diff options
author | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2017-06-10 21:58:33 +0200 |
---|---|---|
committer | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2017-06-10 21:58:33 +0200 |
commit | d146355f1e218981e81c44c8cdac7a461009ca54 (patch) | |
tree | 40f3374331fabfcb528a808fe19e596bc4fdff8e /help | |
parent | c8c75796ff3e723d77bd68dec3fe91a072b36fc4 (diff) | |
download | cheese-d146355f1e218981e81c44c8cdac7a461009ca54.tar.gz |
Add Polish help translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/Makefile.am | 2 | ||||
-rw-r--r-- | help/pl/pl.po | 861 |
2 files changed, 862 insertions, 1 deletions
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am index 11e609bb..487bbd0e 100644 --- a/help/Makefile.am +++ b/help/Makefile.am @@ -31,4 +31,4 @@ HELP_FILES = \ pref-resolution.page \ video-record.page -HELP_LINGUAS = ca cs de el es fi fr gl hu id ko nl pt_BR ru sl sv zh_CN +HELP_LINGUAS = ca cs de el es fi fr gl hu id ko nl pl pt_BR ru sl sv zh_CN diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po new file mode 100644 index 00000000..4bd09f4c --- /dev/null +++ b/help/pl/pl.po @@ -0,0 +1,861 @@ +# Polish translation for cheese help. +# Copyright © 2017 the cheese authors. +# This file is distributed under the same license as the cheese package. +# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017. +# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cheese-help\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-30 07:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-10 21:55+0200\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017\n" +"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/burst-mode.page:14 C/effects-apply.page:13 C/index.page:12 +#: C/introduction.page:15 C/photo-delete.page:13 C/photo-save.page:13 +#: C/photo-take.page:19 C/photo-view.page:13 C/pref-countdown.page:14 +#: C/pref-flash.page:14 C/pref-image-properties.page:15 +#: C/pref-resolution.page:13 C/video-record.page:14 +msgid "Julita Inca" +msgstr "Julita Inca" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/burst-mode.page:16 C/effects-apply.page:15 C/index.page:14 +#: C/introduction.page:17 C/photo-delete.page:15 C/photo-save.page:15 +#: C/photo-take.page:21 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:16 +#: C/pref-flash.page:16 C/pref-image-properties.page:17 +#: C/pref-resolution.page:15 C/video-record.page:16 +msgid "2011" +msgstr "2011" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/burst-mode.page:19 C/effects-apply.page:18 C/index.page:17 +#: C/introduction.page:20 C/photo-delete.page:18 C/photo-save.page:18 +#: C/photo-take.page:24 C/photo-view.page:18 C/pref-countdown.page:19 +#: C/pref-flash.page:19 C/pref-fullscreen.page:12 +#: C/pref-image-properties.page:20 C/pref-resolution.page:18 +#: C/video-record.page:19 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/burst-mode.page:21 +msgid "2011, 2013" +msgstr "2011, 2013" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/burst-mode.page:26 +msgid "" +"Capture several photos with one button press in <gui>Burst</gui> mode. " +"Change your pose in between each shot!" +msgstr "" +"Zrób kilka zdjęć jednym przyciśnięciem klawisza w trybie <gui>seryjnym</" +"gui>. Pamiętaj o pozowaniu do każdego zdjęcia!" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/burst-mode.page:29 +msgid "Take photos in quick succession" +msgstr "Robienie zdjęć jedno po drugim" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/burst-mode.page:31 +msgid "" +"Use <gui>Burst</gui> mode to automatically take several photos in a row. It " +"is particularly fun if you change your pose in between photos! To use " +"<gui>Burst</gui> mode:" +msgstr "" +"Można używać trybu <gui>seryjnego</gui> do automatycznego robienia kilku " +"zdjęć pod rząd. Jest to szczególnie zabawne, jeśli do każdego zdjęcia pozuje " +"się inaczej. Aby go użyć:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/burst-mode.page:37 +msgid "" +"Make sure that you are in <gui>Burst</gui> mode. If you are, the <gui style=" +"\"button\">Burst</gui> button will be selected on the left side of the " +"screen." +msgstr "" +"Upewnij się, że program jest w trybie <gui>seryjnym</gui>. Przycisk <gui " +"style=\"button\">Zdjęcia seryjne</gui> po lewej stronie ekranu powinien być " +"zaznaczony." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/burst-mode.page:42 +msgid "" +"Click the <gui style=\"button\">Take multiple photos using a webcam</gui> " +"button in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, " +"to start taking photos." +msgstr "" +"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Zrób wiele zdjęć za pomocą kamery</" +"gui> na środku dolnego panelu lub naciśnij <key>spację</key>, aby zacząć " +"robić zdjęcia." