1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
|
# French translation of Cheese
# Copyright (C) 2007 daniel g. siegel <dgsiegel@gnome.org>
# This file is distributed under the same license as cheese
#
# Pierre Slamich <pierre.slamich@gmail.com>, 2007.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2008.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2009.
# Nicolas Repentin <nicolas@shivaserv.fr>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 20:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 20:38+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Studio webcam Cheese"
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:1089
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr ""
"Prise de photos et enregistrement de vidéos grâce à votre webcam avec effets "
"graphiques rigolos"
#. Translators: please note, that the effect names are
#. standarized and should not be translated
#: ../data/cheese.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
"\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
"flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
msgstr ""
"Une liste d'effets appliqués au démarrage. Les valeurs possibles sont : "
"« mauve » (mauve), « noir_blanc » (noir et blanc), « saturation », "
"« hulk » (Hulk), « vertical-flip » (miroir vertical), « horizontal-"
"flip » (miroir horizontal), « shagadelic » (shagadélique), « vertigo », "
"« edge » (contours), « dice » (en petits dés) et « warp » (déformé)."
#: ../data/cheese.schemas.in.h:4
msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the webcam"
msgstr "Ajuste le niveau de la luminosité de l'image provenant de la webcam"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:5
msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the webcam"
msgstr "Ajuste le niveau du contraste de l'image provenant de la webcam"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:6
msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the webcam"
msgstr "Ajuste la teinte de l'image provenant de la webcam"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:7
msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the webcam"
msgstr "Ajuste le niveau de saturation de l'image provenant de la webcam"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:8
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Définit l'emplacement où les photos sont enregistrées, si vide alors "
"« XDG_PHOTO/Webcam » est utilisé."
#: ../data/cheese.schemas.in.h:9
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Définit l'emplacement où les vidéos sont enregistrées, si vide alors "
"« XDG_VIDEO/Webcam » est utilisé."
#: ../data/cheese.schemas.in.h:10
msgid "Height resolution"
msgstr "Résolution verticale"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:11
msgid ""
"If set to true, Cheese will startup in a wide mode with the image collection "
"placed on the right side. Useful with small screens."
msgstr ""
"Si vrai, Cheese démarre dans un mode large et la collection d'images est "
"placée sur le côté droit. Utile pour les petits écrans."
#: ../data/cheese.schemas.in.h:12
msgid ""
"If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Si vrai, Cheese disposera d'une fonctionnalité vous permettant de supprimer "
"immédiatement et sur place un fichier sans qu'il soit déplacé dans la "
"corbeille. Cette fonctionnalité peut être dangereuse, il faut donc "
"l'utiliser avec précaution."
#: ../data/cheese.schemas.in.h:13
msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
msgstr "Temps en millisecondes entre chaque photo prise en mode rafale."
#: ../data/cheese.schemas.in.h:14
msgid "Number of photos in burst mode."
msgstr "Nombre de photos en mode rafale."
#: ../data/cheese.schemas.in.h:15
msgid "Photo Path"
msgstr "Emplacement des photos"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:16
msgid "Picture brightness"
msgstr "Luminosité de l'image"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:17
msgid "Picture contrast"
msgstr "Contraste de l'image"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:18
msgid "Picture hue"
msgstr "Teinte de l'image"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:19
msgid "Picture saturation"
msgstr "Saturation de l'image"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:20
msgid "Selected Effects"
msgstr "Effets sélectionnés"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:21
msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
msgstr "Si vrai, un retardateur est affiché à la prise de photo"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:22
msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)"
msgstr "Le périphérique qui pointe vers votre webcam (par ex. /dev/video0)"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:23
msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
msgstr "Résolution verticale de l'image acquise de la caméra"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:24
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos."
msgstr ""
"La délai temporel, en millisecondes, entre chaque prise de photo en mode "
"rafale."
#: ../data/cheese.schemas.in.h:25
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "Le nombre de photos à prendre dans une seule rafale."
