diff options
author | Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org> | 2020-02-29 00:00:11 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-02-29 00:00:11 +0000 |
commit | eb050e6b1753069d8f4312b9b09402114456e57b (patch) | |
tree | ac826364552eb74d4efca0f1f9e3cb0a50f397e0 /help | |
parent | a6c7313d39af360ed71440d6cdac3fbe3a18d2c6 (diff) | |
download | cheese-eb050e6b1753069d8f4312b9b09402114456e57b.tar.gz |
Update Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/pt_BR/pt_BR.po | 255 |
1 files changed, 139 insertions, 116 deletions
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po index 5474673b..b4422227 100644 --- a/help/pt_BR/pt_BR.po +++ b/help/pt_BR/pt_BR.po @@ -1,27 +1,26 @@ # Brazilian Portuguese translation of Cheese. # This file is distributed under the same license as the Cheese documentation. -# Copyright (C) 2013-2016 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008. # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2009. # Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>, 2012. # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2016. -# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013. +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2017. # Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015. -# Photo stream -> painel de fotos -# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017. +# Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cheese\n" -"POT-Creation-Date: 2017-04-07 12:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-12 12:18-0200\n" -"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-09 18:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-19 11:17-0300\n" +"Last-Translator: Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -31,44 +30,45 @@ msgstr "" "Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2009\n" "Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>, 2012\n" "Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2016\n" -"Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013\n" -"Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015" +"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2017\n" +"Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015\n" +"Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2020" #. (itstool) path: credit/name -#: C/burst-mode.page:14 C/effects-apply.page:13 C/index.page:12 +#: C/burst-mode.page:15 C/effects-apply.page:13 C/index.page:12 #: C/introduction.page:15 C/photo-delete.page:13 C/photo-save.page:13 -#: C/photo-take.page:19 C/photo-view.page:13 C/pref-countdown.page:14 -#: C/pref-flash.page:14 C/pref-image-properties.page:15 -#: C/pref-resolution.page:13 C/video-record.page:14 +#: C/photo-take.page:19 C/photo-view.page:13 C/pref-countdown.page:15 +#: C/pref-flash.page:15 C/pref-image-properties.page:16 +#: C/pref-resolution.page:14 C/video-record.page:14 msgid "Julita Inca" msgstr "Julita Inca" #. (itstool) path: credit/years -#: C/burst-mode.page:16 C/effects-apply.page:15 C/index.page:14 +#: C/burst-mode.page:17 C/effects-apply.page:15 C/index.page:14 #: C/introduction.page:17 C/photo-delete.page:15 C/photo-save.page:15 -#: C/photo-take.page:21 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:16 -#: C/pref-flash.page:16 C/pref-image-properties.page:17 -#: C/pref-resolution.page:15 C/video-record.page:16 +#: C/photo-take.page:21 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:17 +#: C/pref-flash.page:17 C/pref-image-properties.page:18 +#: C/pref-resolution.page:16 C/video-record.page:16 msgid "2011" msgstr "2011" #. (itstool) path: credit/name -#: C/burst-mode.page:19 C/effects-apply.page:18 C/index.page:17 +#: C/burst-mode.page:20 C/effects-apply.page:18 C/index.page:17 #: C/introduction.page:20 C/photo-delete.page:18 C/photo-save.page:18 -#: C/photo-take.page:24 C/photo-view.page:18 C/pref-countdown.page:19 -#: C/pref-flash.page:19 C/pref-fullscreen.page:12 -#: C/pref-image-properties.page:20 C/pref-resolution.page:18 +#: C/photo-take.page:24 C/photo-view.page:18 C/pref-countdown.page:20 +#: C/pref-flash.page:20 C/pref-fullscreen.page:13 +#: C/pref-image-properties.page:21 C/pref-resolution.page:19 #: C/video-record.page:19 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: credit/years -#: C/burst-mode.page:21 +#: C/burst-mode.page:22 msgid "2011, 2013" msgstr "2011, 2013" #. (itstool) path: info/desc -#: C/burst-mode.page:26 +#: C/burst-mode.page:27 msgid "" "Capture several photos with