summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
blob: 1b7cbbd058827b9a3f858b37f58be1e5eb6b9059 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
# translation of cheese.master.po to Galician
# Cheese Galician translation
# Copyright (C) 2007 daniel g. siegel <dgsiegel@gnome.org>
# This file is distributed under the same license as cheese
#
# Ricardo González Castro <rick@jinlabs.com>, 2007.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
# Fran Diéguez <fran.dieguez@glug.es>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-17 14:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-17 13:19+0200\n"
"Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome@mancomun.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Fotomatón de cámara web Cheese"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:1089
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr ""
"Tire fotografías e vídeos coa súa cámara web, con efectos gráficos divertidos"

#. Translators: please note, that the effect names are
#. standarized and should not be translated
#: ../data/cheese.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
"\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
"flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
msgstr ""
"Unha lista dos efectos aplicados ao inicio. Os valores posíbeis son: \"mauve"
"\", \"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", "
"\"horizontal-flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" e \"warp"
"\""

#: ../data/cheese.schemas.in.h:4
msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the webcam"
msgstr "Axustar o nivel de brillo da imaxe capturada coa cámara web"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:5
msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the webcam"
msgstr "Axustar os nivel de contraste da imaxe capturada coa  cámara web"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:6
msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the webcam"
msgstr "Axustar o nivel de ton da imaxe capturada coa  webcam"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:7
msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the webcam"
msgstr "Axusta o nivel de saturación da imaxe capturada coa cámara"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:8
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Define o camiño onde se gardan as fotos; se está baleiro usarase \"XDG_PHOTO/"
"Webcam\"."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:9
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Define o camiño onde se gardan os vídeos; se está baleiro usarase "
"\"XDG_VIDEO/Webcam\"."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:10
msgid "Height resolution"
msgstr "Resolución da altura"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:11
msgid ""
"If set to true, Cheese will startup in a wide mode with the image collection "
"placed on the right side. Useful with small screens."
msgstr ""
"Se é true, Cheese iniciarase en modo amplo coa colección de imaxes situada "
"no lado dereito. Práctica no caso de pantallas pequenas."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:12
msgid ""
"If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Se se define como true, entón o Cheese terá unha funcionalidade que permite "
"eliminar un ficheiro inmediatamente e desde o propio lugar, en vez de movelo "
"ao lixo. Esta funcionalidade pode ser perigosa, así que úsea con precaución."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:13
msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
msgstr "Milisegundos entre fotos no modo de explosión"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:14
msgid "Number of photos in burst mode."
msgstr "Número de fotos no modo de explosión."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:15
msgid "Photo Path"
msgstr "Camiño das fotos"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:16
msgid "Picture brightness"
msgstr "Brillo da imaxe"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:17
msgid "Picture contrast"
msgstr "Contraste da imaxe"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:18
msgid "Picture hue"
msgstr "Ton da imaxe"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:19
msgid "Picture saturation"
msgstr "Saturación da imaxe"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:20
msgid "Selected Effects"
msgstr "Efectos seleccionados"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:21
msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
msgstr "Definir como true para mostrar a conta atrás ao tirar unha foto"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:22
msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)"
msgstr "O dispositivo que apunta á cámara web (por exemplo: /dev/video0)"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:23
msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
msgstr "A resolución da altura da imaxe capturada coa cámara"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:24
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos."
msgstr ""
"O tamaño do tempo, en milisegundos, de retardo entre a toma de cada foto "
"nunha secuencia de explosión de fotos."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:25
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "O número de fotos para tomar en cada explosión."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:26
msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
msgstr "A resolución da largura da imaxe capturada coa cámara"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:27
msgid "Use a countdown"
msgstr "Usar unha conta atrás"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:28
msgid "Video Path"
msgstr "Camiño de vídeo"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:29
msgid "Webcam device string indicator"
msgstr "O indicador do camiño de dispositivo da cámara web"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:30
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Indica se se activa a eliminación inmediata"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:31
msgid "Whether to start in wide mode"
msgstr "Cando comezar en modo amplo"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:32
msgid "Width resolution"
msgstr "Resolución da largura"

#: ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:184
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"

#: ../data/cheese.ui.h:2
msgid "Switch to Burst Mode"
msgstr "Cambiar ao modo de explosión"

#: ../data/cheese.ui.h:3
msgid "Switch to Photo Mode"
msgstr "Cambiar ao modo de fotografía"

