diff options
author | Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org> | 2017-09-25 13:17:17 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-09-25 13:17:17 +0000 |
commit | 3e276f43bba83577bbbacaa3c7f3f7b21b1d9608 (patch) | |
tree | 26ad81b6c41134b40bac35dba768d6683cd1407d /help | |
parent | 4d61fbd8ff83fc48bfa556e0ab88954dd942a013 (diff) | |
download | cheese-3e276f43bba83577bbbacaa3c7f3f7b21b1d9608.tar.gz |
Update Galician translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/gl/gl.po | 840 |
1 files changed, 479 insertions, 361 deletions
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po index 01e9f49a..daa7166a 100644 --- a/help/gl/gl.po +++ b/help/gl/gl.po @@ -1,17 +1,18 @@ # Galician translation for cheese. -# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2013. +# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2013, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese master\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-02 21:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-03 02:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-25 15:16+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" -"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" +"Language-Team: Galician\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -19,83 +20,58 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2013." #. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:9 C/burst-mode.page:13 C/effects-apply.page:9 -#: C/introduction.page:14 C/photo-delete.page:10 C/photo-save.page:10 -#: C/photo-take.page:18 C/photo-view.page:10 C/pref-countdown.page:13 -#: C/pref-flash.page:13 C/pref-image-properties.page:14 -#: C/pref-resolution.page:12 C/video-record.page:13 +#: C/burst-mode.page:14 C/effects-apply.page:13 C/index.page:12 +#: C/introduction.page:15 C/photo-delete.page:13 C/photo-save.page:13 +#: C/photo-take.page:19 C/photo-view.page:13 C/pref-countdown.page:14 +#: C/pref-flash.page:14 C/pref-image-properties.page:15 +#: C/pref-resolution.page:13 C/video-record.page:14 msgid "Julita Inca" msgstr "Julita Inca" #. (itstool) path: credit/years -#: C/index.page:11 C/burst-mode.page:15 C/effects-apply.page:11 -#: C/introduction.page:16 C/photo-delete.page:12 C/photo-save.page:12 -#: C/photo-take.page:20 C/photo-view.page:12 C/pref-countdown.page:15 -#: C/pref-flash.page:15 C/pref-image-properties.page:16 -#: C/pref-resolution.page:14 C/video-record.page:15 +#: C/burst-mode.page:16 C/effects-apply.page:15 C/index.page:14 +#: C/introduction.page:17 C/photo-delete.page:15 C/photo-save.page:15 +#: C/photo-take.page:21 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:16 +#: C/pref-flash.page:16 C/pref-image-properties.page:17 +#: C/pref-resolution.page:15 C/video-record.page:16 msgid "2011" msgstr "2011" #. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:15 C/burst-mode.page:18 C/effects-apply.page:14 -#: C/introduction.page:19 C/photo-delete.page:15 C/photo-save.page:15 -#: C/photo-take.page:23 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:18 -#: C/pref-flash.page:18 C/pref-fullscreen.page:9 -#: C/pref-image-properties.page:19 C/pref-resolution.page:17 -#: C/video-record.page:18 +#: C/burst-mode.page:19 C/effects-apply.page:18 C/index.page:17 +#: C/introduction.page:20 C/photo-delete.page:18 C/photo-save.page:18 +#: C/photo-take.page:24 C/photo-view.page:18 C/pref-countdown.page:19 +#: C/pref-flash.page:19 C/pref-fullscreen.page:12 +#: C/pref-image-properties.page:20 C/pref-resolution.page:18 +#: C/video-record.page:19 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" -#. (itstool) path: info/desc -#: C/index.page:21 -msgid "" -"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add " -"special effects!" -msgstr "" -"Cheese permítelle tomar fotos e facer vídeos usando a súa cámara web. Tamén " -"pode engadirlles efectos especiais!" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/index.page:26 -msgid "<_:media-1/> Cheese Webcam Application" -msgstr "<_:media-1/> Aplicativo de webcam Cheese" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:31 -msgid "Main features" -msgstr "Características principais" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:35 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:39 -msgid "Common problems and questions" -msgstr "Preguntas e problemas comúns" - #. (itstool) path: credit/years -#: C/burst-mode.page:20 +#: C/burst-mode.page:21 msgid "2011, 2013" msgstr "2011, 2013" #. (itstool) path: info/desc -#: C/burst-mode.page:25 +#: C/burst-mode.page:26 +#| msgid "" +#| "Capture several photos with one button press. Change your pose in between " +#| "each shot!" msgid "" -"Capture several photos with one button press. Change your pose in between " -"each shot!" +"Capture several photos with one button press in <gui>Burst</gui> mode. " +"Change your pose in between each shot!" msgstr "" -"Capture varias fotos premendo un botón. Cambie a súa pose entre cada " -"disparo!" +"Capture varias fotos premendo un botón no modo <gui>Ráfaga</gui>. Cambie a " +"súa pose entre cada disparo!" #. (itstool) path: page/title -#: C/burst-mode.page:28 -msgid "Take photos in quick succession using <gui>Burst</gui> mode" -msgstr "Saque fotos nunha sucesión rápida usando o modo <gui>ráfaga</gui>" +#: C/burst-mode.page:29 +#| msgid "Take photos in quick succession using <gui>Burst</gui> mode" +msgid "Take photos in quick succession" +msgstr "Saque fotos nunha sucesión rápida" #. (itstool) path: page/p -#: C/burst-mode.page:30 +#: C/burst-mode.page:31 msgid "" "Use <gui>Burst</gui> mode to automatically take several photos in a row. It " "is particularly fun if you change your pose in between photos! To use " @@ -106,25 +82,31 @@ msgstr "" "poses! Para usar o modo <gui>ráfaga</gui>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/burst-mode.page:36 +#: C/burst-mode.page:37 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Burst</gui></guiseq>." +"Make sure that you are in <gui>Burst</gui> mode. If you are, the <gui style=" +"\"button\">Burst</gui> button will be selected on the left side of the " +"screen." msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui " -"style=\"menuitem\">Ráfaga</gui></guiseq>." +"Asegúrese que está en modo <gui>Ráfaga</gui>. Se é así, o botón " +"<gui>Ráfaga</gui> estará seleccionado na parte esquerda da pantalla." #. (itstool) path: item/p -#: C/burst-mode.page:40 +#: C/burst-mode.page:42 +#| msgid "" +#| "Press <gui style=\"button\">Take Multiple Photos</gui> or press the " +#| "<key>Space</key> key." msgid "" -"Press <gui style=\"button\">Take Multiple Photos</gui> or press the " -"<key>Space</key> key." +"Click the <gui style=\"button\">Take multiple photos using a webcam</gui> " +"button in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, " +"to start taking photos." msgstr "" -"Prema <gui style=\"button\">Sacar varias fotos</gui> ou prema a tecla " -"<key>Barra espaciadora</key>." +"Prema <gui style=\"button\">Sacar varias fotos usando a cámara web</gui> na " +"metade do panel inferior ou prema a tecla <key>Barra espaciadora</key>, para " +"comezar a sacar fotos." #. (itstool) path: item/p -#: C/burst-mode.page:42 +#: C/burst-mode.page:45 msgid "" "By default, four photos will be taken, with a one second delay and a " "countdown between photos." @@ -132,22 +114,22 @@ msgstr "" "Por omisión, tomaranse catro fotos, con un segundo de atraso e unha conta " "atrás entre as fotos." -#. (itstool) path: page/p -#: C/burst-mode.page:47 +#. (itstool) path: item/p +#: C/burst-mode.page:49 C/video-record.page:45 msgid "" -"Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking " -"photos at any point." +"To stop recording, press the same button again. You can also press the " +"<key>Esc</key> or <key>Space</key> key to stop recording." msgstr "" -"Prema <key>Esc</key> se desexa deter a toma de fotos de <app>Cheese</app> en " -"calquera punto." +"Para deter a gravación, prema o mesmo botón de novo. Tamén pode usar a tecla " +"<key>Esc</key> ou <key>Barra espaciadora</key> para o mesmo." #. (itstool) path: section/title -#: C/burst-mode.page:51 +#: C/burst-mode.page:55 msgid "Change <gui>Burst</gui> preferences" msgstr "Cambiar as preferencias da <gui>Ráfaga</gui>" #. (itstool) path: section/p -#: C/burst-mode.page:53 +#: C/burst-mode.page:57 msgid "" "You can change how many photos will be taken in each burst and the length of " "the delay between the photos:" @@ -156,78 +138,67 @@ msgstr "" "atrase entre as fotos:" #. (itstool) path: item/p -#: C/burst-mode.page:58 +#: C/burst-mode.page:62 msgid "" "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem" "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>." msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui " -"style=\"menuitem\">Preferencias</gui> <gui " -"style=\"tab\">Capturar</gui></guiseq>." +"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Preferencias</gui> <gui style=\"tab\">Capturar</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/burst-mode.page:62 +#: C/burst-mode.page:66 msgid "Edit the preference settings:" msgstr "Editar as preferencias:" #. (itstool) path: item/title -#: C/burst-mode.page:65 +#: C/burst-mode.page:69 msgid "Countdown" msgstr "Conta atrás" #. (itstool) path: item/p -#: C/burst-mode.page:66 +#: C/burst-mode.page:70 msgid "Countdown from three before the photo is taken." msgstr "Conta atrás desde tres antes de que se saque unha foto." #. (itstool) path: item/title -#: C/burst-mode.page:69 +#: C/burst-mode.page:73 msgid "Fire flash" msgstr "Disparar flash" #. (itstool) path: item/p -#: C/burst-mode.page:70 +#: C/burst-mode.page:74 msgid "Your screen will flash when a photo is taken." msgstr "A súa pantalla fará un flash cando se saque a foto." #. (itstool) path: item/title -#: C/burst-mode.page:73 +#: C/burst-mode.page:77 msgid "Number of photos" msgstr "Número de fotos" #. (itstool) path: item/p -#: C/burst-mode.page:74 +#: C/burst-mode.page:78 msgid "The number of photos that will be taken in a single burst." msgstr "O número de fotos que tomar nunha sola ráfaga." #. (itstool) path: item/title -#: C/burst-mode.page:77 +#: C/burst-mode.page:81 msgid "Delay between photos (seconds)" msgstr "Atraso entre fotos (segundos)" #. (itstool) path: item/p -#: C/burst-mode.page:78 +#: C/burst-mode.page:82 msgid "" -"The delay between the last photo and the start of the next countdown. If " -"<gui>Countdown</gui> is disabled, this is the delay between photos." +"The delay between two photos. If you have the <gui>Countdown</gui> enabled, " +"then this delay needs to be set to over four seconds for it to have any " +"effect." msgstr "" -"O atraso entre a última foto e o inicio da seguinte conta atrás. Se " -"<gui>Conta atrás</gui> está desactivado, isto será o atraso entre fotos." - -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/effects-apply.page:47 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'" -msgstr "" -"external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'" +"O atraso entre dúas fotos. Se ten a <gui>Conta atrás</gui> activada, entón " +"este atraso precisa estabelecerse entre a máis de 4 segundos para que teña " +"efecto." #. (itstool) path: info/desc -#: C/effects-apply.page:20 +#: C/effects-apply.page:24 msgid "" "Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or " "distorting the picture like a funhouse mirror." @@ -236,82 +207,97 @@ msgstr "" "hulk ou distorsione a imaxe como nun espello máxico." #. (itstool) path: page/title -#: C/effects-apply.page:24 +#: C/effects-apply.page:28 msgid "Apply effects to photos and videos" msgstr "Aplicar efectos ás fotos e vídeos" #. (itstool) path: page/p -#: C/effects-apply.page:26 +#: C/effects-apply.page:30 msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:" msgstr "Pode aplicar efectos interesantes e divertidos ás súas fotos e vídeos:" #. (itstool) path: item/p -#: C/effects-apply.page:28 -msgid "Click <gui>Effects</gui>." -msgstr "Prema <gui>Efectos</gui>." +#: C/effects-apply.page:34 +#| msgid "Click <gui>Effects</gui>." +msgid "Click <gui style=\"button\">Effects</gui>." +msgstr "Prema <gui style=\"button\">Efectos</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/effects-apply.page:30 -msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options." -msgstr "Seleccione o efecto que desexa usar premendo sobre unha das opcións." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/effects-apply.page:31 +#: C/effects-apply.page:37 +#| msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options." msgid "" -"If you like, you can select multiple effects. For example, if you select " -"<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have a " -"green shade and will show a repeated image." +"Select the effect you want to use by clicking one of the options or select " +"<gui>No Effect</gui> if you don't want to use one." msgstr "" -"Se o desexa, pode seleccionar múltiples efectos. Por exemplo, se selcciona " -"<gui>Hulk</gui> e <gui>Kung-Fu</gui>, o vídeo trocarase para que teña un " -"tinte verde e mostrará unha imaxe repetida." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/effects-apply.page:36 -msgid "" -"Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the normal " -"view." -msgstr "" -"Prema <gui>Efectos</gui> para ocultar o menú de efectos e voltar á vista " -"normal." +"Seleccione o efecto que desexa usar premendo sobre unha das opcións ou " +"seleccione <gui>Ningún efecto</gui> se non quere usar ningún." #. (itstool) path: page/p -#: C/effects-apply.page:41 +#: C/effects-apply.page:42 +#| msgid "" +#| "<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the " +#| "first page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> " +#| "to navigate to the other pages." msgid "" -"<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the first " -"page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> to " -"navigate to the other pages." +"<app>Cheese</app> offers 35 effects, of which only 9 are shown on the first " +"page. Click the back and forward arrows next to <gui style=\"button" +"\">Effects</gui> to navigate to the other pages." msgstr "" -"<app>Cheese</app> conta con 34 efectos, dos cales só 9 se mostran na " -"primeira páxina, Prema <gui>Seguintes efectos</gui> e <gui>Efectos " -"anteriores</gui> para ir ás outras páxinas." +"<app>Cheese</app> conta con 35 efectos, dos cales só 9 se mostran na " +"primeira páxina. Prema os botóns con frechas para