one button press in <gui>Burst</gui> mode. " "Change your pose in between each shot!" @@ -77,12 +77,12 @@ msgstr "" "<gui>Contínuo</gui>. Troque de pose entre uma foto e outra!" #. (itstool) path: page/title -#: C/burst-mode.page:29 +#: C/burst-mode.page:30 msgid "Take photos in quick succession" msgstr "Tirando várias fotos em sequência" #. (itstool) path: page/p -#: C/burst-mode.page:31 +#: C/burst-mode.page:32 msgid "" "Use <gui>Burst</gui> mode to automatically take several photos in a row. It " "is particularly fun if you change your pose in between photos! To use " @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "" "usar o modo <gui>Contínuo</gui>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/burst-mode.page:37 +#: C/burst-mode.page:38 msgid "" "Make sure that you are in <gui>Burst</gui> mode. If you are, the <gui style=" "\"button\">Burst</gui> button will be selected on the left side of the " @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "" "esquerdo da tela." #. (itstool) path: item/p -#: C/burst-mode.page:42 +#: C/burst-mode.page:43 msgid "" "Click the <gui style=\"button\">Take multiple photos using a webcam</gui> " "button in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, " @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "" "gui> ou pressione a tecla <key>barra de espaço</key>." #. (itstool) path: item/p -#: C/burst-mode.page:45 +#: C/burst-mode.page:46 msgid "" "By default, four photos will be taken, with a one second delay and a " "countdown between photos." @@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "" "regressiva entre as fotos." #. (itstool) path: item/p -#: C/burst-mode.page:49 C/video-record.page:45 +#: C/burst-mode.page:50 C/video-record.page:45 msgid "" "To stop recording, press the same button again. You can also press the " "<key>Esc</key> or <key>Space</key> key to stop recording." @@ -132,12 +132,12 @@ msgstr "" "pressionar a tecla <key>Esc</key> ou <key>espaço</key> para parar a captura." #. (itstool) path: section/title -#: C/burst-mode.page:55 +#: C/burst-mode.page:56 msgid "Change <gui>Burst</gui> preferences" msgstr "Alterando as preferências do modo <gui>Contínuo</gui>" #. (itstool) path: section/p -#: C/burst-mode.page:57 +#: C/burst-mode.page:58 msgid "" "You can change how many photos will be taken in each burst and the length of " "the delay between the photos:" @@ -146,57 +146,59 @@ msgstr "" "a duração do atraso entre as fotos:" #. (itstool) path: item/p -#: C/burst-mode.page:62 +#: C/burst-mode.page:63 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem" -"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Capture</" +"gui></guiseq>." msgstr "" -"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem" -"\">Preferências</gui><gui style=\"tab\">Captura</gui></guiseq>." +"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferências</gui><gui style=\"tab" +"\">Captura</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/burst-mode.page:66 +#: C/burst-mode.page:67 msgid "Edit the preference settings:" msgstr "Edite as configurações de preferência:" #. (itstool) path: item/title -#: C/burst-mode.page:69 +#: C/burst-mode.page:70 msgid "Countdown" msgstr "Contador regressivo" #. (itstool) path: item/p -#: C/burst-mode.page:70 +#: C/burst-mode.page:71 msgid "Countdown from three before the photo is taken." msgstr "Contagem regressiva partindo do três antes que a foto seja tirada." #. (itstool) path: item/title -#: C/burst-mode.page:73 +#: C/burst-mode.page:74 msgid "Fire flash" msgstr "Disparo do flash" #. (itstool) path: item/p -#: C/burst-mode.page:74 +#: C/burst-mode.page:75 msgid "Your screen will flash when a photo is taken." -msgstr "Quando uma foto é tirada, sua tela irá emitir um flash" +msgstr "Quando uma foto é tirada, sua tela irá emitir um flash." #. (itstool) path: item/title -#: C/burst-mode.page:77 +#: C/burst-mode.page:78 msgid "Number of photos" msgstr "Número de fotos" #. (itstool) path: item/p -#: C/burst-mode.page:78 +#: C/burst-mode.page:79 msgid "The number of photos that will be taken in a single burst." msgstr "" "É o número de fotos que serão tiradas em um único disparo no modo contínuo." #. (itstool) path: item/title -#: C/burst-mode.page:81 +#: C/burst-mode.page:82 msgid "Delay between photos (seconds)" msgstr "Atraso entre as fotos (segundos)" #. (itstool) path: item/p -#: C/burst-mode.page:82 +#: C/burst-mode.page:83 msgid "" "The delay between two photos. If you