summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
blob: e8d25f808094cc4f48f0117dbae94017609c9859 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
# Traducció del Cheese al Català
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Cheese package.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008-2020.
# xavier <catala.xavier@gmail.com>, 2013.
# Josep Sànchez <papapep@gmx.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/cheese/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-12 08:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-03 01:17+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"

#: data/cheese-main-window.ui:52
msgid "Photo mode"
msgstr "Mode foto"

#: data/cheese-main-window.ui:53
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#: data/cheese-main-window.ui:65
msgid "Video mode"
msgstr "Mode vídeo"

#: data/cheese-main-window.ui:66
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: data/cheese-main-window.ui:77
msgid "Photo burst mode"
msgstr "Mode seqüència de fotos"

#: data/cheese-main-window.ui:78
msgid "Burst"
msgstr "Seqüència"

#: data/cheese-main-window.ui:107 src/cheese-window.vala:1415
msgid "Take a photo using a webcam"
msgstr "Fes una foto amb la càmera web"

#: data/cheese-main-window.ui:133
msgid "Navigate to the previous page of effects"
msgstr "Ves a la pàgina d'efectes anterior"

#: data/cheese-main-window.ui:148
msgid "Effects"
msgstr "Efectes"

#: data/cheese-main-window.ui:157
msgid "_Effects"
msgstr "E_fectes"

#: data/cheese-main-window.ui:170
msgid "Navigate to the next page of effects"
msgstr "Ves a la pàgina d'efectes següent"

#: data/cheese-main-window.ui:192
msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
msgstr "Surt del mode pantalla completa i torna al mode finestra"

#: data/cheese-prefs.ui:7
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"

#: data/cheese-prefs.ui:13 data/headerbar.ui:21
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#: data/cheese-prefs.ui:22
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"

#: data/cheese-prefs.ui:51
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"

#: data/cheese-prefs.ui:66
msgid "Photo resolution"
msgstr "Resolució de la foto"

#: data/cheese-prefs.ui:81
msgid "Video resolution"
msgstr "Resolució del vídeo"

#: data/cheese-prefs.ui:140 libcheese/cheese-fileutil.c:283
#: libcheese/cheese-fileutil.c:303
msgid "Webcam"
msgstr "Càmera web"

#: data/cheese-prefs.ui:159
msgid "Brightness"
msgstr "Brillantor"

#: data/cheese-prefs.ui:174
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"

#: data/cheese-prefs.ui:189
msgid "Hue"
msgstr "To"

#: data/cheese-prefs.ui:280
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"

#: data/cheese-prefs.ui:298
msgid "Image"
msgstr "Imatge"

#: data/cheese-prefs.ui:324
msgid "Shutter"
msgstr "Disparador"

#: data/cheese-prefs.ui:338
msgid "_Countdown"
msgstr "_Temporitzador"

#: data/cheese-prefs.ui:358
msgid "Fire _flash"
msgstr "Dispara el _flaix"

#: data/cheese-prefs.ui:394
msgid "Burst mode"
msgstr "Mode seqüència"

#: data/cheese-prefs.ui:412
msgid "Number of photos"
msgstr "Nombre de fotos"

#: data/cheese-prefs.ui:427
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Temps d'espera entre fotos (segons)"

#: data/cheese-prefs.ui:486
msgid "Capture"
msgstr "Captura"

#: data/headerbar.ui:6
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"

#: data/headerbar.ui:10
msgid "P_references"
msgstr "_Preferències"

#: data/headerbar.ui:16
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Dreceres de teclat"

#: data/headerbar.ui:25
msgid "_About Cheese"
msgstr "_Quant al Cheese"

#: data/headerbar.ui:32 libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
#: src/cheese-window.vala:1444
msgid "Take a Photo"
msgstr "Fes una foto"

#: data/menus.ui:6
msgid "Open"
msgstr "Obre"

#: data/menus.ui:11
msgid "Save _As…"
msgstr "_Anomena i desa…"

#: data/menus.ui:16
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mou-lo a la _paperera"

#: data/menus.ui:21
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"

#. Both taken from the desktop file.
#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:9 data/org.gnome.Cheese.desktop.in:3
#: src/cheese-application.vala:116 src/cheese-application.vala:574
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"

#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:10 data/org.gnome.Cheese.desktop.in:5
#: src/cheese-application.vala:569
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr "Feu fotos i vídeos amb la càmera web, amb efectes gràfics divertits"

#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
"effects and lets you share the fun with others."
msgstr ""
"El Cheese utilitza la vostra càmera web per a fer fotos i vídeos, aplicar "
"efectes especials divertits i us permet compartir la diversió amb altres."

#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
"to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
msgstr ""
"Feu múltiples fotos en una successió ràpida amb el mode seqüència. Utilitzeu "
"el compte enrere per a donar-vos temps a posar-vos a punt i espereu el flaix!"