navegar entre as páxinas " +"de <gui style=\"button\">Efectos</gui>." #. (itstool) path: figure/title -#: C/effects-apply.page:46 -msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror" -msgstr "Algúns dos efectos, de esquerda a dereita: Bulto, bordo e espello" +#: C/effects-apply.page:47 +#| msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror" +msgid "" +"Some of the effects, from left to right: Sepia, Shagadelic, Sobel (first " +"row), Waveform, X-Ray, Warp (second row)" +msgstr "" +"Algúns dos efectos, de esquerda a dereita: Sepic, Sagadelico, Sobel, Forma " +"de onda, Raios X e Warp." -#. (itstool) path: note/p -#: C/effects-apply.page:50 +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:23 msgid "" -"To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No Effect</" -"gui>." +"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add " +"special effects!" msgstr "" -"Para deseleccionar tódolos elementos p rema <gui>Efectos</gui> e seleccione " -"<gui>Ningún efecto</gui>." +"Cheese permítelle tomar fotos e facer vídeos usando a súa cámara web. Tamén " +"pode engadirlles efectos especiais!" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:28 +msgid "<_:media-1/> Cheese Webcam Application" +msgstr "<_:media-1/> Aplicativo de webcam Cheese" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:33 +msgid "Main features" +msgstr "Características principais" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:37 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:41 +msgid "Common problems and questions" +msgstr "Preguntas e problemas comúns" #. (itstool) path: info/desc -#: C/introduction.page:25 +#: C/introduction.page:26 msgid "Introduction to the <app>Cheese</app> webcam application." msgstr "Introdución ao <app>Fotomatón de cámara web Cheese</app>." #. (itstool) path: page/title -#: C/introduction.page:28 +#: C/introduction.page:29 msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #. (itstool) path: page/p -#: C/introduction.page:30 +#: C/introduction.page:31 msgid "" "<app>Cheese</app> is a webcam application that lets you take photos and " "record videos using your webcam. You can take multiple photos in quick " @@ -322,13 +308,12 @@ msgstr "" "<app>Cheese</app> é un aplicativo de cámara web que lle permite tomar fotos " "e gravar vídeos usando a súa cámara. Pode facer fotos e vídeos orixinais e " "divertidos que pode compartir de forma doada cos outros. Pode tomar varias " -"fotos en sucesión usando o <link xref=\"pref-burst-mode\">modo " -"<gui>ráfaga</gui></link> e permítelle <link xref=\"effects-apply\">aplicar " -"<gui>efectos</gui></link> para crear fotos e vídeos con un toque divertido e " -"especial." +"fotos en sucesión usando o <link xref=\"pref-burst-mode\">modo <gui>ráfaga</" +"gui></link> e permítelle <link xref=\"effects-apply\">aplicar <gui>efectos</" +"gui></link> para crear fotos e vídeos con un toque divertido e especial." #. (itstool) path: page/p -#: C/introduction.page:36 +#: C/introduction.page:37 msgid "" "By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo</gui> mode, ready to " "<link xref=\"photo-take\">take a photo</link>. You need to switch to " @@ -339,7 +324,7 @@ msgstr "" "<gui>vídeo</gui> para <link xref=\"video-record\">gravar un vídeo</link>." #. (itstool) path: page/p -#: C/introduction.page:40 +#: C/introduction.page:41 msgid "" "<app>Cheese</app> works with most webcams, but some older webcams may not be " "supported." @@ -358,24 +343,23 @@ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Este traballo está baixo a licenza <_:link-1/>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/photo-delete.page:21 +#: C/photo-delete.page:24 msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep." msgstr "Eliminar fotos e vídeos que non desexa manter máis." #. (itstool) path: page/title -#: C/photo-delete.page:24 +#: C/photo-delete.page:27 msgid "Delete a photo or video" msgstr "Eliminar unha foto ou vídeo" #. (itstool) path: page/p -#: C/photo-delete.page:26 +#: C/photo-delete.page:29 msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:" msgstr "" -"Se non quere usar unha foto ou un vídeo máis, pode eliminala " -"permanentemente:" +"Se non quere usar unha foto ou un vídeo máis, pode eliminala permanentemente:" #. (itstool) path: item/p -#: C/photo-delete.page:30 +#: C/photo-delete.page:33 msgid "" "Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the " "bottom of the <app>Cheese</app> window." @@ -384,37 +368,35 @@ msgstr "" "da xanela de <app>Cheese</app>." #. (itstool) path: item/p -#: C/photo-delete.page:34 -msgid "" -"Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once to " -"select it and press the <key>Delete</key> key." -msgstr "" -"Prema co botón dereito sobre ela e seleccione <gui>Eliminar</gui>. De forma " -"alternativa, prema sobre