#: ../data/cheese.schemas.in.h:26
msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
msgstr "Résolution horizontale de l'image acquise de la caméra"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:27
msgid "Use a countdown"
msgstr "Utiliser un retardateur"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:28
msgid "Video Path"
msgstr "Emplacement des vidéos"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:29
msgid "Webcam device string indicator"
msgstr "Chaîne indiquant le périphérique de la webcam"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:30
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Indique s'il faut activer la suppression immédiate"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:31
msgid "Whether to start in wide mode"
msgstr "Indique s'il faut démarrer en mode large"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:32
msgid "Width resolution"
msgstr "Résolution verticale"
#: ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:184
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"
#: ../data/cheese.ui.h:2
msgid "Switch to Burst Mode"
msgstr "Basculer en mode rafale"
#: ../data/cheese.ui.h:3
msgid "Switch to Photo Mode"
msgstr "Basculer en mode photo"
#: ../data/cheese.ui.h:4
msgid "Switch to Video Mode"
msgstr "Basculer en mode vidéo"
#: ../data/cheese.ui.h:5
msgid "Switch to the Effects Selector"
msgstr "Basculer vers le sélecteur d'effets"
#: ../data/cheese.ui.h:6 ../src/cheese-window.c:1213
#: ../src/cheese-window.c:1501
msgid "_Effects"
msgstr "_Effets"
#: ../data/cheese.ui.h:7
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Quitter le mode plein écran"
#: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1534
#: ../src/cheese-window.c:1574
msgid "_Take a Photo"
msgstr "P_rendre une photo"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
msgid "Burst mode"
msgstr "Mode rafale"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
msgid "Delay between photos (secs.)"
msgstr "Délai entre les photos (sec.)"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
msgid "Image properties"
msgstr "Propriétés de l'image"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
msgid "Number of photos"
msgstr "Nombre de photos"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1505
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 ../src/cheese-effect-chooser.c:66
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:60
msgid "No Effect"
msgstr "Aucun Effet"
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:62
msgid "Mauve"
msgstr "Mauve"
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:64
msgid "Noir/Blanc"
msgstr "Noir/Blanc"
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:68
msgid "Hulk"
msgstr "Hulk"
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:70
msgid "Vertical Flip"
msgstr "Miroir vertical"
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:72
msgid "Horizontal Flip"
msgstr "Miroir horizontal"
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:74
msgid "Shagadelic"
msgstr "Shagadélique !"
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:76
msgid "Vertigo"
msgstr "Vertigo"
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:78
msgid "Edge"
msgstr "Contours"
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:80
msgid "Dice"
msgstr "En petits dés"
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:82
msgid "Warp"
msgstr "Déformer"
#. TRANSLATORS:
#. * This is the countdown number when taking the photo.
#. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0.
#. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead.
#. * Please leave the additional whitespace after the number
#.
#: ../src/cheese-countdown.c:436 ../src/cheese-countdown.c:455
#: ../src/cheese-countdown.c:474
#, c-format
msgid "%d "
msgstr "%d "
#: ../src/cheese-no-camera.c:93
msgid "No camera found!"
msgstr "Aucune caméra détectée !"
#: ../src/cheese-no-camera.c:94
msgid "Please refer to the help for further information."
msgstr "Veuillez consulter l'aide pour plus d'informations."
#: ../src/cheese-webcam.c:1660
msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: "
msgstr "Un ou plusieurs éléments gstreamer sont manquants : "
#: ../src/cheese-window.c:80
msgid "_Skip"
msgstr "_Ignorer"
#: ../src/cheese-window.c:81
msgid "S_kip All"
msgstr "T_out ignorer"
#: ../src/cheese-window.c:82
msgid "Delete _All"
msgstr "_Tout supprimer"
#: ../src/cheese-window.c:539
#, c-format
msgid ""
"Failed to launch program to show:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Échec du lancement du programme pour afficher :\n"
"%s\n"
"%s"
#: ../src/cheese-window.c:560
msgid "Save File"
msgstr "Enregistrer le fichier"
#: ../src/cheese-window.c:598
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer %s"
#: ../src/cheese-window.c:621
msgid "Error while deleting"
msgstr "Erreur à la suppression"
#: ../src/cheese-window.c:622
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
msgstr "Le fichier « %s » ne peut pas être supprimé. Détails : %s"
#: ../src/cheese-window.c:649
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement l'élément sélectionné ?"
msgstr[1] ""
"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement les %'d éléments sélectionnés ?"
#: ../src/cheese-window.c:656
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement « %s » ?"
#: ../src/cheese-window.c:659
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si vous supprimer un élément, il sera définitivement perdu."
#: ../src/cheese-window.c:680
msgid "Unknown Error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: ../src/cheese-window.c:710
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Impossible de déplacer le fichier dans la corbeille, voulez-vous le "
"supprimer immédiatement ?"
#: ../src/cheese-window.c:711
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
msgstr "Le fichier « %s » ne peut être mis à la corbeille. Détails : %s"
#: ../src/cheese-window.c:783
#, c-format
msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment mettre toutes les photos et les vidéos à la corbeille ?"
