summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
blob: 244441bd71d5e763aa7324b4b9fef5b916c6ccc7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
# Cheese romanian translation.
# Copyright (C) 2007 daniel g. siegel <dgsiegel@gnome.org>
# This file is distributed under the same license as the Cheese package.
# Anastase Valentin <dk.vali@gmail.com>, 2007.
# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=cheese&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-12 19:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-17 22:09+0200\n"
"Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 == 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Cabina webcam Cheese"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
#: ../src/cheese-window.c:1021
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr "Faceți fotografii și filme cu camera web, folosind efect grafice nostime"

#. Translators: please note, that the effect names are
#. standarized and should not be translated
#: ../data/cheese.schemas.in.h:3
msgid "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", \"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
msgstr "O listă cu efecte ce sunt aplicata la pornire. Valorile posibile sunt: „mauve”, „noir_blanc”, „saturation”, „hulk”, „vertical-flip”, „horizontal-flip”, „shagadelic”, „vertigo”, „edge”, „dice” and „warp”"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:4
msgid "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" will be used."
msgstr "Definește locul unde vor fi stocate fotografiile. În cazul în care nu este definit va fi folosit „XDG_PHOTO/Webcam”."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:5
msgid "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" will be used."
msgstr "Definește locul unde vor fi stocate fișierele video. În cazul în care nu este definit va fi folosit „XDG_VIDEO/Webcam”."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:6
msgid "Height resolution"
msgstr "Rezoluție înălțime"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:7
msgid "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
msgstr "Dacă este definit ca „true”, Cheese va avea o opțiune prin care vă va permite ștergerea imediată a fișierelor, în locul mutării lor la gunoi. Această funcție poate fi periculoasă. Folosiți-o cu atenție."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:8
msgid "Photo Path"
msgstr "Cale fotografii"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:9
msgid "Selected Effects"
msgstr "Efecte alese"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:10
msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
msgstr "Definit ca „true” dacă va fi folosită o numărătoare inversă la realizarea unei fotografii"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:11
msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)"
msgstr "Dispozitivul ce indică o cameră web, (ex. /dev/video0)"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:12
msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
msgstr "Rezoluția înălțimii imaginii capturate de cameră"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:13
msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
msgstr "Rezoluția lățimii imaginii capturate de cameră"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:14
msgid "Use a countdown"
msgstr "Folosește un cronomentru"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:15
msgid "Video Path"
msgstr "Cale video"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:16
msgid "Webcam device string indicator"
msgstr "Identificator dispozitiv cameră web"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:17
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Dacă să fie activată ștergerea imediată"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:18
msgid "Width resolution"
msgstr "Rezoluție lățime"

#: ../data/cheese.ui.h:1
#: ../src/cheese.c:176
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"

#: ../data/cheese.ui.h:2
msgid "Switch to Photo Mode"
msgstr "Comută în modul fotografie"

#: ../data/cheese.ui.h:3
msgid "Switch to Video Mode"
msgstr "Comută în modul video"

#: ../data/cheese.ui.h:4
msgid "Switch to the Effects Selector"
msgstr "Comută alegerea efectelor"

#: ../data/cheese.ui.h:5
#: ../src/cheese-window.c:1145
#: ../src/cheese-window.c:1384
msgid "_Effects"
msgstr "_Efecte"

#: ../data/cheese.ui.h:6
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Părăsește tot ecranu_l"

#: ../data/cheese.ui.h:7
#: ../src/cheese-window.c:1396
msgid "_Photo"
msgstr "_Fotografii"

#: ../data/cheese.ui.h:8
#: ../src/cheese-window.c:1448
msgid "_Take a Photo"
msgstr "Fă o fo_tografie"

