summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/oc.po207
1 files changed, 159 insertions, 48 deletions
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 9ad1ff62..69c902e7 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=cheese&"
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-19 15:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-29 20:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-10 15:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-04 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
@@ -51,19 +51,19 @@ msgstr "Pren una fòto amb una webcam"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
msgid "Navigate to the previous page of effects"
-msgstr "Navigar cap a la pagina d'efèits precedenta"
+msgstr "Navigar cap a la pagina d'efièits precedenta"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
msgid "Effects"
-msgstr "Efèits"
+msgstr "Efièits"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
msgid "_Effects"
-msgstr "_Efèits"
+msgstr "_Efièits"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
msgid "Navigate to the next page of effects"
-msgstr "Navigar cap a la pagina d'efèits seguenta"
+msgstr "Navigar cap a la pagina d'efièits seguenta"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Cheese"
#: ../src/cheese-application.vala:538
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr ""
-"Prenètz de fotografias e de vidèos amb vòstra webcam amb d'efèits grafics "
+"Prenètz de fotografias e de vidèos amb vòstra webcam amb d'efièits grafics "
"risolièrs"
#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:4
@@ -203,12 +203,16 @@ msgid ""
"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
"effects and lets you share the fun with others."
msgstr ""
+"Cheese utiliza la webcam per prene de fòtos e de vidèos, aplica d'efièits "
+"especials e vos daissa partejar de moments de léser amb los autres."
#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
"to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
msgstr ""
+"Prenètz rapidament mantuna fòto d'afilada amb lo mòde rafala. Utilizatz lo "
+"descompte per vos donar lo temps de prene la pausa, e esperatz lo flash !"
#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -216,10 +220,13 @@ msgid ""
"videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
"whatever you want and share them with others."
msgstr ""
+"Jol capòt, Cheese utiliza GStreamer per aplicar d'efièits fantasistas aux "
+"fòtos e vidèos. Amb Cheese, es aisit de prene de fòtos de se, de sos amics, "
+"animals o de çò que volèm e de las partejar amb los autres."
#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2
msgid "Webcam Booth"
-msgstr ""
+msgstr "Studio webcam"
#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3
msgid "Cheese Webcam Booth"
@@ -251,25 +258,27 @@ msgstr "Desenclava lo flash abans la presa d'una fòto"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
-msgstr ""
+msgstr "Definir a verai per desenclavar lo flash avant la presa d'una fòto"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
msgid "Camera device string indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Indicador de cadena del periferic aparelh fòto"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
"video0"
msgstr ""
+"Lo camin cap al nosèl del periferic que punta sus l'aparelh fòto, per "
+"exemple /dev/video0"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
msgid "Last selected effect"
-msgstr "Darrièr efèit seleccionat"
+msgstr "Darrièr efièit seleccionat"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
msgid "Name of the installed effect that was selected last"
-msgstr "Nom del darrièr efèit installat qu'es estat seleccionat"
+msgstr "Nom del darrièr efièit installat qu'es estat seleccionat"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
msgid "Photo width"
@@ -277,7 +286,7 @@ msgstr "Largor de la fòto"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "La largor de la fòto presa amb l'aparelh fòto, en pixèls"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
msgid "Photo height"
@@ -285,7 +294,7 @@ msgstr "Nautor de la fòto"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "La nautor de la fòto presa amb l'aparelh fòto, en pixèls"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
msgid "Video width"
@@ -293,7 +302,7 @@ msgstr "Largor de la vidèo"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "La largor de la vidèo presa amb l'aparelh fòto, en pixèls"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
msgid "Video height"
@@ -301,7 +310,7 @@ msgstr "Nautor de la vidèo"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "La nautor de la vidèo presa amb l'aparelh fòto, en pixèls"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
msgid "Image brightness"
@@ -309,7 +318,7 @@ msgstr "Luminositat de l'imatge"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta la luminositat de l'imatge que proven de l'aparelh fòto"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
msgid "Image contrast"
@@ -317,7 +326,7 @@ msgstr "Contraste de l'imatge"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta lo contraste de l'imatge que proven de l'aparelh fòto"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
msgid "Image saturation"
@@ -325,7 +334,7 @@ msgstr "Saturacion de l'imatge"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta la saturacion de l'imatge que proven de l'aparelh fòto"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
msgid "Image hue"
@@ -334,6 +343,7 @@ msgstr "Tinta de l'imatge"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
msgstr ""
+"Ajusta la tinta (color dominanta) de l'imatge que proven de l'aparelh fòto"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
msgid "Video path"
@@ -341,9 +351,11 @@ msgstr "Camin de la vidèo"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
msgid ""
-"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEOS_DIR/"
-"Webcam\" will be used."
