summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
blob: f4d47f2c2802585a81a65a8362548f0a6fecab06 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
# Ягор Кур'яновіч <me@sontan.name>, 2009.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011, 2013, 2014.
# Yuri Matsuk <yuri@matsuk.net>, 2011, 2012.
# Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-23 10:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-03 20:15+0300\n"
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
msgid "Photo mode"
msgstr "Фотарэжым"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
msgid "Photo"
msgstr "Фота"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
msgid "Video mode"
msgstr "Відэaрэжым"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
msgid "Video"
msgstr "Відэа"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
msgid "Photo burst mode"
msgstr "Рэжым серыйнай здымкі"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
msgid "Burst"
msgstr "Серыя"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1321
msgid "Take a photo using a webcam"
msgstr "Сфатаграфаваць сеціўнай камерай"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
msgid "Navigate to the previous page of effects"
msgstr "Перайсці на папярэднюю старонку спецэфектаў"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
msgid "Effects"
msgstr "Спецэфекты"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
msgid "_Effects"
msgstr "Спец_эфекты"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
msgid "Navigate to the next page of effects"
msgstr "Перайсці на наступную старонку спецэфектаў"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму ў рэжым акна"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Настройкі"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/menus.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "_Дапамога"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыць"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
msgid "Device"
msgstr "Прыстасаванне"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
msgid "Photo resolution"
msgstr "Распазнавальнасць фотаздымка"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
msgid "Video resolution"
msgstr "Распазнавальнасць відэа"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 ../libcheese/cheese-fileutil.c:283
#: ../libcheese/cheese-fileutil.c:303
msgid "Webcam"
msgstr "Сеціўная відэакамера"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
msgid "Brightness"
msgstr "Яркасць"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
msgid "Saturation"
msgstr "Насычанасць"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
msgid "Hue"
msgstr "Тон"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
msgid "Contrast"
msgstr "Кантраснасць"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
msgid "Image"
msgstr "Выява"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
msgid "Shutter"
msgstr "Затвор"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
msgid "_Countdown"
msgstr "_Адваротны адлік"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
msgid "Fire _flash"
msgstr "_Успышка"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
msgid "Burst mode"
msgstr "Рэжым серыйнай здымкі"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
msgid "Number of photos"
msgstr "Колькасць фотаздымкаў"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:18
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Прамежак паміж фотаздымкамі (у секундах)"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
msgid "Capture"
msgstr "Здымка"

#: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
#: ../src/cheese-window.vala:1350
msgid "Take a Photo"
msgstr "Сфатаграфаваць"

#: ../data/menus.ui.h:1
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На ўвесь _экран"

#: ../data/menus.ui.h:2
msgid "P_references"
msgstr "_Настройкі"

#: ../data/menus.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "_Аб праграме"

#: ../data/menus.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйсці"

#: ../data/menus.ui.h:6
msgid "Open"
msgstr "Адкрыць"

#: ../data/menus.ui.h:7
msgid "Save _As…"
msgstr "Захаваць _як..."

#: ../data/menus.ui.h:8
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Вы_кінуць у сметніцу"

#: ../data/menus.ui.h:9
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"

#. Both taken from the desktop file.
#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1
#: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"

#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3
#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4
#: ../src/cheese-application.vala:538
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr ""
"Фота- і відэаздымкі з дапамогай сеціўнай відэакамеры, з цікавымі спецэфектамі"

#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
"effects and lets you share the fun with others."
msgstr ""
"Праграма Cheese прызначана для фота- і відэаздымкі, умее ўжываць цікавыя "
"спецэфекты да выяў і паказваць вынік вашым сябрам."

#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
"to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
msgstr ""
"Вы зможаце зрабіць серыю фотаздымкаў. Ужыйце зваротны адлік, каб даць сабе "
"час прыняць позу, а пасля чакайце ўспышкі!"

#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6
msgid ""
"Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
"videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
"whatever you want and share them with others."
msgstr ""
"Пад капотам Cheese выкарыстоўвае GStreamer для фота- і відэаспецэфектаў. З "
"дапамогай Cheese можна рабіць свае здымкі, а таксама сваіх сяброў, жывёл ды "
"іншых цікавостак."