#: ../data/cheese.ui.h:9
#: ../src/cheese-window.c:1397
msgid "_Video"
msgstr "_Video"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Camera</b>"
msgstr "<b>Cameră</b>"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
msgid "<b>Resolution</b>"
msgstr "<b>Rezoluție</b>"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
#: ../src/cheese-window.c:1388
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:60
msgid "No Effect"
msgstr "Fără efect"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:62
msgid "Mauve"
msgstr "Mov"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:64
msgid "Noir/Blanc"
msgstr "Alb/Negru"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:66
msgid "Saturation"
msgstr "Saturație"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:68
msgid "Hulk"
msgstr "Hulk"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:70
msgid "Vertical Flip"
msgstr "Răsucire verticală"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:72
msgid "Horizontal Flip"
msgstr "Răsucire orizontală"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:74
msgid "Shagadelic"
msgstr "Shagadelic"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:76
msgid "Vertigo"
msgstr "Vertigo"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:78
msgid "Edge"
msgstr "Contur"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:80
msgid "Dice"
msgstr "Mozaic"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:82
msgid "Warp"
msgstr "Distorsiune"

#. TRANSLATORS:
#. * This is the countdown number when taking the photo.
#. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0.
#. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead.
#. * Please leave the additional whitespace after the number
#.
#: ../src/cheese-countdown.c:436
#: ../src/cheese-countdown.c:455
#: ../src/cheese-countdown.c:474
#, c-format
msgid "%d "
msgstr "%d"

#: ../src/cheese-no-camera.c:96
msgid "No camera found!"
msgstr "Nu s-a găsit nici o cameră!"

#: ../src/cheese-no-camera.c:97
msgid "Please refer to the help for further information."
msgstr "Pentru mai multe detalii, vă rugăm să consultați paginile de ajutor."

#: ../src/cheese-no-camera.c:100
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"

#: ../src/cheese-webcam.c:1589
msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: "
msgstr "Unul sau mai multe elemente gstreamer lispsesc:"

#: ../src/cheese-window.c:77
msgid "_Skip"
msgstr "_Sari"

#: ../src/cheese-window.c:78
msgid "S_kip All"
msgstr "Sa_ri toate"

#: ../src/cheese-window.c:79
msgid "Delete _All"
msgstr "Șterge to_ate"

#: ../src/cheese-window.c:203
#, c-format
msgid ""
"Failed to open browser to show:\n"
"%s"
msgstr ""
"Deschiderea navigatorului a eșuat la afișarea:\n"
"%s"

#: ../src/cheese-window.c:228
#, c-format
msgid ""
"Failed to open email client to send message to:\n"
"%s"
msgstr ""
"A eșuat deschiderea clientului de email la trimiterea mesajului către:\n"
"%s"

#: ../src/cheese-window.c:473
#, c-format
msgid ""
"Failed to launch program to show:\n"
"%s"
msgstr ""
"Lansarea programului a eșuat la afișarea:\n"
"%s"

#: ../src/cheese-window.c:492
msgid "Save File"
msgstr "Salvează fișier"

#: ../src/cheese-window.c:530
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Nu s-a putut salva %s"

#: ../src/cheese-window.c:553
msgid "Error while deleting"
msgstr "Eroare la ștergere"

#: ../src/cheese-window.c:554
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
msgstr "Fișierul „%s” nu a putut fi șters. Detalii: %s"

#: ../src/cheese-window.c:581
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Doriți ștergerea permanentă a %d element selectat?"
msgstr[1] "Doriți ștergerea permanentă a celor %d elemente selectate?"
msgstr[2] "Doriți ștergerea permanentă a celor %d de elemente selectate?"

#: ../src/cheese-window.c:588
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Doriți ștergerea permanentă a „%s”?"

#: ../src/cheese-window.c:591
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Dacă ștergeți un element, el va fi șters definitiv."

#: ../src/cheese-window.c:612
msgid "Unknown Error"
msgstr "Eroare necunoscută"

#: ../src/cheese-window.c:642
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Fișierul nu a putut fi mutat la gunoi, doriți să îl ștergeți permanent?"

#: ../src/cheese-window.c:643
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
msgstr "Fișierul „%s” nu a putut fi mutat la gunoi. Detalii: %s"

#: ../src/cheese-window.c:715
#, c-format
msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
msgstr "Doriți mutarea tuturor fotografiilor și filmelor la gunoi?"