+"Defines the path where the videos are stored. If empty, “XDG_VIDEOS_DIR/"
+"Webcam” will be used."
msgstr ""
+"Definís lo camin cap a l'emplaçament d'emmagazinatge de las vidèos. Se pas "
+"completat, « XDG_VIDEOS_DIR/Webcam » serà utilizat."
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
msgid "Photo path"
@@ -351,13 +363,15 @@ msgstr "Camin de la fòto"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
msgid ""
-"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PICTURES_DIR/"
-"Webcam\" will be used."
+"Defines the path where the photos are stored. If empty, “XDG_PICTURES_DIR/"
+"Webcam” will be used."
msgstr ""
+"Definís lo camin cap a l'emplaçament d'emmagazinatge de las fòtos. Se pas "
+"completat, « XDG_PICTURES_DIR/Webcam » serà utilizat."
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
msgid "Time between photos in burst mode"
-msgstr ""
+msgstr "Relambi entre las fòtos en mòde rafala"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -365,14 +379,17 @@ msgid ""
"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
"duration, the countdown duration will be used instead."
msgstr ""
+"Lo relambi, en millisegondas, del temps d'espèra entre la presa de cada "
+"cliché en mòde rafala. Se aqueste relambi es inferior al relambi del "
+"retardator, la durada fixada per aqueste darrièr serà utilizada a la plaça."
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
msgid "Number of photos in burst mode"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de fòtos en mòde rafala"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
msgid "The number of photos to take in a single burst."
-msgstr ""
+msgstr "Lo nombre de fòtos de prene pendent una sola rafala."
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 ../src/cheese-window.vala:264
#: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368
@@ -385,20 +402,20 @@ msgstr "_Seleccionar"
#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:692
msgid "Shutter sound"
-msgstr "Bruch de l'obturator"
+msgstr "Bruit de l'obturator"
#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
msgid "_Take Another Picture"
-msgstr ""
+msgstr "_Prene una autra fòto"
#: ../libcheese/cheese-camera.c:432 ../libcheese/cheese-camera.c:1613
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
-msgstr ""
+msgstr "Un o mantun elements GStreamer son mancants : "
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1555
#, c-format
msgid "No device found"
-msgstr ""
+msgstr "Cap de periferic pas detectat"
#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
@@ -413,7 +430,7 @@ msgstr "%02i:%02i:%02i"
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:537
msgid "Device capabilities not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Capacitats del periferic pas presas en carga"
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:668
msgid "Unknown device"
@@ -421,15 +438,15 @@ msgstr "Periferic desconegut"
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:687
msgid "Cancellable initialization not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Inicializacion anullabla pas presa en carga"
#: ../src/cheese-application.vala:53
msgid "Start in wide mode"
-msgstr ""
+msgstr "Avia en mòde larg"
#: ../src/cheese-application.vala:56
msgid "Device to use as a camera"
-msgstr ""
+msgstr "Periferic à utiliser coma camèra"
#: ../src/cheese-application.vala:56
msgid "DEVICE"
@@ -445,7 +462,7 @@ msgstr "Aviar en mòde ecran complet"
#: ../src/cheese-application.vala:310
msgid "Webcam in use"
-msgstr ""
+msgstr "Webcam en cors d'utilizacion"
#: ../src/cheese-application.vala:544
msgid "translator-credits"
@@ -464,7 +481,7 @@ msgstr "Site web de Cheese"
#. * from the webcam) which does nothing.
#: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
msgid "No Effect"
-msgstr "Pas d'efèit"
+msgstr "Pas d'efièit"
#: ../src/cheese-window.vala:236
#, c-format
@@ -475,8 +492,8 @@ msgstr "Impossible de dobrir %s"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] "Sètz segur que volètz suprimir definitivament los fichièrs %d ?"
+msgstr[0] "Sètz segur que volètz suprimir definitivament lo fichièr %d ?"
+msgstr[1] "Sètz segur que volètz suprimir definitivament los fichièrs %d ?"
