summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
blob: d78cdb0ca9b24dd1ee09c749c9cc6df18ef76e1d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
# Dutch translation for Cheese
# This file is distributed under the same license as the cheese package.
# the picture coming from the camera - de afbeelding genomen met de camera
# the image captured from the camera - de afbeelding genomen met de camera
# Pictures            -  Afbeeldingen [naam van die map in je Persoonlijke map]
# capture             -  opnemen/nemen/vastleggen
# set to true         -  inschakelen/instellen op waar
# the video captured from the camera - de video opgenomen met de camera
# burst               -  burst
# burst mode          -  burst-modus
# device              -  apparaat
# device              -? [in Cheese soms:] camera
# [in Cheese soms:] apparaat
# device              -  [maar in GParted altijd:] schijf
# website             -  website/webstek
# full screen         -  volledig scherm
# full screen mode    -  modus volledig scherm/volledig-scherm-modus [NIET: volledig scherm modus]
# brightness          -  helderheid
# saturation          -  verzadiging
# contrast            -  contrast
# hue                 -  kleurtint/tint
# De tabbladen van Edit --> Preferences: (laudaka)
# * Webcam              =  Webcam
# * Image               =? Beeldcorrectie
# * Capture             =? Foto's nemen
# Voor de vertalingen van de tabbladen van Edit --> Preferences heb
# ik gekozen voor vertalingen
# die in die context kloppen. Voor het ``Image'' (het tabblad met
# Brightness, Contrast, Saturation, Hue) wilde ik dezelfde vertaling als in
# GIMP, maar in GIMP is er helemaal niet een venster ``Image'' omdat die
# functies over meerdere menu-items verspreid zitten. Uiteindelijk
# heb ik gekozen voor ``Beeldcorrectie'', want
# ``Beeld'' is al de vertaling van ``View''. (laudaka)
# Max Beauchez <max.780@gmail.com>, 2007.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2008.
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2010, 2013-2014.
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2007, 2008, 2011.
# Paulus Santané (laudaka) <laudaka.vertaalt@xs4all.nl>, 2013.
# Erwin Poeze <donnut@outlook.com>, 2014.
# Justin van Steijn <justin50@live.nl>, 2015, 2016.
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2016, 2017.
# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2018-2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cheese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/cheese/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-12 08:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-25 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"

#: data/cheese-main-window.ui:52
msgid "Photo mode"
msgstr "Foto-modus"

#: data/cheese-main-window.ui:53
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#: data/cheese-main-window.ui:65
msgid "Video mode"
msgstr "Video-modus"

#: data/cheese-main-window.ui:66
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: data/cheese-main-window.ui:77
msgid "Photo burst mode"
msgstr "Burst-modus (foto)"

#: data/cheese-main-window.ui:78
msgid "Burst"
msgstr "Burst"

#: data/cheese-main-window.ui:107 src/cheese-window.vala:1415
msgid "Take a photo using a webcam"
msgstr "Foto nemen met behulp van een webcam"

#: data/cheese-main-window.ui:133
msgid "Navigate to the previous page of effects"
msgstr "Naar de vorige pagina met effecten bladeren"

#: data/cheese-main-window.ui:148
msgid "Effects"
msgstr "Effecten"

#: data/cheese-main-window.ui:157
msgid "_Effects"
msgstr "_Effecten"

#: data/cheese-main-window.ui:170
msgid "Navigate to the next page of effects"
msgstr "Naar de volgende pagina met effecten bladeren"

#: data/cheese-main-window.ui:192
msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
msgstr "Volledig scherm verlaten en teruggaan naar venstermodus"

#: data/cheese-prefs.ui:7
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"

#: data/cheese-prefs.ui:13 data/headerbar.ui:21
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"

#: data/cheese-prefs.ui:22
msgid "_Close"
msgstr "Sl_uiten"

#: data/cheese-prefs.ui:51
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"

#: data/cheese-prefs.ui:66
msgid "Photo resolution"
msgstr "Foto-resolutie"

#: data/cheese-prefs.ui:81
msgid "Video resolution"
msgstr "Video-resolutie"

# De tabbladen van Edit --> Preferences:
# * Webcam
# * Image
# * Capture
#
# webcam=webcam
#: data/cheese-prefs.ui:140 libcheese/cheese-fileutil.c:283
#: libcheese/cheese-fileutil.c:303
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"