#: ../data/cheese.ui.h:4
msgid "Switch to Video Mode"
msgstr "Cambiar ao modo de vídeo"

#: ../data/cheese.ui.h:5
msgid "Switch to the Effects Selector"
msgstr "Cambiar ao selector de efectos"

#: ../data/cheese.ui.h:6 ../src/cheese-window.c:1213
#: ../src/cheese-window.c:1501
msgid "_Effects"
msgstr "_Efectos"

#: ../data/cheese.ui.h:7
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Saír da pantalla completa"

#: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1534
#: ../src/cheese-window.c:1574
msgid "_Take a Photo"
msgstr "_Tirar unha foto"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
msgid "Burst mode"
msgstr "Modo de explosión"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
msgid "Delay between photos (secs.)"
msgstr "Atraso entre fotos (seg.)"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
msgid "Hue"
msgstr "Ton"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
msgid "Image properties"
msgstr "Propiedades da imaxe"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
msgid "Number of photos"
msgstr "Número de fotos"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1505
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 ../src/cheese-effect-chooser.c:66
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
msgid "Webcam"
msgstr "Cámara web"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:60
msgid "No Effect"
msgstr "Sen efectos"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:62
msgid "Mauve"
msgstr "Malva"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:64
msgid "Noir/Blanc"
msgstr "Branco e negro"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:68
msgid "Hulk"
msgstr "Hulk"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:70
msgid "Vertical Flip"
msgstr "Espello vertical"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:72
msgid "Horizontal Flip"
msgstr "Espello horizontal"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:74
msgid "Shagadelic"
msgstr "Psicodélico"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:76
msgid "Vertigo"
msgstr "Vertixe"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:78
msgid "Edge"
msgstr "Bordos"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:80
msgid "Dice"
msgstr "Pixelar"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:82
msgid "Warp"
msgstr "Deformar"

#. TRANSLATORS:
#. * This is the countdown number when taking the photo.
#. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0.
#. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead.
#. * Please leave the additional whitespace after the number
#.
#: ../src/cheese-countdown.c:436 ../src/cheese-countdown.c:455
#: ../src/cheese-countdown.c:474
#, c-format
msgid "%d "
msgstr "%d "

#: ../src/cheese-no-camera.c:93
msgid "No camera found!"
msgstr "Non se encontrou ningunha cámara!"

#: ../src/cheese-no-camera.c:94
msgid "Please refer to the help for further information."
msgstr "Diríxase á axuda para máis información."

#: ../src/cheese-webcam.c:1660
msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: "
msgstr "Falta un ou máis elementos necesarios do gstreamer: "

#: ../src/cheese-window.c:80
msgid "_Skip"
msgstr "_Omitir"

#: ../src/cheese-window.c:81
msgid "S_kip All"
msgstr "Omi_tir todo"

#: ../src/cheese-window.c:82
msgid "Delete _All"
msgstr "Eliminar t_odo"

#: ../src/cheese-window.c:539
#, c-format
msgid ""
"Failed to launch program to show:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallou ao iniciar o programa para mostrar:\n"
"%s\n"
"%s"

#: ../src/cheese-window.c:560
msgid "Save File"
msgstr "Gardar o ficheiro"

#: ../src/cheese-window.c:598
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Non foi posíbel gardar %s"

#: ../src/cheese-window.c:621
msgid "Error while deleting"
msgstr "Erro ao eliminar"

#: ../src/cheese-window.c:622
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
msgstr "O ficheiro \"%s\" non se pode eliminar. Detalles: %s"

#: ../src/cheese-window.c:649
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
"Está seguro de que quere eliminar permanentemente o elemento seleccionado?"
msgstr[1] ""
"Está seguro de que quere eliminar permanentemente os %'d elementos "
"seleccionados?"

#: ../src/cheese-window.c:656
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar permanentemente \"%s\"?"

#: ../src/cheese-window.c:659
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se elimina un elemento perderase para sempre."

#: ../src/cheese-window.c:680
msgid "Unknown Error"
msgstr "Erro descoñecido"

#: ../src/cheese-window.c:710
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Non é posíbel mover o ficheiro ao lixo; quere eliminalo inmediatamente?"

#: ../src/cheese-window.c:711
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
msgstr "Non é posíbel mover o ficheiro \"%s\" ao lixo. Detalles: %s"

#: ../src/cheese-window.c:783
#, c-format
msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
msgstr "Está seguro de que quere mover todas as fotos e vídeos ao lixo?"