#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:21
msgid ""
"Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
"videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
"whatever you want and share them with others."
msgstr ""
"Com a rerefons, el Cheese utilitza la GStreamer per a aplicar efectes "
"divertits a les fotos i als vídeos. Amb el Cheese és molt fàcil fer-vos "
"fotos vosaltres mateixos, amb els amics, mascotes o qualsevol cosa que "
"vulgueu i compartir-les amb els altres."

#: data/org.gnome.Cheese.desktop.in:4
msgid "Webcam Booth"
msgstr "Cabina de fotografia"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Cheese.desktop.in:7
#| msgid "photo;video;webcam;"
msgid "photo;video;webcam;camera;selfie;"
msgstr "foto;vídeo;càmera web;càmera;autofoto;"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:5
msgid "Use a countdown"
msgstr "Utilitza un temporitzador"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:6
msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
msgstr ""
"Establiu-lo a «true» (cert) perquè es mostri un temporitzador quan es facin "
"fotos"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:11
msgid "Countdown length"
msgstr "Durada del temporitzador"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:12
msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
msgstr "La durada del temporitzador abans de fer una foto, en segons"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:18
msgid "Fire flash before taking a photo"
msgstr "Dispara el flaix abans de fer una fotografia"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:19
msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
msgstr "Establiu-ho a «true» (cert) per disparar el flaix abans de fer fotos"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:24
msgid "Camera device string indicator"
msgstr "Cadena que indica el dispositiu de la càmera"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:25
msgid ""
"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
"video0"
msgstr ""
"El camí al node de dispositiu que fa referència a la càmera (p. ex. /dev/"
"video0)"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:30
msgid "Last selected effect"
msgstr "Darrer efecte seleccionat"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:31
msgid "Name of the installed effect that was selected last"
msgstr "Nom de l'efecte instal·lat que es va seleccionar per darrera vegada"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:36
msgid "Photo width"
msgstr "Amplada de la foto"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:37
msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "L'amplada de la imatge capturada amb la càmera, en píxels"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:43
msgid "Photo height"
msgstr "Alçada de la foto"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:44
msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "L'alçada de la imatge capturada amb la càmera, en píxels"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:50
msgid "Video width"
msgstr "Amplada del vídeo"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:51
msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "L'amplada del vídeo capturat amb la càmera, en píxels"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:57
msgid "Video height"
msgstr "Alçada del vídeo"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:58
msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "L'alçada del vídeo capturat amb la càmera, en píxels"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:64
msgid "Image brightness"
msgstr "Brillantor de la imatge"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:65
msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
msgstr "Ajusta la brillantor de la imatge que prové de la càmera"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:71
msgid "Image contrast"
msgstr "Contrast de la imatge"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:72
msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
msgstr "Ajusta el contrast de la imatge que prové de la càmera"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:78
msgid "Image saturation"
msgstr "Saturació de la imatge"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:79
msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
msgstr "Ajusta la saturació de la imatge que prové de la càmera"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:85
msgid "Image hue"
msgstr "To de la imatge"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:86
msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
msgstr "Ajusta el to de la imatge que prové de la càmera"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:92
msgid "Video path"
msgstr "Camí del vídeo"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:93
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored. If empty, “XDG_VIDEOS_DIR/"
"Webcam” will be used."
msgstr ""
"Defineix el camí a on es desen els vídeos. Si és buit s'utilitzarà "
"«XDG_VIDEOS_DIR/Webcam»."

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:98
msgid "Photo path"
msgstr "Camí de la imatge"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:99
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored. If empty, “XDG_PICTURES_DIR/"
"Webcam” will be used."
msgstr ""
"Defineix el camí on es desen les fotos. Si és buit s'utilitzarà "
"«XDG_PICTURES_DIR/Webcam»."

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:104
msgid "Time between photos in burst mode"
msgstr "Temps entre foto i foto en el mode seqüència"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:105
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
"duration, the countdown duration will be used instead."
msgstr ""
"La durada, en mil·lisegons, entre foto i foto en el mode de seqüència de "
"fotos. Si la durada de la seqüència és menor que la del temporitzador, "
"s'utilitzarà la del temporitzador."

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:111
msgid "Number of photos in burst mode"
msgstr "Nombre de fotografies en el mode seqüència"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:112
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "El nombre de fotos a fer en una sola seqüència."