#: data/cheese-prefs.ui:159
msgid "Brightness"
msgstr "Helderheid"

#: data/cheese-prefs.ui:174
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"

# kleurtint/tint
# De juiste vertaling van ``hue'' is ``tint''. ``kleur'' ervoor plakken is
# dubbelop. Maar voor mensen zonder kennis van kleurenleer is ``kleurtint'' wel
# een stuk duidelijker denk ik. (laudaka)
#: data/cheese-prefs.ui:189
msgid "Hue"
msgstr "Tint"

#: data/cheese-prefs.ui:280
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"

# De tabbladen van Edit --> Preferences:
# * Webcam
# * Image
# * Capture
#
# image=?
# afbeelding/beeld/beeldcorrectie
#: data/cheese-prefs.ui:298
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"

#: data/cheese-prefs.ui:324
msgid "Shutter"
msgstr "Sluiter"

#: data/cheese-prefs.ui:338
msgid "_Countdown"
msgstr "_Aftellen"

# tijdens deze zogenoemde flits is het het hele scherm een fractie van een seconde grijs
#: data/cheese-prefs.ui:358
msgid "Fire _flash"
msgstr "Flitsen"

#: data/cheese-prefs.ui:394
msgid "Burst mode"
msgstr "Burst-modus"

#: data/cheese-prefs.ui:412
msgid "Number of photos"
msgstr "Aantal foto’s"

#: data/cheese-prefs.ui:427
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Vertraging tussen foto’s (seconden)"

# De tabbladen van Bewerken --> Voorkeuren.
# * Webcam
# * Image
# * Capture
#
# capture=?
# KDE woordenlijst zegt: vastleggen
# alternatieven: opnemen/opname/vastleggen/video opnemen/foto's nemen
#: data/cheese-prefs.ui:486
msgid "Capture"
msgstr "Opname"

# volledig scherm/schermvullend
# Wouter zegt dat ``volledig scherm'' meer voor de hand ligt
# dan ``schermvullend''.
#
# ``fullscreen'' moet dan o.a. in Gedit en in EOG Afbeeldingviewer vertaald
# worden als ``volledig scherm'' i.p.v. ``schermvullend''. (laudaka)
#: data/headerbar.ui:6
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"

#: data/headerbar.ui:10
msgid "P_references"
msgstr "Voo_rkeuren"

#: data/headerbar.ui:16
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Snel_toetsen"

#: data/headerbar.ui:25
msgid "_About Cheese"
msgstr "_Over Cheese"

#: data/headerbar.ui:32 libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
#: src/cheese-window.vala:1444
msgid "Take a Photo"
msgstr "Foto nemen"

#: data/menus.ui:6
msgid "Open"
msgstr "Openen"

#: data/menus.ui:11
msgid "Save _As…"
msgstr "Opslaan _als…"

#: data/menus.ui:16
msgid "Move to _Trash"
msgstr "In _prullenbak gooien"

#: data/menus.ui:21
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"

#. Both taken from the desktop file.
#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:9 data/org.gnome.Cheese.desktop.in:3
#: src/cheese-application.vala:116 src/cheese-application.vala:574
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"

#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:10 data/org.gnome.Cheese.desktop.in:5
#: src/cheese-application.vala:569
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr "Foto’s en video’s met een webcam maken, met leuke visuele effecten"

#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
"effects and lets you share the fun with others."
msgstr ""
"Cheese gebruikt uw webcam om foto’s en video’s te maken, past hippe, "
"speciale effecten toe en laat u dat delen met anderen."

#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
"to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
msgstr ""
"Neem meerdere opnames snel achter elkaar met de burst-modus. Gebruik het "
"aftellen om de juiste houding aan te nemen voor de foto en wacht op de flits!"

#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:21
msgid ""
"Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
"videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
"whatever you want and share them with others."
msgstr ""
"Onder de motorkap gebruikt Cheese GStreamer om foto’s en video’s hippe "
"effecten te geven. Met Cheese is het eenvoudig foto’s van uzelf, uw "
"vrienden, huisdieren of wat dan ook te maken en deze te delen met anderen."