#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2
msgid "Webcam Booth"
msgstr "Фотавідэабудан"

#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Фотавідэабудан Cheese"

#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:5
msgid "photo;video;webcam;"
msgstr "фота;фатаграфія;відэа;запіс;вэб-камера;сеціўная камера;"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
msgid "Use a countdown"
msgstr "Ужыць адваротны адлік"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
msgstr "Уключыце гэту настройку для паказу адваротнага адліку пры здымцы"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
msgid "Countdown length"
msgstr "Даўжыня адваротнага лічыльніка"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
msgstr "Працягласць адваротнага адліку пры здымцы, у секундах"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
msgid "Fire flash before taking a photo"
msgstr "Ужываць успышку для фатаграфавання"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
msgstr "Уключыце гэту настройку, каб ужываць успышку для фатаграфавання"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
msgid "Camera device string indicator"
msgstr "Знакавы ідэнтыфікатар камеры"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
"video0"
msgstr ""
"Сцежка да файлавага вузла прыстасавання, якое адпавядае камеры (напрыклад, /"
"dev/video0)"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
msgid "Last selected effect"
msgstr "Апошні ўжыты эфект"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
msgid "Name of the installed effect that was selected last"
msgstr "Назва ўсталяванага эфекту, які быў ужыты апошнім"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
msgid "Photo width"
msgstr "Шырыня фотаздымка"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "Шырыня выявы, атрыманай з камеры, у пікселах"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
msgid "Photo height"
msgstr "Вышыня фотаздымка"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "Вышыня выявы, атрыманай з камеры, у пікселах"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
msgid "Video width"
msgstr "Шырыня відэа"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "Шырыня відэа, атрыманага з камеры, у пікселах"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
msgid "Video height"
msgstr "Вышыня відэа"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "Вышыня відэа, атрыманага з камеры, у пікселах"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
msgid "Image brightness"
msgstr "Яркасць выявы"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
msgstr "Падстройка ўзроўню яркасці выявы, якая прыходзіць з камеры"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
msgid "Image contrast"
msgstr "Кантраснасць выявы"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
msgstr "Падстройка ўзроўню кантраснасці выявы, якая прыходзіць з камеры"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
msgid "Image saturation"
msgstr "Насычанасць выявы"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
msgstr "Падстройка ўзроўню насычанасці выявы, якая прыходзіць з камеры"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
msgid "Image hue"
msgstr "Тон выявы"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
msgstr "Падстройка ўзроўню тону выявы, якая прыходзіць з камеры"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
msgid "Video path"
msgstr "Сцежка відэа"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored. If empty, “XDG_VIDEOS_DIR/"
"Webcam” will be used."
msgstr ""
"Сцежка, дзе захоўваюцца відэазапісы. Калі ключ не мае значэння, будзе ўжыта "
"\"XDG_VIDEOS_DIR/Webcam\"."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
msgid "Photo path"
msgstr "Сцежка фотаздымкаў"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored. If empty, “XDG_PICTURES_DIR/"
"Webcam” will be used."
msgstr ""
"Сцежка, дзе захоўваюцца фотаздымкі. Калі ключ не мае значэння, будзе ўжыта "
"\"XDG_PICTURES_DIR/Webcam\"."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
msgid "Time between photos in burst mode"
msgstr "Затрымка паміж здымкамі пры серыйнай здымцы"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
"duration, the countdown duration will be used instead."
msgstr ""
"Затрымка ў мілісекундах паміж серыйнымі здымкамі. Калі гэта затрымка меншая "
"за адваротны адлік, будзе ўжыты апошні."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
msgid "Number of photos in burst mode"
msgstr "Колькасць фотаздымкаў у рэжыме серыйнай здымкі"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "Колькасць здымкаў у адной серыі."

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 ../src/cheese-window.vala:264
#: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасаваць"

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82
msgid "_Select"
msgstr "_Выбраць"

#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:692
msgid "Shutter sound"
msgstr "Гук затвора"

#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
msgid "_Take Another Picture"
msgstr "Зрабіць _яшчэ здымак"

#: ../libcheese/cheese-camera.c:432 ../libcheese/cheese-camera.c:1610
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr "Прынамсі адзін з патрэбных складнікаў GStreamer адсутнічае: "

#: ../libcheese/cheese-camera.c:1552
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Прыстасаванне не знойдзена"

#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1845
#, c-format
msgctxt "time format"
msgid "%02i:%02i:%02i"
msgstr "%02i:%02i:%02i"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:537
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "Функцыі прыстасавання не падтрымліваюцца"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:668
msgid "Unknown device"
msgstr "Невядомае прыстасаванне"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:687
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Ініцыяцыя з магчымасцю скасавання не падтрымліваецца"

#: ../src/cheese-application.vala:53
msgid "Start in wide mode"
msgstr "Запусціць у шырокаэкранным рэжыме"