#: ../src/cheese-window.c:791
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover ao lixo"

#: ../src/cheese-window.c:909
#, c-format
msgid "Could not set the Account Photo"
msgstr "Non foi posíbel definir a Foto de conta"

#: ../src/cheese-window.c:941
msgid "Media files"
msgstr "Ficheiros multimedia"

#: ../src/cheese-window.c:1015 ../src/cheese-window.c:1295
msgid "Unable to open help file for Cheese"
msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro da axuda do Cheese"

#: ../src/cheese-window.c:1067
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009;\n"
"Antón Méixonme <meixome@mancomun.org>, 2009."

#: ../src/cheese-window.c:1070
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Este programa é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo as "
"condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software "
"Foundation; tanto na versión 2 da licenza como (segundo o seu criterio) en "
"calquera versión posterior.\n"

#: ../src/cheese-window.c:1074
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Este programa distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
"GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou IDONEIDADE "
"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública "
"xeral GNU.\n"

#: ../src/cheese-window.c:1078
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto con este "
"programa. Se non é así, vexa <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../src/cheese-window.c:1095
msgid "Cheese Website"
msgstr "Sitio web do Cheese"

#: ../src/cheese-window.c:1311
msgid "_Start Recording"
msgstr "Come_zar a gravar"

#: ../src/cheese-window.c:1447
msgid "_Stop Recording"
msgstr "_Deixar de gravar"

#: ../src/cheese-window.c:1482
msgid "_Cheese"
msgstr "_Cheese"

#: ../src/cheese-window.c:1484
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../src/cheese-window.c:1485
msgid "Move All to Trash"
msgstr "Mover todo ao lixo"

#: ../src/cheese-window.c:1488
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"

#: ../src/cheese-window.c:1491
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"

#: ../src/cheese-window.c:1491
msgid "Help on this Application"
msgstr "Axuda sobre este aplicativo"

#: ../src/cheese-window.c:1497
msgid "Countdown"
msgstr "Conta atrás"

#: ../src/cheese-window.c:1513
msgid "_Wide mode"
msgstr "Modo _amplo"

#: ../src/cheese-window.c:1517
msgid "_Photo"
msgstr "_Foto"

#: ../src/cheese-window.c:1518
msgid "_Video"
msgstr "_Vídeo"

#: ../src/cheese-window.c:1519
msgid "_Burst"
msgstr "_Explosión"

#: ../src/cheese-window.c:1523
msgid "_Open"
msgstr "A_brir"

#: ../src/cheese-window.c:1525
msgid "Save _As..."
msgstr "Gardar _como..."

#: ../src/cheese-window.c:1527
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover ao _lixo"

#: ../src/cheese-window.c:1529
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: ../src/cheese-window.c:1538
msgid "_Recording"
msgstr "G_ravar"

#: ../src/cheese-window.c:1542 ../src/cheese-window.c:1587
msgid "_Take multiple Photos"
msgstr "_Tirar unha foto"

# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
#: ../src/cheese-window.c:1546
msgid "_Set As Account Photo"
msgstr "_Definir como Foto de conta"

#: ../src/cheese-window.c:1550
msgid "Send by _Mail"
msgstr "Enviar por correo _electrónico"

#: ../src/cheese-window.c:1554
msgid "Send _To"
msgstr "_Enviar a"

#: ../src/cheese-window.c:1558
msgid "Export to F-_Spot"
msgstr "Exportar ao F-_Spot"

#: ../src/cheese-window.c:1562
msgid "Export to _Flickr"
msgstr "Exportar ao _Flickr"

#: ../src/cheese-window.c:1600
msgid "_Start recording"
msgstr "Come_zar a gravar"

#: ../src/cheese-window.c:1758
msgid "_Take a photo"
msgstr "_Tirar unha foto"

#: ../src/cheese-window.c:2018
msgid "Check your gstreamer installation"
msgstr "Verifique a súa instalación do Gstreamer"

#: ../src/cheese.c:163
msgid "Be verbose"
msgstr "Saída detallada"

#: ../src/cheese.c:165
msgid "Enable wide mode"
msgstr "Activar modo amplo"

#: ../src/cheese.c:169
msgid "output version information and exit"
msgstr "sacar información de versión e saír"

#: ../src/cheese.c:186
msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr ""
"- Tire fotografías e vídeos coa súa cámara web, con efectos gráficos "
"divertidos"