""
#~ "Om inställd till sant kommer Cheese att ha en funktion som låter dig ta "
#~ "bort en fil omedelbart, istället för att flytta den till papperskorgen. "
#~ "Denna funktion kan vara farlig så använd den med försiktighet."
#~ msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
#~ msgstr "Millisekunder mellan foton i bildsekvensläge."
#~ msgid "Number of photos in burst mode."
#~ msgstr "Antal foton i bildsekvensläge."
#~ msgid "Photo Path"
#~ msgstr "Fotosökväg"
#~ msgid "Picture brightness"
#~ msgstr "Bildens ljusstyrka"
#~ msgid "Picture contrast"
#~ msgstr "Bildkontrast"
#~ msgid "Picture hue"
#~ msgstr "Bildens färgnyans"
#~ msgid "Picture saturation"
#~ msgstr "Bildens färgmättnad"
#~ msgid "Selected Effects"
#~ msgstr "Valda effekter"
#~ msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
#~ msgstr "Ställ in till sant för att visa nedräkning när ett foto tas"
#~ msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)"
#~ msgstr "Enheten som pekar till kameran (t.ex. /dev/video0)"
#~ msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
#~ msgstr "Höjdupplösningen för bilden som fångas med kameran"
#~ msgid ""
#~ "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo "
#~ "in a burst sequence of photos."
#~ msgstr ""
#~ "Längden i tid, i millisekunder, att vänta mellan varje fototagning i en "
#~ "fotosekvens."
#~ msgid "The number of photos to take in a single burst."
#~ msgstr "Antalet foton att ta i en enda bildsekvenstagning."
#~ msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
#~ msgstr "Breddupplösningen för bilden som fångas med kameran"
#~ msgid "Use a countdown"
#~ msgstr "Använd en nedräknare"
#~ msgid "Video Path"
#~ msgstr "Videosökväg"
#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
#~ msgstr "Huruvida omedelbar borttagning ska aktiveras"
#~ msgid "Width resolution"
#~ msgstr "Upplösning för bredd"
#~ msgid "Be verbose"
#~ msgstr "Var informativ"
#~ msgid "Dice"
#~ msgstr "Tärning"
#~ msgid "Edge"
#~ msgstr "Kantig"
#~ msgid "Hulk"
#~ msgstr "Hulken"
#~ msgid "Mauve"
#~ msgstr "Mauve"
#~ msgid "Noir/Blanc"
#~ msgstr "Svartvitt"
#~ msgid "Optical Illusion"
#~ msgstr "Optisk illusion"
#~ msgid "Radioactive"
#~ msgstr "Radioaktiv"
#~ msgid "Shagadelic"
#~ msgstr "Psykedelisk"
#~ msgid "Kung-Fu"
#~ msgstr "Kung-Fu"
#~ msgid "Vertigo"
#~ msgstr "Vertigo"
#~ msgid "Warp"
#~ msgstr "Vrid"
#~ msgid "Switch to Burst Mode"
#~ msgstr "Växla till multipelt läge"
#~ msgid "Switch to Photo Mode"
#~ msgstr "Växla till fotoläge"
#~ msgid "Switch to Video Mode"
#~ msgstr "Växla till videoläge"
#~ msgid "Switch to the Effects Selector"
#~ msgstr "Växla till effektväljaren"
#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "_Hoppa över"
#~ msgid "S_kip All"
#~ msgstr "Ho_ppa över alla"
#~ msgid "Delete _All"
#~ msgstr "Ta bort _alla"
#~ msgid ""
#~ "Failed to launch program to show:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att starta program för att visa:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Spara fil"
#~ msgid "Could not save %s"
#~ msgstr "Kunde inte spara %s"
#~ msgid "Error while deleting"
#~ msgstr "Fel vid borttagning"
#~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
#~ msgstr "Filen \"%s\" kan inte tas bort. Detaljer: %s"
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
#~ msgid_plural ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Är du säker på att du vill permanent ta bort %'d markerat objekt?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Är du säker på att du vill permanent ta bort %'d markerade objekt?"