# Vincent, Reinout en Tino zijn voor (Wouter Bolsterlee)
# Klinkt mij ook goed in de oren. (laudaka)
#: data/org.gnome.Cheese.desktop.in:4
msgid "Webcam Booth"
msgstr "Webcamstudio"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Cheese.desktop.in:7
msgid "photo;video;webcam;camera;selfie;"
msgstr "photo;foto;video;webcam;camera;selfie;film;"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:5
msgid "Use a countdown"
msgstr "Aftellen gebruiken"

# imperatief ``schakel dit in'' hier beter dan infinitief ``inschakelen''
# Je geeft een opdracht aan de gebruiker dat te doen (als er afgeteld moet worden)
# (laudaka)
#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:6
msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
msgstr "Schakel dit in als er afgeteld moet worden bij het maken van een foto"

# iets vrijer vertaald
#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:11
msgid "Countdown length"
msgstr "Tijdsduur van aftellen"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:12
msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
msgstr "Hoe lang het aftellen duurt voordat de foto wordt genomen, in seconden"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:18
msgid "Fire flash before taking a photo"
msgstr "Flitsen voordat de foto genomen wordt"

# imperatief ``schakel dit in'' hier beter
#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:19
msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
msgstr "Schakel dit in om te flitsen voordat er een foto genomen wordt"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:24
msgid "Camera device string indicator"
msgstr "String-indicator camera-apparaat"

# node        - knoop/node [volgens van Dale Engels-Nederlands uit 2005]
# device node - node van apparaat/knoop van apparaat/apparaat-node/apparaat-knoop
# vertaling niet zo belangrijk, dit is een string van de GConf configuratie
#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:25
msgid ""
"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
"video0"
msgstr "Het pad naar de apparaat-node van de camera, bijvoorbeeld /dev/video0"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:30
msgid "Last selected effect"
msgstr "Laatst geselecteerde effect"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:31
msgid "Name of the installed effect that was selected last"
msgstr "Naam van het geïnstalleerde effect dat als laatste geselecteerd werd"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:36
msgid "Photo width"
msgstr "Breedte van foto"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:37
msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "De breedte van de foto genomen met de camera, in pixels"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:43
msgid "Photo height"
msgstr "Hoogte van foto"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:44
msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "De hoogte van de foto genomen met de camera, in pixels"

# breedte van video/breedte van videobeelden
# vertaling niet zo belangrijk, dit is een string van de GConf configuratie
#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:50
msgid "Video width"
msgstr "Breedte van video"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:51
msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "De breedte van de video opgenomen met de camera, in pixels"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:57
msgid "Video height"
msgstr "Hoogte van video"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:58
msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "De hoogte van de video opgenomen met de camera, in pixels"

# GConf configuratie overzichtelijker als kenmerk dat je instelt het eerste
# woord is, vandaar:
# * Helderheid van afbeelding
# * Contrast van afbeelding
# * Verzadiging van afbeelding
# etc.
#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:64
msgid "Image brightness"
msgstr "Helderheid van foto"

# tegenwoordige tijd "Past de helderheid aan" klopt hier.
# geen infinitief "Aanpassen helderheid" hier.
# (laudaka)
#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:65
msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
msgstr "Past de helderheid aan van de foto genomen met de camera"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:71
msgid "Image contrast"
msgstr "Contrast van foto"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:72
msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
msgstr "Past het contrast aan van de foto genomen met de camera"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:78
msgid "Image saturation"
msgstr "Verzadiging van foto"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:79
msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
msgstr "Past de verzadiging aan van de foto genomen met de camera"

# De tabbladen van Edit --> Preferences:
# * Webcam
# * Image
# * Capture
#
# image=?
# afbeelding/beeld/beeldcorrectie
#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:85
msgid "Image hue"
msgstr "Tint van foto"

# Volgens mij is het verduidelijken van ``kleurtint'' in de Nederlandse
# vertaling niet nodig. (laudaka)
#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:86
msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
msgstr "Past de tint aan van de foto genomen met de camera"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:92
msgid "Video path"
msgstr "Pad naar video’s"

# Wel ``leegmaken'' en ``leegplunderen'', maar niet ``leeglaten''
# Het is verwarrend. :-)
# (laudaka)
#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:93
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored. If empty, “XDG_VIDEOS_DIR/"
"Webcam” will be used."
msgstr ""
"Geeft aan waar de video’s opgeslagen worden. Als hier niets is opgegeven, "
"dan wordt ‘XDG_VIDEOS_DIR/Webcam’ gebruikt."