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/burst-mode.page:45 +msgid "" +"By default, four photos will be taken, with a one second delay and a " +"countdown between photos." +msgstr "" +"Domyślnie robione są cztery zdjęcia, z jednosekundowym opóźnieniem " +"i odliczaniem między zdjęciami." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/burst-mode.page:49 C/video-record.page:45 +msgid "" +"To stop recording, press the same button again. You can also press the " +"<key>Esc</key> or <key>Space</key> key to stop recording." +msgstr "" +"Aby zatrzymać nagrywanie, kliknij ten sam przycisk ponownie. Można też " +"nacisnąć klawisz <key>Esc</key> lub <key>spację</key>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/burst-mode.page:55 +msgid "Change <gui>Burst</gui> preferences" +msgstr "Zmiana preferencji trybu <gui>seryjnego</gui>" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/burst-mode.page:57 +msgid "" +"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of " +"the delay between the photos:" +msgstr "" +"Można zmienić liczbę zdjęć robionych w każdej serii oraz długość opóźnienia " +"między zdjęciami:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/burst-mode.page:62 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Preferencje</gui><gui style=\"tab\">Robienie zdjęć</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/burst-mode.page:66 +msgid "Edit the preference settings:" +msgstr "Zmień ustawienia preferencji:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/burst-mode.page:69 +msgid "Countdown" +msgstr "Odliczanie" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/burst-mode.page:70 +msgid "Countdown from three before the photo is taken." +msgstr "Odliczanie od trzech przed zrobieniem zdjęcia." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/burst-mode.page:73 +msgid "Fire flash" +msgstr "Lampa błyskowa" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/burst-mode.page:74 +msgid "Your screen will flash when a photo is taken." +msgstr "Ekran błyska podczas robienia zdjęcia." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/burst-mode.page:77 +msgid "Number of photos" +msgstr "Liczba zdjęć" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/burst-mode.page:78 +msgid "The number of photos that will be taken in a single burst." +msgstr "Liczba zdjęć robionych w jednej serii." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/burst-mode.page:81 +msgid "Delay between photos (seconds)" +msgstr "Opóźnienie między zdjęciami (w sekundach)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/burst-mode.page:82 +msgid "" +"The delay between two photos. If you have the <gui>Countdown</gui> enabled, " +"then this delay needs to be set to over four seconds for it to have any " +"effect." +msgstr "" +"Opóźnienie między dwoma zdjęciami. Jeśli włączono <gui>odliczanie</gui>, to " +"opóźnienie musi być dłuższe niż cztery sekundy, aby miało jakiś efekt." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/effects-apply.page:24 +msgid "" +"Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or " +"distorting the picture like a funhouse mirror." +msgstr "" +"Dodaj zabawne efekty do zdjęć i nagrań wideo, na przykład kolorując się na " +"zielono lub zniekształcając zdjęcie jak w krzywym zwierciadle." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/effects-apply.page:28 +msgid "Apply effects to photos and videos" +msgstr "Zastosowywanie efektów do zdjęć i nagrań wideo" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/effects-apply.page:30 +msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:" +msgstr "" +"Można zastosowywać zabawne, interesujące efekty do zdjęć i nagrań wideo:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/effects-apply.page:34 +msgid "Click <gui style=\"button\">Effects</gui>." +msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Efekty</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/effects-apply.page:37 +msgid "" +"Select the effect you want to use by clicking one of the options or select " +"<gui>No Effect</gui> if you don't want to use one." +msgstr "" +"Wybierz efekt do użycia klikając go lub wybierz <gui>Bez efektów</gui>, aby " +"nie używać żadnego." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/effects-apply.page:42 +msgid "" +"<app>Cheese</app> offers 35 effects, of which only 9 are shown on the first " +"page. Click the back and forward arrows next to <gui style=\"button" +"\">Effects</gui> to navigate to the other pages." +msgstr "" +"<app>Cheese</app> zawiera 35 efektów, z których tylko 9 jest wyświetlanych " +"na pierwszej stronie. Kliknij strzałki do tyłu i do przodu obok przycisku " +"<gui style=\"button\">Efekty</gui>, aby przejść do innych stron." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/effects-apply.page:47 +msgid "" +"Some of the effects, from left to right: Sepia, Shagadelic, Sobel (first " +"row), Waveform, X-Ray, Warp (second row)" +msgstr "" +"Niektóre efekty, od lewej do prawej: sepia, zwariowany, sobel (pierwszy " +"rząd), przebieg fali, rentgen, deformacja (drugi rząd)" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:23 +msgid "" +"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add " +"special effects!" +msgstr "" +"Cheese umożliwia robienie zdjęć i nagrań wideo za pomocą kamery " +"internetowej. Można nawet dodawać efekty specjalne!" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:28 +msgid "<_:media-1/> Cheese Webcam Application" +msgstr "<_:media-1/> Cheese" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:33 +msgid "Main features" +msgstr "Główne funkcje" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:37 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencje" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:41 +msgid "Common problems and questions" +msgstr "Częste problemy i pytania" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:26 +msgid "Introduction to the <app>Cheese</app> webcam application." +msgstr "Wprowadzenie do programu <app>Cheese</app>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:29 +msgid "Introduction" +msgstr "Wprowadzenie" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:31 +msgid "" +"<app>Cheese</app> is a webcam application that lets you take photos and " +"record videos using your webcam. You can take multiple photos in quick " +"succession using the <link xref=\"burst-mode\"><gui>Burst</gui> mode</link> " +"and apply <link xref=\"effects-apply\">special <gui>Effects</gui></link> to " +"add a personal touch to them." +msgstr "" +"<app>Cheese</app> to program umożliwiający robienie zdjęć i nagrań wideo za " +"pomocą kamery internetowej. Można robić kilka zdjęć jedno po drugim za " +"pomocą <link xref=\"burst-mode\">trybu <gui>seryjnego</gui></link> " +"i zastosowywać <link xref=\"effects-apply\"><gui>efekty</gui> specjalne</" +"link>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:37 +msgid "" +"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo</gui> mode, ready to " +"<link xref=\"photo-take\">take a photo</link>. You need to switch to " +"<gui>Video</gui> mode to <link xref=\"video-record\">record a video</link>." +msgstr "" +"Domyślnie <app>Cheese</app> uruchamia się w trybie <gui>zdjęć</gui>, gotowy " +"do <link xref=\"photo-take\">zrobienia zdjęcia</link>. Przełączenie na tryb " +"<gui>wideo</gui> umożliwia <link xref=\"video-record\">nagranie wideo</link>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:41 +msgid "" +"<app>Cheese</app> works with most webcams, but some older webcams may not be " +"supported." +msgstr "" +"<app>Cheese</app> działa z większością kamer internetowych, chociaż niektóre " +"starsze kamery mogą nie być obsługiwane." + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:5 +msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:4 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Na warunkach licencji: <_:link-1/>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/photo-delete.page:24 +msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep." +msgstr "Usuwanie niepotrzebnych zdjęć i nagrań wideo." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/photo-delete.page:27 +msgid "Delete a photo or video" +msgstr "Usuwanie zdjęcia lub nagrania wideo" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/photo-delete.page:29 +msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:" +msgstr "" +"Jeśli zdjęcie lub nagranie wideo jest już niepotrzebne, to można je trwale " +"usunąć:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/photo-delete.page:33 +msgid "" +"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the " +"bottom of the <app>Cheese</app> window." +msgstr "" +"Znajdź zdjęcie lub nagranie wideo do usunięcia wśród zdjęć na dole okna " +"programu <app>Cheese</app>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/photo-delete.page:37 +msgid "Right-click it and select <gui>Delete</gui>." +msgstr "Kliknij je prawym przyciskiem myszy i wybierz <gui>Usuń</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/photo-delete.page:41 +msgid "" +"You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking " +"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo or video." +msgstr "" +"Zostanie wyświetlone potwierdzenie trwałego usunięcia. Potwierdź klikając " +"przycisk <gui>Usuń</gui>. Nie będzie można przywrócić tego zdjęcia lub " +"nagrania wideo." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/photo-delete.page:47 +msgid "" +"If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or " +"video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. " +"This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder." +msgstr "" +"Jeśli nie ma pewności, czy na pewno trwale usunąć zdjęcie lub nagranie " +"wideo, to można kliknąć je prawym przyciskiem myszy i wybrać <gui>Przenieś " +"do kosza</gui>. Spowoduje to przeniesienie go do <gui>Kosza</gui> komputera." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/photo-delete.page:52 +msgid "" +"Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access " +"your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>." +msgstr "" +"Cheese nie ma własnego <gui>Kosza</gui> i nie ma dostępu do <gui>Kosza</gui> " +"komputera z poziomu programu <app>Cheese</app>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/photo-save.page:24 +msgid "Save a photo or video to a different folder." +msgstr "Zapisywanie zdjęcia lub nagrania wideo do innego katalogu." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/photo-save.page:27 +msgid "Save a photo or video" +msgstr "Zapisywanie zdjęcia lub nagrania wideo" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/photo-save.page:29 +msgid "" +"By default, Cheese saves the photos and videos in the <file>Webcam</file> " +"folder in your user's <file>Photo</file> or <file>Videos</file> folder of " +"your home folder." +msgstr "" +"Domyślnie Cheese zapisuje zdjęcia i nagrania wideo w podkatalogach " +"<file>Kamera</file> znajdujących się w katalogach <file>Obrazy</file> " +"i <file>Wideo</file> użytkownika." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/photo-save.page:33 +msgid "" +"To save an image to a different location, right-click the image in the photo " +"stream and click <gui>Save As…</gui>. Then, choose where you want to save " +"the image." +msgstr "" +"Aby zapisać obraz w innym miejscu, kliknij obraz na dole okna prawym " +"przyciskiem myszy i wybierz <gui>Zapisz jako…</gui>. Następnie wybierz, " +"gdzie go zapisać." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/photo-save.page:37 +msgid "" +"A new copy of the image will be saved in the new location. The old version " +"will remain in the <file>Webcam</file> folder." +msgstr "" +"W nowym miejscu zostanie zapisana nowa kopia obrazu. Poprzednia pozostanie " +"w katalogu <file>Kamera</file>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/photo-take.page:30 +msgid "Use your webcam to take photos instead of videos." +msgstr "Używanie kamery do robienia zdjęć zamiast nagrań wideo." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/photo-take.page:33 +msgid "Take photos" +msgstr "Robienie zdjęć" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/photo-take.page:35 +msgid "" +"Webcams can be used to take still photos as well as videos. To take a photo:" +msgstr "" +"Kamery mogą być używane do robienie zdjęć zamiast nagrań wideo. Aby zrobić " +"zdjęcie:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/photo-take.page:40 +msgid "" +"Make sure that you are in <gui>Photo</gui> mode. If you are, the <gui style=" +"\"button\">Photo</gui> button will be selected on the left side of the " +"screen." +msgstr "" +"Upewnij się, że program jest w trybie <gui>zdjęć</gui>. Przycisk <gui style=" +"\"button\">Zdjęcie</gui> po lewej stronie ekranu powinien być zaznaczony." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/photo-take.page:45 +msgid "" +"Click the <gui style=\"button\">Take a photo using a webcam</gui> button in " +"the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to take " +"the photo." +msgstr "" +"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Zrób zdjęcie za pomocą kamery</gui> " +"na środku dolnego panelu lub naciśnij <key>spację</key>, aby zrobić zdjęcie." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/photo-take.page:50 +msgid "" +"There will be a short countdown, followed by a flash, and the photo will " +"appear in the photo stream." +msgstr "" +"Nastąpi krótkie odliczanie, po nim błysk, i zdjęcie pojawi się na dole okna." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/photo-take.page:55 +msgid "" +"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>Pictures/" +"Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the JPEG " +"(<file>.jpg</file>) format." +msgstr "" +"Zdjęcia na dole okna są automatycznie zapisywane w katalogu <file>Obrazy/" +"Kamera</file> w formacie JPEG (<file>.jpg</file>)." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/photo-take.page:59 +msgid "" +"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, " +"press <key>Esc</key> before the countdown finishes." +msgstr "" +"Aby anulować robienie zdjęcia po kliknięciu przycisku <gui>Zrób zdjęcie</" +"gui>, naciśnij klawisz <key>Esc</key> przed ukończeniem odliczania." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/photo-take.page:63 +msgid "" +"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode" +"\"><gui>Burst</gui> mode</link>." +msgstr "" +"Aby zrobić kilka zdjęć w krótkich odstępach, użyj <link xref=\"burst-mode" +"\">trybu <gui>seryjnego</gui></link>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/photo-view.page:24 +msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream." +msgstr "Zdjęcia i nagranie wideo automatycznie pojawią się na dole okna." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/photo-view.page:29 +msgid "View a photo or video that you took" +msgstr "Wyświetlanie zrobionego zdjęcia lub nagrania wideo" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/photo-view.page:31 +msgid "" +"After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream " +"at the bottom of the window. You can right-click it and press <gui style=" +"\"menuitem\">Open</gui> to open it in the photo viewer or video player " +"application." +msgstr "" +"Po zrobieniu zdjęcia lub nagrania wideo pojawi się ono na dole okna. Można " +"kliknąć je prawym przyciskiem myszy i wybrać <gui style=\"menuitem\">Otwórz</" +"gui>, aby otworzyć je w przeglądarce zdjęć lub odtwarzaczu filmów." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/photo-view.page:41 +msgid "" +"All of the photos and videos in the photo stream are saved in the " +"<file>Pictures/Webcam</file> or <file>Videos/Webcam</file> folders in your " +"user folder." +msgstr "" +"Wszystkie zdjęcia i nagrania wideo na dole okna są zapisane w katalogu " +"<file>Obrazy/Kamera</file> lub <file>Wideo/Kamera</file> użytkownika." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-countdown.page:25 +msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly." +msgstr "Wyłączanie odliczania, aby robić zdjęcia natychmiastowo." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-countdown.page:28 +msgid "Disable the <gui>Countdown</gui>" +msgstr "Wyłączanie <gui>odliczania</gui>" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-countdown.page:30 +msgid "" +"By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. " +"You can disable this feature by selecting <guiseq><gui>Cheese</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Capture</gui></guiseq> and unchecking " +"<gui>Countdown</gui>." +msgstr "" +"Domyślnie <app>Cheese</app> odlicza od trzech przed zrobieniem zdjęcia. " +"Można to wyłączyć wybierając <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferencje</" +"gui><gui>Robienie zdjęć</gui></guiseq> i odznaczając <gui>Odliczanie</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-flash.page:25 +msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo." +msgstr "Wyłączenie błysku ekranu podczas robienia zdjęcia." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-flash.page:28 +msgid "Disable the flash" +msgstr "Wyłączanie lampy błyskowej" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-flash.page:30 +msgid "" +"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white." +msgstr "" +"Podczas robienia zdjęcia za pomocą programu Cheese ekran błyska na biało." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-flash.page:33 +msgid "" +"To disable this feature, select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</" +"gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire flash</gui>." +msgstr "" +"Aby to wyłączyć, wybierz <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferencje</" +"gui><gui>Robienie zdjęć</gui></guiseq> i odznacz <gui>Lampa błyskowa</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-fullscreen.page:18 +msgid "Enable and disable fullscreen mode" +msgstr "Włączanie i wyłączanie trybu pełnoekranowego" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-fullscreen.page:21 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Pełny ekran" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-fullscreen.page:23 +msgid "To enable or disable the fullscreen mode:" +msgstr "Aby włączyć lub wyłączyć tryb pełnoekranowy:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-fullscreen.page:26 +msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>" +msgstr "Wybierz <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Pełny ekran</gui></guiseq>" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-fullscreen.page:29 +msgid "" +"If you cannot see the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu in fullscreen " +"mode, move your mouse or tap your touchscreen." +msgstr "" +"Jeśli w trybie pełnoekranowym nie widać menu programu <gui style=\"menu" +"\">Cheese</gui>, to poruszaj myszą lub dotnij ekranu, jeśli jest dotykowy." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-fullscreen.page:33 +msgid "" +"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>." +msgstr "" +"Można także włączać i wyłączać tryb pełnoekranowy naciskając klawisz " +"<key>F11</key>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-image-properties.page:26 +msgid "" +"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and " +"videos look better." +msgstr "" +"Dostosowanie nasycenia, kontrastu, jasności i barwy, aby zdjęcia i nagrania " +"wideo lepiej wyglądały." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-image-properties.page:29 +msgid "My photos and videos look wrong" +msgstr "Zdjęcia i nagrania wideo źle wyglądają" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-image-properties.page:31 +msgid "" +"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try " +"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:" +msgstr "" +"Jeśli zdjęcia i nagrania wideo są za ciemne lub kolory są niewłaściwe, " +"spróbuj dostosować ich nasycenie, kontrast, jasność i barwę:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-image-properties.page:36 +msgid "" +"Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Image</gui></" +"guiseq>." +msgstr "" +"Wybierz <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferencje</gui><gui>Obraz</gui></" +"guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-image-properties.page:40 +msgid "Move the sliders to find the best settings for your webcam." +msgstr "Przesuwaj suwaki, aby znaleźć najlepsze ustawienia dla kamery." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-image-properties.page:43 +msgid "Click <gui>Close</gui> and check to see if the preview looks better." +msgstr "" +"Kliknij przycisk <gui>Zamknij</gui>, aby zobaczyć, czy obraz wygląda lepiej." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/pref-image-properties.page:49 +msgid "" +"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): " +"applying brightness, contrast, hue and saturation" +msgstr "" +"Różne opcje we <gui>właściwościach obrazu</gui> (od lewej do prawej): " +"jasność, kontrast, barwa i nasycenie" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/pref-image-properties.page:56 +msgid "Brightness" +msgstr "Jasność" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-image-properties.page:57 +msgid "" +"Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, " +"if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image " +"look more noisy." +msgstr "" +"Zwiększenie jasności sprawi, że zdjęcia i nagrania wideo będą jaśniejsze. " +"W ciemnych pomieszczeniach zwiększenie jasności powoduje większą ziarnistość " +"obrazu." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/pref-image-properties.page:62 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-image-properties.page:63 +msgid "" +"Setting a higher contrast will increase the difference between darker and " +"lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast." +msgstr "" +"Ustawienie większego kontrastu zwiększy różnicę między ciemniejszymi " +"a jaśniejszymi kolorami. Jeśli obraz wygląda na wyblakły, to można spróbować " +"zwiększyć kontrast." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/pref-image-properties.page:68 +msgid "Hue" +msgstr "Barwa" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-image-properties.page:69 +msgid "" +"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be " +"the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue." +msgstr "" +"To ustawienie dodaje kolory do obrazu. Jeśli ma on niewłaściwy kolor (na " +"przykład jest zbyt żółty), spróbuj zmienić barwę." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/pref-image-properties.page:73 +msgid "Saturation" +msgstr "Nasycenie" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-image-properties.page:74 +msgid "" +"Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too " +"harsh, reduce the saturation." +msgstr "" +"Zmniejszenie nasycenia zmniejsza kolory obrazu. Jeśli są one zbyt ostre, " +"zmniejsz nasycenie." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-resolution.page:24 +msgid "" +"The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in " +"it, changing it will affect the file size." +msgstr "Rozdzielczość obrazu wpływa na poziom szczegółów oraz rozmiar plików." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-resolution.page:29 +msgid "Change the capture resolution of your webcam" +msgstr "Zmiana rozdzielczości kamery" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-resolution.page:31 +msgid "" +"Higher resolution generally means better quality images, but photos and " +"videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High " +"resolution videos, in particular, take up a lot of space." +msgstr "" +"Wyższa rozdzielczość zwykle oznacza lepszą jakość obrazu, ale zdjęcia " +"i nagrania wideo o wyższej rozdzielczości zajmują więcej miejsca na dysku. " +"Zwłaszcza nagrania o wysokiej rozdzielczości zajmują dużo miejsca." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-resolution.page:35 +msgid "" +"If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of " +"your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To " +"change the webcam resolution:" +msgstr "" +"Jeśli obrazy mają zajmować mniej miejsca na dysku, zmniejsz rozdzielczość " +"kamery. Jeśli obrazy mają mieć lepszą jakość, zwiększ rozdzielczość. Aby ją " +"zmienić:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-resolution.page:41 +msgid "" +"Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Webcam</gui></" +"guiseq>." +msgstr "" +"Wybierz <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferencje</gui><gui>Kamera</gui></" +"guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-resolution.page:45 +msgid "" +"Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only " +"support one resolution, so you may not have a choice." +msgstr "" +"Wybierz rozdzielczość z rozwijanej listy. Niektóre kamery obsługują tylko " +"jedną rozdzielczość, więc nie dają żadnego wyboru." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-resolution.page:49 +msgid "Press <gui>Close</gui>." +msgstr "Kliknij przycisk <gui>Zamknij</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/video-record.page:25 +msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends." +msgstr "" +"Używanie kamery do nagrywania krótkich filmów do dzielenia się ze znajomymi." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/video-record.page:29 +msgid "Record a video" +msgstr "Nagrywanie wideo" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/video-record.page:31 +msgid "To record a video using your webcam:" +msgstr "Aby nagrać wideo za pomocą kamery:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/video-record.page:35 +msgid "" +"Make sure that you are in <gui>Video</gui> mode. If you are, the <gui style=" +"\"button\">Video</gui> button will be selected on the left side of the " +"screen." +msgstr "" +"Upewnij się, że program jest w trybie <gui>wideo</gui>. Przycisk <gui style=" +"\"button\">Wideo</gui> po lewej stronie ekranu powinien być zaznaczony." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/video-record.page:40 +msgid "" +"Click the <gui style=\"button\">Record a video using a webcam</gui> button " +"in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to " +"start recording the video." +msgstr "" +"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Nagraj wideo za pomocą kamery</gui> " +"na środku dolnego panelu lub naciśnij <key>spację</key>, aby zacząć nagrywać " +"wideo." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/video-record.page:50 +msgid "Videos are saved in the WebM (<file>.webm</file>) format." +msgstr "Nagrania wideo są zapisywane w formacie WebM (<file>.webm</file>)." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/video-record.page:52 +msgid "" +"After you have stopped recording, the video will automatically appear in the " +"photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you " +"can <link xref=\"photo-view\">open</link> or delete the video." +msgstr "" +"Po zatrzymaniu nagrywania wideo automatycznie pojawi się na dole okna " +"programu <app>Cheese</app>. Stąd można je <link xref=\"photo-view" +"\">otworzyć</link> lub usunąć." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/video-record.page:56 +msgid "" +"If you have problems sharing a video with people using other operating " +"systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-" +"help/video-sending\">convert it to a different format</link>." +msgstr "" +"Jeśli nagranie wideo udostępnione znajomym używającym innych systemów " +"operacyjnych (np. Windows lub Mac OS) nie chce się odtwarzać, to być może " +"trzeba <link href=\"help:gnome-help/video-sending\">przekonwertować je na " +"inny format</link>." |