#: ../src/cheese-application.vala:56
msgid "Device to use as a camera"
msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"

#: ../src/cheese-application.vala:56
msgid "DEVICE"
msgstr "ПРЫСТАСАВАННЕ"

#: ../src/cheese-application.vala:58
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Вывесці інфармацыю аб нумары версіі праграмы і выйсці"

#: ../src/cheese-application.vala:60
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Запусціць у поўнаэкранным рэжыме"

#: ../src/cheese-application.vala:310
msgid "Webcam in use"
msgstr "Сеціўная відэакамера ўключана"

#: ../src/cheese-application.vala:544
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ягор Кур'яновіч <me@sontan.name>\n"
"Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"

#: ../src/cheese-application.vala:546
msgid "Cheese Website"
msgstr "Сеціўная пляцоўка Cheese"

#. Translators: a description of an effect (to be applied to images
#. *              from the webcam) which does nothing.
#: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
msgid "No Effect"
msgstr "Без спецэфектаў"

#: ../src/cheese-window.vala:236
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Не ўдалося адкрыць %s"

#: ../src/cheese-window.vala:261
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
msgstr[0] "Вы сапраўды хочаце незваротна выдаліць гэты %d файл?"
msgstr[1] "Вы сапраўды хочаце незваротна выдаліць гэтыя %d файлы?"
msgstr[2] "Вы сапраўды хочаце незваротна выдаліць гэтыя %d файлаў?"

#: ../src/cheese-window.vala:265
msgid "_Delete"
msgstr "_Выдаліць"

#: ../src/cheese-window.vala:267
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
msgstr[0] "Выдаленне незваротнае"
msgstr[1] "Выдаленне незваротнае"
msgstr[2] "Выдаленне незваротнае"

#: ../src/cheese-window.vala:291
#, c-format
msgid "Could not delete %s"
msgstr "Не ўдалося выдаліць %s"

#: ../src/cheese-window.vala:294
msgid "Skip"
msgstr "Прапусціць"

#: ../src/cheese-window.vala:295
msgid "Skip all"
msgstr "Прапусціць усё"

#: ../src/cheese-window.vala:340
#, c-format
msgid "Could not move %s to trash"
msgstr "Не ўдалося выкінуць %s у сметніцу"

#. Nothing selected.
#: ../src/cheese-window.vala:365
msgid "Save File"
msgstr "Захаванне файла"

#: ../src/cheese-window.vala:369
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"

#: ../src/cheese-window.vala:399
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Не ўдалося захаваць %s"

#: ../src/cheese-window.vala:820
msgid "Stop recording"
msgstr "Спыніць запіс"

#: ../src/cheese-window.vala:835
msgid "Record a video"
msgstr "Запісаць відэа"

#. FIXME: Set the effects action to be inactive.
#: ../src/cheese-window.vala:870
msgid "Stop taking pictures"
msgstr "Спыніць фотаздымку"

#: ../src/cheese-window.vala:893
msgid "Take multiple photos"
msgstr "Зрабіць некалькі фатаграфій"

#: ../src/cheese-window.vala:1087
msgid "No effects found"
msgstr "Спецэфекты не знойдзены"

#: ../src/cheese-window.vala:1211
msgid "There was an error playing video from the webcam"
msgstr "Узнікла памылка падчас прайгравання відэа з сеціўнай камеры"

#: ../src/cheese-window.vala:1325
msgid "Record a video using a webcam"
msgstr "Запісаць відэа сеціўнай камерай"

#: ../src/cheese-window.vala:1331
msgid "Take multiple photos using a webcam"
msgstr "Зрабіць некалькі фатаграфій сеціўнай камерай"

#: ../src/cheese-window.vala:1343
msgid "Choose an Effect"
msgstr "Выбраць спецэфект"

#: ../src/cheese-window.vala:1354
msgid "Record a Video"
msgstr "Запісаць відэа"

#: ../src/cheese-window.vala:1358
msgid "Take Multiple Photos"
msgstr "Зрабіць некалькі фатаграфій"

#~ msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
#~ msgstr "Не ўдалося ініцыяваць прыстасаванне %s для апазнання яго функцый"

#~ msgid "- Take photos and videos from your webcam"
#~ msgstr "- Фота- і відэаздымкі з дапамогай сеціўнай відэакамеры"

#~ msgid ""
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
#~ msgstr ""
#~ "Каб убачыць поўны спіс магчымых опцый загаднага радка, выканайце \"%s --"
#~ "help\"."