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:98
msgid "Photo path"
msgstr "Pad naar foto’s"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:99
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored. If empty, “XDG_PICTURES_DIR/"
"Webcam” will be used."
msgstr ""
"Geeft aan waar de foto’s opgeslagen worden. Als hier niets is opgegeven, dan "
"wordt ‘XDG_PICTURES_DIR/Webcam’ gebruikt."

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:104
msgid "Time between photos in burst mode"
msgstr "Tijd tussen foto’s in burst-modus"

# Hele vertaling herschreven naar een vrijere vertaling die Nederlands klinkt.
# Nog niet helemaal tevreden met vertaling.
# (laudaka)
# vertaling van oude msgid was:
# "De tijdsduur in milliseconden te wachten tussen het maken van elke foto "
# "in een burst-opvolging van foto's."
#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:105
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
"duration, the countdown duration will be used instead."
msgstr ""
"De tijdsduur in milliseconden tussen foto’s bij het maken van een reeks "
"foto’s in de burst-modus. Als de tijdsduur van het aftellen minder is dan "
"deze tijdsduur zal de tijdsduur van het aftellen gebruikt worden."

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:111
msgid "Number of photos in burst mode"
msgstr "Aantal foto’s in burst-modus"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:112
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "Het aantal in een enkele burst te nemen foto’s."

#: data/shortcuts.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"

# volledig scherm/schermvullend
# Wouter zegt dat ``volledig scherm'' meer voor de hand ligt
# dan ``schermvullend''.
#
# ``fullscreen'' moet dan o.a. in Gedit en in EOG Afbeeldingviewer vertaald
# worden als ``volledig scherm'' i.p.v. ``schermvullend''. (laudaka)
#: data/shortcuts.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen on / off"
msgstr "Volledig scherm aan/uit"

#: data/shortcuts.ui:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "De toepassing afsluiten"

#: data/shortcuts.ui:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"

#: data/shortcuts.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Openen"

#: data/shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"

#: data/shortcuts.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Naar prullenbak verplaatsen"

#: data/shortcuts.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"

#: libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 src/cheese-window.vala:263
#: src/cheese-window.vala:292 src/cheese-window.vala:367
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"

#: libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82
msgid "_Select"
msgstr "_Selecteren"

#: libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 src/cheese-window.vala:691
msgid "Shutter sound"
msgstr "Sluitergeluid"

#: libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
msgid "_Take Another Picture"
msgstr "Nog een fo_to nemen"

#: libcheese/cheese-camera.c:424 libcheese/cheese-camera.c:1604
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr "Eén of meerdere vereiste Gstreamer-onderdelen ontbreken: "

# camera/apparaat/camera-apparaat
# De vertaling van ``device'' is in meer modules iets waar we mee worstelen.
# (laudaka)
#: libcheese/cheese-camera.c:1546
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Geen camera gevonden"

# laudaka:
# De klok op het onderste paneel heeft dit formaat als
# ik ``Seconden tonen'' aanzet:
# "vr 18 jan, 22:55:40"
# Dat formaat is dus hetzelfde als het formaat van de msgid string.
#
#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: libcheese/cheese-camera.c:1839
#, c-format
msgctxt "time format"
msgid "%02i:%02i:%02i"
msgstr "%02i:%02i:%02i"

# camera/apparaat/camera-apparaat
#: libcheese/cheese-camera-device.c:552
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "Apparaatmogelijkheden niet ondersteund"

# camera/apparaat/camera-apparaat
#: libcheese/cheese-camera-device.c:685
msgid "Unknown device"
msgstr "Onbekend apparaat"

#: libcheese/cheese-camera-device.c:704
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Annuleerbare initialisatie niet ondersteund"

#: src/cheese-application.vala:56
msgid "Start in wide mode"
msgstr "In breedbeeldmodus opstarten"

# laudaka:
# vertaling ``device'' inconsequent
# soms ``camera'', soms ``apparaat'', soms camera-apparaat
# Dit heb ik inconsequent gelaten.
#: src/cheese-application.vala:59
msgid "Device to use as a camera"
msgstr "Het te gebruiken camera-apparaat"