have the <gui>Countdown</gui> enabled, " "then this delay needs to be set to over four seconds for it to have any " @@ -229,7 +231,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/effects-apply.page:34 msgid "Click <gui style=\"button\">Effects</gui>." -msgstr "Clique no botão <gui>Efeitos</gui>." +msgstr "Clique no botão <gui style=\"button\">Efeitos</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/effects-apply.page:37 @@ -420,9 +422,6 @@ msgstr "Salvando uma foto ou vídeo" #. (itstool) path: page/p #: C/photo-save.page:29 -#| msgid "" -#| "By default, Cheese saves the photos and videos in the <file>Pictures/" -#| "Webcam</file> and <file>Videos/Webcam</file> folders in your user folder." msgid "" "By default, Cheese saves the photos and videos in the <file>Webcam</file> " "folder in your user's <file>Photo</file> or <file>Videos</file> folder of " @@ -445,10 +444,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/photo-save.page:37 -#| msgid "" -#| "A new copy of the image will be saved in the new location. The old " -#| "version will remain in the <file>Pictures/Webcam</file> or <file>Videos/" -#| "Webcam</file> folder." msgid "" "A new copy of the image will be saved in the new location. The old version " "will remain in the <file>Webcam</file> folder." @@ -567,42 +562,44 @@ msgstr "" "usuário." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-countdown.page:25 +#: C/pref-countdown.page:26 msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly." msgstr "" "Removendo a contagem regressiva para que as fotos sejam tiradas " "instantaneamente." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-countdown.page:28 +#: C/pref-countdown.page:29 msgid "Disable the <gui>Countdown</gui>" msgstr "Desabilitando a <gui>Contagem regressiva</gui>" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-countdown.page:30 +#: C/pref-countdown.page:31 msgid "" "By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. " -"You can disable this feature by selecting <guiseq><gui>Cheese</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Capture</gui></guiseq> and unchecking " +"You can disable this feature by pressing the menu button in the top-right " +"corner of the window, selecting <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</" +"gui><gui style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>, and unchecking " "<gui>Countdown</gui>." msgstr "" "Por padrão, o <app>Cheese</app> conta regressivamente a partir de três antes " -"de tirar uma foto. Você pode desabilitar esse recurso selecionando " -"<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferências</gui><gui>Captura</gui></guiseq> " -"e desmarcando <gui>Contagem regressiva</gui>." +"de tirar uma foto. Você pode desabilitar esse recurso selecionando o botão " +"do menu no canto superior direito da janela, selecionando <guiseq><gui style=" +"\"menuitem\">Preferências</gui><gui style=\"tab\">Captura</gui></guiseq> e " +"desmarcando <gui>Contagem regressiva</gui>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-flash.page:25 +#: C/pref-flash.page:26 msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo." msgstr "Impedindo que a tela pisque em branco ao tirar uma foto." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-flash.page:28 +#: C/pref-flash.page:29 msgid "Disable the flash" msgstr "Desabilitando o flash" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-flash.page:30 +#: C/pref-flash.page:31 msgid "" "When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white." msgstr "" @@ -610,55 +607,60 @@ msgstr "" "branco. Isso fornece luz adicional." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-flash.page:33 +#: C/pref-flash.page:34 msgid "" -"To disable this feature, select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</" -"gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire flash</gui>." +"To disable this feature, press the menu button in the top-right corner of " +"the window, select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui " +"style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>, and uncheck <gui>Fire flash</gui>." msgstr "" -"Para desabilitar esse recurso, selecione <guiseq><gui>Cheese</" -"gui><gui>Preferências</gui><gui>Captura</gui></guiseq> e desmarque " -"<gui>Disparar flash</gui>." +"Para desabilitar esse recurso, pressione o botão de menu no canto superior " +"direito da janela, selecione <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferências</" +"gui><gui