#: data/shortcuts.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Overview"
msgstr "Resum"

#: data/shortcuts.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen on / off"
msgstr "Pantalla completa activada/desactivada"

#: data/shortcuts.ui:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Surt de l'aplicació"

#: data/shortcuts.ui:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"

#: data/shortcuts.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Obre"

#: data/shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save As"
msgstr "Anomena i desa"

#: data/shortcuts.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mou-lo a la paperera"

#: data/shortcuts.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"

#: libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 src/cheese-window.vala:263
#: src/cheese-window.vala:292 src/cheese-window.vala:367
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"

#: libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82
msgid "_Select"
msgstr "_Selecciona"

#: libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 src/cheese-window.vala:691
msgid "Shutter sound"
msgstr "So del disparador"

#: libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
msgid "_Take Another Picture"
msgstr "_Fes una altra foto"

#: libcheese/cheese-camera.c:424 libcheese/cheese-camera.c:1604
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr "Manquen un o més elements necessaris de la GStreamer: "

#: libcheese/cheese-camera.c:1546
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu"

#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#: libcheese/cheese-camera.c:1839
#, c-format
msgctxt "time format"
msgid "%02i:%02i:%02i"
msgstr "%02i:%02i:%02i"

#: libcheese/cheese-camera-device.c:552
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "No estan implementades les funcions del dispositiu"

#: libcheese/cheese-camera-device.c:685
msgid "Unknown device"
msgstr "Dispositiu desconegut"

#: libcheese/cheese-camera-device.c:704
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "No es pot cancel·lar la inicialització"

#: src/cheese-application.vala:56
msgid "Start in wide mode"
msgstr "Inicia en el mode ample"

#: src/cheese-application.vala:59
msgid "Device to use as a camera"
msgstr "Dispositiu per a utilitzar com a càmera"

#: src/cheese-application.vala:59
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIU"

#: src/cheese-application.vala:61
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Mostra la informació de la versió i surt"

#: src/cheese-application.vala:63
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Inicia en mode a pantalla completa"

#: src/cheese-application.vala:313
msgid "Webcam in use"
msgstr "S'utilitza la càmera web"

#: src/cheese-application.vala:575
msgid "translator-credits"
msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"

#: src/cheese-application.vala:577
msgid "Cheese Website"
msgstr "Lloc web del Cheese"

#. Translators: a description of an effect (to be applied to images
#. *              from the webcam) which does nothing.
#: src/cheese-effects-manager.vala:51
msgid "No Effect"
msgstr "Sense efectes"

#: src/cheese-window.vala:235
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s"

#: src/cheese-window.vala:260
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
msgstr[0] "Segur que voleu suprimir permanentment el fitxer?"
msgstr[1] "Segur que voleu suprimir permanentment «%d» fitxers?"

#: src/cheese-window.vala:264
msgid "_Delete"
msgstr "Su_primeix"

#: src/cheese-window.vala:266
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
msgstr[0] "Si suprimiu un element, es perdrà per sempre"
msgstr[1] "Si suprimiu els elements, es perdran per sempre"

#: src/cheese-window.vala:290
#, c-format
msgid "Could not delete %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"

#: src/cheese-window.vala:293
msgid "Skip"
msgstr "Omet"

#: src/cheese-window.vala:294
msgid "Skip all"
msgstr "Omet-los tots"

#: src/cheese-window.vala:339
#, c-format
msgid "Could not move %s to trash"
msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer %s a la paperera"

#. Nothing selected.
#: src/cheese-window.vala:364
msgid "Save File"
msgstr "Desa el fitxer"

#: src/cheese-window.vala:368
msgid "Save"
msgstr "Desa"

#: src/cheese-window.vala:398
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "No s'ha pogut desar %s"

#: src/cheese-window.vala:819
msgid "Stop recording"
msgstr "Atura l'enregistrament"

#: src/cheese-window.vala:834
msgid "Record a video"
msgstr "Enregistra un vídeo"

#. FIXME: Set the effects action to be inactive.
#: src/cheese-window.vala:869
msgid "Stop taking pictures"
msgstr "No facis més fotos"

#: src/cheese-window.vala:892
msgid "Take multiple photos"
msgstr "Fes diverses fotos"

#: src/cheese-window.vala:1086
msgid "No effects found"
msgstr "No s'ha trobat cap efecte"

#: src/cheese-window.vala:1210
msgid "There was an error playing video from the webcam"
msgstr "S'ha produït un error en reproduir el vídeo de la càmera web"

#: src/cheese-window.vala:1419
msgid "Record a video using a webcam"
msgstr "Enregistra un vídeo amb la càmera web"

#: src/cheese-window.vala:1425
msgid "Take multiple photos using a webcam"
msgstr "Fes diverses fotos amb la càmera web"

#: src/cheese-window.vala:1437
msgid "Choose an Effect"
msgstr "Trieu un efecte"

#: src/cheese-window.vala:1448
msgid "Record a Video"
msgstr "Enregistra un vídeo"

#: src/cheese-window.vala:1452
msgid "Take Multiple Photos"
msgstr "Fes diverses fotos"