#: ../src/cheese-window.vala:265
msgid "_Delete"
@@ -485,21 +502,20 @@ msgstr "_Suprimir"
#: ../src/cheese-window.vala:267
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Se suprimissètz aqueste element, serà definitivament perdut"
+msgstr[1] "Se suprimissètz aquestes elements, seràn definitivament perduts"
#: ../src/cheese-window.vala:291
-#, c-format
msgid "Could not delete %s"
msgstr "Impossible de suprimir %s"
#: ../src/cheese-window.vala:294
msgid "Skip"
-msgstr ""
+msgstr "Sautar"
#: ../src/cheese-window.vala:295
msgid "Skip all"
-msgstr ""
+msgstr "Sautar tot"
#: ../src/cheese-window.vala:340
#, c-format
@@ -539,11 +555,11 @@ msgstr "Pren mantuna fòtos"
#: ../src/cheese-window.vala:1087
msgid "No effects found"
-msgstr "Cap d'efèit pas trobat"
+msgstr "Cap d'efièit pas trobat"
#: ../src/cheese-window.vala:1211
msgid "There was an error playing video from the webcam"
-msgstr ""
+msgstr "Una error s'es produita pendent la lectura de la vidèo de la webcam"
#: ../src/cheese-window.vala:1325
msgid "Record a video using a webcam"
@@ -551,11 +567,11 @@ msgstr "Enregistra una vidèo amb una webcam"
#: ../src/cheese-window.vala:1331
msgid "Take multiple photos using a webcam"
-msgstr ""
+msgstr "Pren mantuna fòto amb una webcam"
#: ../src/cheese-window.vala:1343
msgid "Choose an Effect"
-msgstr "Causir un efèit"
+msgstr "Causir un efièit"
#: ../src/cheese-window.vala:1354
msgid "Record a Video"
@@ -563,4 +579,99 @@ msgstr "Enregistrar una vidèo"
#: ../src/cheese-window.vala:1358
msgid "Take Multiple Photos"
-msgstr ""
+msgstr "Prene mantuna fòto"
+
+#~ msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'inicializar lo periferic %s per testar sas possibilitats"
+
+#~ msgid "- Take photos and videos from your webcam"
+#~ msgstr "- Presa de fòtos e enregistrament de vidéos gràcias a vòstra webcam"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Executatz « %s --help » per afichar la lista de las opcions disponiblas en "
+#~ "linha de comanda."
+
+#~ msgid "_Take a Photo"
+#~ msgstr "P_rene una fòto"
+
+#~ msgid "_Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "_Quitar lo mòde ecran complet"
+
+#~ msgid "_Discard photo"
+#~ msgstr "_Regetar la fòto"
+
+#~ msgid "_Shoot"
+#~ msgstr "_Prene una fòto"
+
+#~ msgid "Mode:"
+#~ msgstr "Mòde :"
+
+#~ msgid "Stop _Recording"
+#~ msgstr "_Arrestar l'enregistrament"
+
+#~ msgid "Take _Multiple Photos"
+#~ msgstr "P_rene mantuna fòtos"
+
+#~ msgid "Share…"
+#~ msgstr "Partager…"
+
+#~ msgid "Move _All to Trash"
+#~ msgstr "_Tot metre dins l'escobilhièr"
+
+#~ msgid "_Wide Mode"
+#~ msgstr "Mòde _larg"
+
+#~ msgid "P_revious Effects"
+#~ msgstr "Efièits p_recedents"
+
+#~ msgid "Ne_xt Effects"
+#~ msgstr "Efièits se_guents"
+
+#~ msgid "Picture hue"
+#~ msgstr "Tinta de la fòto"
+
+#~ msgid "Whether to start in wide mode"
+#~ msgstr "Indica se cal aviar en mòde larg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image "
+#~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se definit a « verai », Cheese s'avia en mòde larg, amb la colleccion "
+#~ "d'imatges plaçada a dreita. Una disposicion utila per d'ecrans pichons."
+
+#~ msgid "Whether to start in fullscreen"
+#~ msgstr "Indica se cal aviar en mòde ecran complet"
+
+#~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
+#~ msgstr "Se definit a « verai », Cheese s'avia en mòde ecran complet."
+
+#~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
+#~ msgstr "Una autra instància de Cheese es ja aviada\n"
+
+#~| msgid "_Select"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "_Seleccionar"
+
+#~| msgid "Photo"
+#~ msgid "_Photo"
+#~ msgstr "Fòto"
+
+#~| msgid "Video"
+#~ msgid "_Video"
+#~ msgstr "Vidèo"
+
+#~| msgid "Burst"
+#~ msgid "_Burst"
+#~ msgstr "Rafala"
+
+#~| msgid "Record a Video"
+#~ msgid "_Record a Video"
+#~ msgstr "Enregistrar una vidèo"
+
+#~| msgid "Stop taking pictures"
+#~ msgid "Stop _Taking Pictures"
+#~ msgstr "Arrèsta la presa de fòtos"