style=\"tab\">Captura</gui></guiseq> e desmarque <gui>Disparar " +"flash</gui>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-fullscreen.page:18 +#: C/pref-fullscreen.page:19 msgid "Enable and disable fullscreen mode" msgstr "Ativando e desativando o modo tela cheia" #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-fullscreen.page:21 +#: C/pref-fullscreen.page:22 msgid "Fullscreen" msgstr "Tela cheia" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-fullscreen.page:23 +#: C/pref-fullscreen.page:24 msgid "To enable or disable the fullscreen mode:" msgstr "Para entrar ou sair do modo tela cheia:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-fullscreen.page:26 -msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>" -msgstr "Selecione <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Tela cheia</gui></guiseq>." +#: C/pref-fullscreen.page:27 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Fullscreen</gui>." +msgstr "" +"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione " +"<gui style=\"menuitem\">Tela cheia</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-fullscreen.page:29 +#: C/pref-fullscreen.page:31 msgid "" -"If you cannot see the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu in fullscreen " -"mode, move your mouse or tap your touchscreen." +"If you cannot see the menu button in fullscreen mode, move your mouse or tap " +"your touchscreen." msgstr "" -"Se você não puder ver o <gui style=\"menu\">menu do Cheese</gui> em modo de " -"tela cheia, mova o mouse ou toque em sua tela sensível ao toque " -"(touchscreen)." +"Se você não consegue ver o botão de menu no modo tela cheia, mova seu mouse " +"ou toque na sua tela sensível ao toque (touchscreen)." #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-fullscreen.page:33 +#: C/pref-fullscreen.page:35 msgid "" "You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>." msgstr "" "Você também pode ativar e desativar o modo tela cheia pressionando a tecla " -"<key>F11</key>" +"<key>F11</key>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-image-properties.page:26 +#: C/pref-image-properties.page:27 msgid "" "Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and " "videos look better." @@ -667,12 +669,12 @@ msgstr "" "aparência de fotos e vídeos." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-image-properties.page:29 +#: C/pref-image-properties.page:30 msgid "My photos and videos look wrong" msgstr "Minhas fotos e vídeos ficam estranhos" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-image-properties.page:31 +#: C/pref-image-properties.page:32 msgid "" "If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try " "adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:" @@ -681,28 +683,30 @@ msgstr "" "erradas, tente ajudar sua saturação, contraste, brilho e matiz:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-image-properties.page:36 +#: C/pref-image-properties.page:37 msgid "" -"Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Image</gui></" -"guiseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Image</" +"gui></guiseq>." msgstr "" -"Selecione <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferências</gui><gui>Imagem</gui></" -"guiseq>." +"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferências</gui><gui style=\"tab\">Imagem</" +"gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-image-properties.page:40 +#: C/pref-image-properties.page:41 msgid "Move the sliders to find the best settings for your webcam." msgstr "" "Mova os ajustes deslizantes para encontrar melhores configurações para a sua " "webcam." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-image-properties.page:43 +#: C/pref-image-properties.page:44 msgid "Click <gui>Close</gui> and check to see if the preview looks better." msgstr "Clique em <gui>Fechar</gui> e veja se a imagem fica melhor." #. (itstool) path: figure/title -#: C/pref-image-properties.page:49 +#: C/pref-image-properties.page:50 msgid "" "Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): " "applying brightness, contrast, hue and saturation" @@ -711,12 +715,12 @@ msgstr "" "direita): aplicar brilho, contraste, matiz e saturação" #. (itstool) path: item/title -#: C/pref-image-properties.page:56 +#: C/pref-image-properties.page:57 msgid "Brightness" msgstr "Brilho" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-image-properties.page:57 +#: C/pref-image-properties.page:58 msgid "" "Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, " "if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image " @@ -727,12 +731,12 @@ msgstr "" "fazer com a que a imagem pareça mais ruidosa." #. (itstool) path: item/title -#: C/pref-image-properties.page:62 +#: C/pref-image-properties.page:63 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-image-properties.page:63 +#: C/pref-image-properties.page:64 msgid "" "Setting a higher contrast will increase the difference between darker and " "lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast." @@ -741,12 +745,12 @@ msgstr "" "cores mais claras. Se a imagem parecer desbotada, tente aumentar o contraste." #. (itstool) path: item/title -#: C/pref-image-properties.page:68 +#: C/pref-image-properties.page:69 msgid "Hue" msgstr "Matiz" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-image-properties.page:69 +#: C/pref-image-properties.page:70 msgid "" "Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be " "the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue." @@ -755,12 +759,12 @@ msgstr "" "ser da cor errada (por exemplo, amarela demais), tente mudar a matiz." #. (itstool) path: item/title -#: C/pref-image-properties.page:73 +#: C/pref-image-properties.page:74 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-image-properties.page:74 +#: C/pref-image-properties.page:75 msgid "" "Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too " "harsh, reduce the saturation." @@ -769,7 +773,7 @@ msgstr "" "berrantes demais, reduza a saturação." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-resolution.page:24 +#: C/pref-resolution.page:25 msgid "" "The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in " "it, changing it will affect the file size." @@ -778,12 +782,12 @@ msgstr "" "percebidos; alterar a resolução afetará o tamanho do arquivo." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-resolution.page:29 +#: C/pref-resolution.page:30 msgid "Change the capture resolution of your webcam" msgstr "Mudando a resolução de captura da sua webcam" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-resolution.page:31 +#: C/pref-resolution.page:32 msgid "" "Higher resolution generally means better quality images, but photos and " "videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High " @@ -794,7 +798,7 @@ msgstr "" "rídigo. Vídeos em alta resolução, especialmente, ocupam bastante espaço." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-resolution.page:35 +#: C/pref-resolution.page:36 msgid "" "If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of " "your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To " @@ -805,16 +809,18 @@ msgstr "" "a resolução. Para mudar a resolução da webcam:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-resolution.page:41 +#: C/pref-resolution.page:42 msgid "" -"Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Webcam</gui></" -"guiseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Webcam</" +"gui></guiseq>." msgstr "" -"Selecione <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferências</gui><gui>Webcam</gui></" -"guiseq>." +"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferências</gui><gui style=\"tab\">Webcam</" +"gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-resolution.page:45 +#: C/pref-resolution.page:47 msgid "" "Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only " "support one resolution, so you may not have a choice." @@ -823,7 +829,7 @@ msgstr "" "suporte a apenas uma resolução, portanto você pode não ter escolha." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-resolution.page:49 +#: C/pref-resolution.page:51 msgid "Press <gui>Close</gui>." msgstr "Pressione <gui>Fechar</gui>." @@ -892,6 +898,23 @@ msgstr "" "<link href=\"help:gnome-help/video-sending\">convertê-lo para um formato " "diferente</link>." +#~ msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>" +#~ msgstr "Selecione <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Tela cheia</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Image</gui></" +#~ "guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferências</gui><gui>Imagem</" +#~ "gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Webcam</gui></" +#~ "guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferências</gui><gui>Webcam</" +#~ "gui></guiseq>." + #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'" |