#: ../src/cheese-window.c:723
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mută la gunoi"

#: ../src/cheese-window.c:841
#, c-format
msgid "Could not set the Account Photo"
msgstr "Nu s-a putut definii fotografia contului"

#: ../src/cheese-window.c:873
msgid "Media files"
msgstr "Fișiere media"

#: ../src/cheese-window.c:947
#: ../src/cheese-window.c:1219
msgid "Unable to open help file for Cheese"
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de ajutor pentru Cheese"

#: ../src/cheese-window.c:999
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
"  Dread Knight https://launchpad.net/~dread.knight\n"
"  Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula"

#: ../src/cheese-window.c:1002
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Acest program este liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în conformitate cu termenii licenței Publice Generale GNU așa cum este publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n"

#: ../src/cheese-window.c:1006
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și  conformitate unui anumit scop.  Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii.\n"

#: ../src/cheese-window.c:1010
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr "Ar fi trebuit ca împreună cu programul să fi primit o copie a Licenței generale GNU. În caz contrar, consulați <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../src/cheese-window.c:1027
msgid "Cheese Website"
msgstr "Pagina web Cheese"

#: ../src/cheese-window.c:1235
msgid "_Start Recording"
msgstr "_Start înregistrare"

#: ../src/cheese-window.c:1334
msgid "_Stop Recording"
msgstr "_Stop înregistrare"

#: ../src/cheese-window.c:1365
msgid "_Cheese"
msgstr "_Cheese"

#: ../src/cheese-window.c:1367
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"

#: ../src/cheese-window.c:1368
msgid "Move All to Trash"
msgstr "Mută toate la gunoi"

#: ../src/cheese-window.c:1371
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"

#: ../src/cheese-window.c:1374
msgid "_Contents"
msgstr "_Conținut"

#: ../src/cheese-window.c:1374
msgid "Help on this Application"
msgstr "Ajutor pentru această aplicație"

#: ../src/cheese-window.c:1380
msgid "Countdown"
msgstr "Cronomentru"

#: ../src/cheese-window.c:1401
msgid "_Open"
msgstr "_Deschide"

#: ../src/cheese-window.c:1403
msgid "Save _As..."
msgstr "S_alvează ca..."

#: ../src/cheese-window.c:1405
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mu_tă la coșul de gunoi"

#: ../src/cheese-window.c:1407
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"

#: ../src/cheese-window.c:1412
#: ../src/cheese-window.c:1641
msgid "_Take a photo"
msgstr "Fă o fo_tografie"

#: ../src/cheese-window.c:1416
msgid "_Recording"
msgstr "În_registrează"

#: ../src/cheese-window.c:1420
msgid "_Set As Account Photo"
msgstr "Definește ca și poză pentru cont utili_zator"

#: ../src/cheese-window.c:1424
msgid "Send by _Mail"
msgstr "Tri_mite prin e-mail"

#: ../src/cheese-window.c:1428
msgid "Send _To"
msgstr "_Trimite la"

#: ../src/cheese-window.c:1432
msgid "Export to F-_Spot"
msgstr "Exportă către F-_Spot"

#: ../src/cheese-window.c:1436
msgid "Export to _Flickr"
msgstr "Exportă către _Flickr"

#: ../src/cheese-window.c:1460
msgid "_Start recording"
msgstr "_Start înregistrare"

#: ../src/cheese-window.c:1784
msgid "Quit"
msgstr "Ieșire"

#: ../src/cheese-window.c:1790
msgid "About"
msgstr "Despre"

#: ../src/cheese-window.c:1871
msgid "Check your gstreamer installation"
msgstr "Verificați instalarea „gstreamer”"

#: ../src/cheese.c:160
msgid "Be verbose"
msgstr "Cu detalii"

#: ../src/cheese.c:178
msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr "- Faceți fotografii și filme cu camera web, folosind efecte grafice nostime"

#~ msgid "A cheesy program to take photos and videos from your webcam"
#~ msgstr ""
#~ "Un program simpatic pentru a face fotografii și filme cu ajutorul camerei "
#~ "web"
#~ msgid "Cannot move file to trash"
#~ msgstr "Nu s-a putut muta fișierul la gunoi"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "Îna_poi"