# camera/apparaat/camera-apparaat
#: src/cheese-application.vala:59
msgid "DEVICE"
msgstr "APPARAAT"

#: src/cheese-application.vala:61
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Versie-informatie tonen en afsluiten"

# volledig scherm/schermvullend
#: src/cheese-application.vala:63
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "In volledig scherm opstarten"

# De tabbladen van Edit --> Preferences:
# * Webcam
# * Image
# * Capture
# webcam=webcam
#: src/cheese-application.vala:313
msgid "Webcam in use"
msgstr "Webcam in gebruik"

#: src/cheese-application.vala:575
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
"Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
"Paulus Santané (laudaka) <laudaka.vertaalt@xs4all.nl>\n"
"Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Max Beauchez <max.780@gmail.com>\n"
"Erwin Poeze <donnut@outlook.com>\n"
"Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>\n"
"Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>\n"
"Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
"\n"
"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org/"

# Op onze GNOME website gebruiken we ``website'' en niet ``webstek''.
# Dus hier ook ``website''. (laudaka)
#: src/cheese-application.vala:577
msgid "Cheese Website"
msgstr "Cheese-website"

#. Translators: a description of an effect (to be applied to images
#. *              from the webcam) which does nothing.
#: src/cheese-effects-manager.vala:51
msgid "No Effect"
msgstr "Geen effect"

#: src/cheese-window.vala:235
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kon %s niet openen"

# Vertaald zoals in Nautilus. (laudaka)
#: src/cheese-window.vala:260
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
msgstr[0] "Weet u zeker dat u het bestand definitief wilt verwijderen?"
msgstr[1] "Weet u zeker dat u %d bestanden definitief wilt verwijderen?"

#: src/cheese-window.vala:264
msgid "_Delete"
msgstr "Verwij_deren"

# Vertaald zoals in Nautilus. (laudaka)
#: src/cheese-window.vala:266
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
msgstr[0] "Als u een item verwijdert, zal het voorgoed verloren gaan"
msgstr[1] "Als u de items verwijdert, zullen ze voorgoed verloren gaan"

#: src/cheese-window.vala:290
#, c-format
msgid "Could not delete %s"
msgstr "Kon %s niet verwijderen"

#: src/cheese-window.vala:293
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"

#: src/cheese-window.vala:294
msgid "Skip all"
msgstr "Alle overslaan"

#: src/cheese-window.vala:339
#, c-format
msgid "Could not move %s to trash"
msgstr "Kon %s niet in prullenbak gooien"

#. Nothing selected.
#: src/cheese-window.vala:364
msgid "Save File"
msgstr "Bestand opslaan"

#: src/cheese-window.vala:368
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"

#: src/cheese-window.vala:398
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Kon %s niet opslaan"

#: src/cheese-window.vala:819
msgid "Stop recording"
msgstr "Opname stoppen"

#: src/cheese-window.vala:834
msgid "Record a video"
msgstr "Video opnemen"

#. FIXME: Set the effects action to be inactive.
#: src/cheese-window.vala:869
msgid "Stop taking pictures"
msgstr "Geen foto’s meer nemen"

#: src/cheese-window.vala:892
msgid "Take multiple photos"
msgstr "Meerdere foto’s nemen"

#: src/cheese-window.vala:1086
msgid "No effects found"
msgstr "Geen effecten gevonden"

#: src/cheese-window.vala:1210
msgid "There was an error playing video from the webcam"
msgstr "Het afspelen van de webcam-video is mislukt"

#: src/cheese-window.vala:1419
msgid "Record a video using a webcam"
msgstr "Video opnemen met behulp van een webcam"

#: src/cheese-window.vala:1425
msgid "Take multiple photos using a webcam"
msgstr "Meerdere foto’s nemen met behulp van een webcam"

#: src/cheese-window.vala:1437
msgid "Choose an Effect"
msgstr "Een effect kiezen"

#: src/cheese-window.vala:1448
msgid "Record a Video"
msgstr "Video opnemen"

#: src/cheese-window.vala:1452
msgid "Take Multiple Photos"
msgstr "Meerdere foto’s nemen"

# Vincent, Reinout en Tino zijn voor (Wouter Bolsterlee)
# Klinkt mij ook goed in de oren. (laudaka)
#~ msgid "Cheese Webcam Booth"
#~ msgstr "Cheese webcamstudio"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Afsluiten"