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill permanent ta bort \"%s\"?"
#~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
#~ msgstr "Om du tar bort ett objekt kommer det att försvinna för alltid."
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Okänt fel"
#~ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte flytta filen till papperskorgen. Vill du ta bort den omedelbart?"
#~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
#~ msgstr "Filen \"%s\" kan inte flyttas till papperskorgen. Detaljer: %s"
#~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
#~ msgstr "Verkligen flytta alla foton och videor till papperskorgen?"
#~ msgid "_Move to Trash"
#~ msgstr "Flytta till _papperskorgen"
#~ msgid "Unable to open help file for Cheese"
#~ msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen för Cheese"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i "
#~ "informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska "
#~ "originaltexten.\n"
#~ "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
#~ "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av "
#~ "Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon "
#~ "senare version.\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men "
#~ "UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om "
#~ "SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General "
#~ "Public License för ytterligare information.\n"
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
#~ msgstr ""
#~ "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med "
#~ "detta program. Om inte, se <http://www.gnu.org/licenses/>."
#~ msgid "Vertical Flip"
#~ msgstr "Vänd vertikalt"
#~ msgid "Horizontal Flip"
#~ msgstr "Vänd horisontellt"
#~ msgid "No camera found!"
#~ msgstr "Ingen kamera hittades!"
#~ msgid "Please refer to the help for further information."
#~ msgstr "Referera till hjälpen för ytterligare information."
#~ msgid "Help on this Application"
#~ msgstr "Hjälp för detta program"
#~ msgid "_Start Recording"
#~ msgstr "_Starta inspelning"
#~ msgid ""
#~ "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
#~ msgstr ""
#~ "- Ta bilder och videor från din webbkamera med roliga grafiska effekter"
#~ msgid "Camera setup failed"
#~ msgstr "Kamerakonfigurationen misslyckades"
#~ msgid "_Start recording"
#~ msgstr "_Starta inspelning"
#~ msgid "Check your GStreamer installation"
#~ msgstr "Kontrollera din GStreamer-installation"
#~ msgid "Could not set the Account Photo"
#~ msgstr "Kunde inte ställa in kontofotot"
#~ msgid "Media files"
#~ msgstr "Mediafiler"
#~ msgid "_Set As Account Photo"
#~ msgstr "Ställ in som konto_foto"
#~ msgid "Send by _Mail"
#~ msgstr "Skicka via e_-post"
#~ msgid "Send _To"
#~ msgstr "Skicka _till"
#~ msgid "Export to F-_Spot"
#~ msgstr "Exportera till F-_Spot"
#~ msgid "Export to _Flickr"
#~ msgstr "Exportera till _Flickr"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjälp"
#~ msgid ""
#~ "Failed to open browser to show:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att öppna webbläsare för att visa:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to open email client to send message to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att öppna e-postklient för att skicka meddelande till:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "<b>Resolution</b>"
#~ msgstr "<b>Upplösning</b>"
#~ msgid "The Y resolution of the image captured from the camera"
#~ msgstr "Y-upplösningen för bilden som fångas med kameran"
#~ msgid "Cannot move file to trash"
#~ msgstr "Kan inte flytta filen till papperskorgen"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "Tillb_aka"
#~ msgid "Failed to show url %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att visa url:en %s"
#~ msgid "Could not find the Trash"
#~ msgstr "Kunde inte hitta papperskorgen"
#~ msgid "Place to store media"
#~ msgstr "Plats att lagra media"
#~ msgid "The place, where Cheese should store it's pictures and videos"
#~ msgstr "Platsen där Cheese ska lagra dina bilder och videor"

#, fuzzy
#~ msgid "A cheesy program to take photos from your webcam"
#~ msgstr "Ett ostigt program för att ta bilder och video från din webbkamera"

#, fuzzy
#~ msgid "Cheese Camera"
#~ msgstr "Cheese"
#~ msgid "Unable to find a webcam, SORRY!"
#~ msgstr "Kunde inte hitta en webbkamera, LEDSEN!"
#~ msgid "Cheese!"
#~ msgstr "Cheese!"