#: ../src/cheese-window.c:791
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mettre à la corbeille"
#: ../src/cheese-window.c:909
#, c-format
msgid "Could not set the Account Photo"
msgstr "Impossible de définir la photo du compte"
#: ../src/cheese-window.c:941
msgid "Media files"
msgstr "Fichiers médias"
#: ../src/cheese-window.c:1015 ../src/cheese-window.c:1295
msgid "Unable to open help file for Cheese"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide de Cheese"
#: ../src/cheese-window.c:1067
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pierre Slamich <pierre.slamich@gmail.com>, 2007.\n"
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.\n"
"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2008.\n"
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008.\n"
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2009."
#: ../src/cheese-window.c:1070
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
"modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la Licence, "
"ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque.\n"
#: ../src/cheese-window.c:1074
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
"GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou DE "
"CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence Publique Générale "
"GNU pour plus de détails.\n"
#: ../src/cheese-window.c:1078
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU "
"avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, consultez <http://www.gnu.org/"
"licenses/>."
#: ../src/cheese-window.c:1095
msgid "Cheese Website"
msgstr "Site Web de Cheese"
#: ../src/cheese-window.c:1311
msgid "_Start Recording"
msgstr "Dé_marrer l'enregistrement"
#: ../src/cheese-window.c:1447
msgid "_Stop Recording"
msgstr "_Arrêter l'enregistrement"
#: ../src/cheese-window.c:1482
msgid "_Cheese"
msgstr "_Cheese"
#: ../src/cheese-window.c:1484
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
#: ../src/cheese-window.c:1485
msgid "Move All to Trash"
msgstr "Tout mettre à la corbeille"
#: ../src/cheese-window.c:1488
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
#: ../src/cheese-window.c:1491
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
#: ../src/cheese-window.c:1491
msgid "Help on this Application"
msgstr "Aide concernant cette application"
#: ../src/cheese-window.c:1497
msgid "Countdown"
msgstr "Retardateur"
#: ../src/cheese-window.c:1513
msgid "_Wide mode"
msgstr "Mode _large"
#: ../src/cheese-window.c:1517
msgid "_Photo"
msgstr "_Photo"
#: ../src/cheese-window.c:1518
msgid "_Video"
msgstr "_Vidéo"
#: ../src/cheese-window.c:1519
msgid "_Burst"
msgstr "_Rafale"
#: ../src/cheese-window.c:1523
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
#: ../src/cheese-window.c:1525
msgid "Save _As..."
msgstr "Enregistrer _sous..."
#: ../src/cheese-window.c:1527
msgid "Move to _Trash"
msgstr "_Mettre à la corbeille"
#: ../src/cheese-window.c:1529
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../src/cheese-window.c:1538
msgid "_Recording"
msgstr "_Enregistrement"
#: ../src/cheese-window.c:1542 ../src/cheese-window.c:1587
msgid "_Take multiple Photos"
msgstr "P_rendre plusieurs photos"
#: ../src/cheese-window.c:1546
msgid "_Set As Account Photo"
msgstr "_Définir comme photo du compte"
#: ../src/cheese-window.c:1550
msgid "Send by _Mail"
msgstr "Envoyer par _courriel"
#: ../src/cheese-window.c:1554
msgid "Send _To"
msgstr "En_voyer à"
#: ../src/cheese-window.c:1558
msgid "Export to F-_Spot"
msgstr "Exporter vers F-_Spot"
#: ../src/cheese-window.c:1562
msgid "Export to _Flickr"
msgstr "Exporter vers _Flickr"
#: ../src/cheese-window.c:1600
msgid "_Start recording"
msgstr "_Démarrer l'enregistrement"
#: ../src/cheese-window.c:1758
msgid "_Take a photo"
msgstr "P_rendre une photo"
#: ../src/cheese-window.c:2018
msgid "Check your gstreamer installation"
msgstr "Contrôlez votre installation de gstreamer"
#: ../src/cheese.c:163
msgid "Be verbose"
msgstr "Mode bavard"
#: ../src/cheese.c:165
msgid "Enable wide mode"
msgstr "Active le mode large"
#: ../src/cheese.c:169
msgid "output version information and exit"
msgstr "affiche les informations de version et quitte"
#: ../src/cheese.c:186
msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr ""
"- Prise de photos et enregistrement de vidéos grâce à votre webcam, et avec "
"effets graphiques rigolos"
|