ela unha vez para seleccionala e prema a tecla " -"<key>Eliminar</key>." +#: C/photo-delete.page:37 +msgid "Right-click it and select <gui>Delete</gui>." +msgstr "Prema co botón dereito e seleccione <gui>Eliminar</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/photo-delete.page:38 +#: C/photo-delete.page:41 +#| msgid "" +#| "You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by " +#| "clicking <gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo." msgid "" "You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking " -"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo." +"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo or video." msgstr "" "Preguntaráselle se quere eliminala permanentemente. Confirme premendo " -"<gui>Eliminar</gui>. Teña en conta que non poderá recuperar a foto." +"<gui>Eliminar</gui>. Teña en conta que non poderá recuperar a foto ou vídeo." #. (itstool) path: page/p -#: C/photo-delete.page:43 +#: C/photo-delete.page:47 msgid "" "If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or " "video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. " "This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder." msgstr "" "Se non está seguro se quere eliminar unha foto permanentemente ou un vídeo, " -"pode premer co botón dereito sobre ela e seleccionar <gui>Mover ao " -"lixo</gui>. Isto moveraa ao cartafol <gui>Lixo</gui> do computador." +"pode premer co botón dereito sobre ela e seleccionar <gui>Mover ao lixo</" +"gui>. Isto moveraa ao cartafol <gui>Lixo</gui> do computador." #. (itstool) path: note/p -#: C/photo-delete.page:47 +#: C/photo-delete.page:52 msgid "" "Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access " "your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>." @@ -423,70 +405,72 @@ msgstr "" "acceder ao cartafol <gui>Lixo</gui> do computador desde <app>Cheese</app>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/photo-save.page:21 -msgid "Save a photo or video in a different folder." -msgstr "Gardar unha foto ou vídeo nun cartafol distinto" +#: C/photo-save.page:24 +#| msgid "Save a photo or video in a different folder." +msgid "Save a photo or video to a different folder." +msgstr "Gardar unha foto ou vídeo nun cartafol distinto." #. (itstool) path: page/title -#: C/photo-save.page:24 +#: C/photo-save.page:27 msgid "Save a photo or video" msgstr "Gardar unha foto ou vídeo" #. (itstool) path: page/p -#: C/photo-save.page:26 +#: C/photo-save.page:29 +#| msgid "" +#| "By default, Cheese saves the photos and videos in the " +#| "<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and " +#| "<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user " +#| "folder." msgid "" -"By default, Cheese saves the photos and videos in the <guiseq><gui>Pictures</" -"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</" -"gui></guiseq> folders in your user folder." +"By default, Cheese saves the photos and videos in the <file>Webcam</file> " +"folder in your user's <file>Photo</file> or <file>Videos</file> folder of " +"your home folder." msgstr "" -"Por omisión, Cheese garda as fotos e vídeos nos cartafoles " -"<guiseq><gui>Imaxes</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> e " -"<guiseq><gui>Vídeos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> no seu cartafol de " -"usuario." +"Por omisión, Cheese garda as fotos e vídeos no cartafol <file>Webcam</file> " +"dentro do seu cartafol <file>Fotos</file> e <file>Vídeos</file> do seu " +"cartafol de usuario." #. (itstool) path: page/p -#: C/photo-save.page:31 +#: C/photo-save.page:33 +#| msgid "" +#| "To save an image to a different location, right-click the image in the " +#| "photo stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to " +#| "save the image." msgid "" "To save an image to a different location, right-click the image in the photo " -"stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to save the " -"image." +"stream and click <gui>Save As…</gui>. Then, choose where you want to save " +"the image." msgstr "" "Para gardar unha imaxe nunha localización distinta, prema co botón dereito " -"sobre unha imaxe da tira de fotos e prema en <gui>Gardar como</gui>. Logo, " +"sobre unha imaxe da tira de fotos e prema en <gui>Gardar como…</gui>. Logo, " "seleccione onde quere gardar a imaxe." #. (itstool) path: page/p -#: C/photo-save.page:35 -msgid "" -"Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the " -"file manager, then drag it from the photo stream into that folder." -msgstr "" -"De forma alternativa, abra o cartafol onde se gardan as imaxes usando o " -"explorador de ficheiros, e logo arrastre a foto ao cartafol." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/photo-save.page:38 +#: C/photo-save.page:37 +#| msgid "" +#| "A new copy of the image will be saved in the new location. The old " +#| "version will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></" +#| "guiseq> or <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder." msgid "" "A new copy of the image will be saved in the new location. The old version " -"will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or " -"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder." +"will remain in the <file>Webcam</file> folder." msgstr "" -"Gardarase unha nova copia da imaxe na nova localización. A vella versión " -"manterase no cartafol <guiseq><gui>Imaxes</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> ou " -"<guiseq><gui>Vídeos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq>." +"Gardarase unha nova copia da imaxe na nova localización. A versión anterior " +"manterase no cartafol <file>Webcam</file>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/photo-take.page:29 +#: C/photo-take.page:30 msgid "Use your webcam to take photos instead of videos." msgstr "Usar a súa cámara web para tomar fotos no lugar de vídeos." #. (itstool) path: page/title -#: C/photo-take.page:32 -msgid "Take photos using a webcam" -msgstr "Sacar fotos usando a cámara web" +#: C/photo-take.page:33 +msgid "Take photos" +msgstr "Sacar fotos" #. (itstool) path: page/p -#: C/photo-take.page:34 +#: C/photo-take.page:35 msgid "" "Webcams can be used to take still photos as well as videos. To take a photo:" msgstr "" @@ -494,21 +478,31 @@ msgstr "" "unha foto:" #. (itstool) path: item/p -#: C/photo-take.page:39 +#: C/photo-take.page:40 msgid "" -"Make sure that the mode <gui style=\"menuitem\">Photo</gui> is selected in " -"the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu." +"Make sure that you are in <gui>Photo</gui> mode. If you are, the <gui style=" +"\"button\">Photo</gui> button will be selected on the left side of the " +"screen." msgstr "" +"Asegúrese que está en modo <gui>Foto</gui>. Se é así, o botón <gui>Foto</gui>" +" estará seleccionado na pantalla." #. (itstool) path: item/p -#: C/photo-take.page:43 +#: C/photo-take.page:45 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Press <gui style=\"button\">Take Multiple Photos</gui> or press the " +#| "<key>Space</key> key." msgid "" -"Click <gui>Take a Photo</gui>. Alternatively, you can press the capture " -"button on the webcam or the <key>Space</key> key." +"Click the <gui style=\"button\">Take a photo using a webcam</gui> button in " +"the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to take " +"the photo." msgstr "" +"Prema <gui style=\"button\">Sacar varias fotos</gui> ou prema a tecla <key>" +"Barra espaciadora</key>." #. (itstool) path: item/p -#: C/photo-take.page:47 +#: C/photo-take.page:50 msgid "" "There will be a short countdown, followed by a flash, and the photo will " "appear in the photo stream." @@ -517,83 +511,100 @@ msgstr "" "na tira de fotos." #. (itstool) path: page/p -#: C/photo-take.page:52 +#: C/photo-take.page:55 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>/" +#| "Pictures/Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using " +#| "the JPEG (<file>.jpg</file>) format." msgid "" -"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>/" -"Pictures/Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the " -"JPEG (<file>.jpg</file>) format." +"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>Pictures/" +"Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the JPEG " +"(<file>.jpg</file>) format." msgstr "" -"As fotos na tira de fotos gárdanse automaticamente no cartafol " -"<file>/Pictures/Webcam</file> do seu cartafol persoal. Gardaranse no formato " -"JPEG (<file>.jpg</file>)." +"As fotos na tira de fotos gárdanse automaticamente no cartafol <file>/" +"Pictures/Webcam</file> do seu cartafol persoal. Gardaranse no formato JPEG " +"(<file>.jpg</file>)." #. (itstool) path: page/p -#: C/photo-take.page:56 +#: C/photo-take.page:59 msgid "" "To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, " "press <key>Esc</key> before the countdown finishes." msgstr "" -"Para cancelar a toma dunha foto despois de que premeu <gui>Tomar unha " -"foto</gui> prema <key>Esc</key> antes de que a conta atrás remate." +"Para cancelar a toma dunha foto despois de que premeu <gui>Tomar unha foto</" +"gui> prema <key>Esc</key> antes de que a conta atrás remate." #. (itstool) path: note/p -#: C/photo-take.page:60 +#: C/photo-take.page:63 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode" +#| "\">burst mode</link>." msgid "" "To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode" -"\">burst mode</link>." +"\"><gui>Burst</gui> mode</link>." msgstr "" "Para tomar varias fotos rapidamente, use o <link xref=\"burst-mode\">Modo " "ráfaga</link>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/photo-view.page:21 +#: C/photo-view.page:24 msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream." msgstr "As fotos e vídeos aparecerán automaticamente na tira de fotos." #. (itstool) path: page/title -#: C/photo-view.page:25 +#: C/photo-view.page:29 msgid "View a photo or video that you took" msgstr "Ver unha foto ou vídeo que tomou" #. (itstool) path: page/p -#: C/photo-view.page:27 +#: C/photo-view.page:31 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "After you take a photo or record a video, it will appear in the photo " +#| "stream at the bottom of the window." msgid "" "After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream " -"at the bottom of the window." +"at the bottom of the window. You can right-click it and press <gui style=" +"\"menuitem\">Open</gui> to open it in the photo viewer or video player " +"application." msgstr "" "Despois de tomar unha foto ou gravar un vídeo aparecerá na tira de fotos na " "parte inferior da pantalla." #. (itstool) path: page/p -#: C/photo-view.page:30 -msgid "" -"If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, double-" -"click it. This will open it in the default photo viewer or video player." -msgstr "" -"Se quere ver unha versión máis grande da foto, ou reproducir un vídeo, prema " -"dúas veces sobre el. Isto abrirá o visor de fotos ou vídeos predeterminado." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/photo-view.page:33 +#: C/photo-view.page:41 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "By default, Cheese saves the photos and videos in the " +#| "<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and " +#| "<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user " +#| "folder." msgid "" "All of the photos and videos in the photo stream are saved in the " -"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or " -"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user " -"folder." +"<file>Pictures/Webcam</file> or <file>Videos/Webcam</file> folders in your " +"user folder." msgstr "" +"Por omisión, Cheese garda as fotos e vídeos nos cartafoles " +"<guiseq><gui>Imaxes</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> e <guiseq><gui>Vídeos</" +"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> no seu cartafol de usuario." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-countdown.page:24 +#: C/pref-countdown.page:25 msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly." -msgstr "Eliminar a conta atrás de xeito que as fotos se tomen instantaneamente." +msgstr "" +"Eliminar a conta atrás de xeito que as fotos se tomen instantaneamente." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-countdown.page:27 -msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken" +#: C/pref-countdown.page:28 +#, fuzzy +#| msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken" +msgid "Disable the <gui>Countdown</gui>" msgstr "Desactive a <gui>Conta atrás</gui> antes de que se tomen as fotos" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-countdown.page:29 +#: C/pref-countdown.page:30 msgid "" "By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. " "You can disable this feature by selecting <guiseq><gui>Cheese</" @@ -601,94 +612,88 @@ msgid "" "<gui>Countdown</gui>." msgstr "" "Por omisión, <app>Cheese</app> fai unha conta atrás antes de tomar unha " -"foto. Pode desactivar esta característica seleccionando " -"<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> e desmarcando " -"<gui>Conta atrás</gui> " +"foto. Pode desactivar esta característica seleccionando <guiseq><gui>Cheese</" +"gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> e desmarcando <gui>Conta atrás</gui> " #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-flash.page:24 +#: C/pref-flash.page:25 msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo." msgstr "Evitar que a pantalla emita destellos brancos ao tomar una foto." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-flash.page:27 +#: C/pref-flash.page:28 msgid "Disable the flash" msgstr "Desactivar o flash" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-flash.page:29 +#: C/pref-flash.page:30 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns " +#| "white. This provides additional light." msgid "" -"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white. " -"This provides additional light." +"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white." msgstr "" "Ao tomar unha foto con Cheese, a pantalla do computador tornarase moi " "brevemente branca. Isto fornece luz adicional." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-flash.page:32 +#: C/pref-flash.page:33 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To disable this feature, select <guiseq><gui>Cheese</" +#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck " +#| "<gui>Fire Flash</gui>." msgid "" "To disable this feature, select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</" -"gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire Flash</gui>." +"gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire flash</gui>." msgstr "" -"Para desactivar esta característica, seleccione " -"<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> e desmarque " -"<gui>Disparar flash</gui>." +"Para desactivar esta característica, seleccione <guiseq><gui>Cheese</" +"gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> e desmarque <gui>Disparar flash</gui>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-fullscreen.page:15 +#: C/pref-fullscreen.page:18 msgid "Enable and disable fullscreen mode" msgstr "Activar e desactivar o modo pantalla completa" #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-fullscreen.page:18 +#: C/pref-fullscreen.page:21 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-fullscreen.page:20 -msgid "To enable the fullscreen mode:" -msgstr "Para activar o modo a pantalla completa:" +#: C/pref-fullscreen.page:23 +#, fuzzy +#| msgid "To disable the fullscreen mode:" +msgid "To enable or disable the fullscreen mode:" +msgstr "Para desactivar o modo a pantalla completa:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-fullscreen.page:23 +#: C/pref-fullscreen.page:26 msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>" msgstr "" "Seleccione <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq>" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-fullscreen.page:26 -msgid "To disable the fullscreen mode:" -msgstr "Para desactivar o modo a pantalla completa:" - -#. (itstool) path: item/p #: C/pref-fullscreen.page:29 -msgid "Select <gui>Leave Fullscreen</gui>" -msgstr "Seleccione <gui>Deixar pantalla completa</gui>" +msgid "" +"If you cannot see the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu in fullscreen " +"mode, move your mouse or tap your touchscreen." +msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/pref-fullscreen.page:33 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>" msgid "" -"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>" +"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>." msgstr "" "Tamén pode activar e desactivar o modo a pantalla completa premendo " "<key>F11</key>" -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/pref-image-properties.page:50 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/image-properties.png' " -"md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'" -msgstr "" -"external ref='figures/image-properties.png' " -"md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'" - #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-image-properties.page:25 +#: C/pref-image-properties.page:26 msgid "" "Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and " "videos look better." @@ -697,12 +702,12 @@ msgstr "" "vídeos se vexan mellor." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-image-properties.page:28 +#: C/pref-image-properties.page:29 msgid "My photos and videos look wrong" msgstr "As miñas fotos e vídeos vense mal" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-image-properties.page:30 +#: C/pref-image-properties.page:31 msgid "" "If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try " "adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:" @@ -711,27 +716,30 @@ msgstr "" "tente axustar a saturación, contraste, brillo e ton:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-image-properties.page:35 +#: C/pref-image-properties.page:36 msgid "" "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Image</gui></" "guiseq>." msgstr "" -"Seleccione " -"<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Imaxe</gui></guiseq>." +"Seleccione <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Imaxe</gui></" +"guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-image-properties.page:39 +#: C/pref-image-properties.page:40 msgid "Move the sliders to find the best settings for your webcam." msgstr "" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-image-properties.page:42 -msgid "" -"Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look better." +#: C/pref-image-properties.page:43 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look " +#| "better." +msgid "Click <gui>Close</gui> and check to see if the preview looks better." msgstr "Prema <gui>Pehcar</gui> e comprobe se as fotos e vídeos se ven mellor." #. (itstool) path: figure/title -#: C/pref-image-properties.page:48 +#: C/pref-image-properties.page:49 msgid "" "Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): " "applying brightness, contrast, hue and saturation" @@ -740,12 +748,12 @@ msgstr "" "dereita): aplicar brillo, contraste, ton e saturación" #. (itstool) path: item/title -#: C/pref-image-properties.page:55 +#: C/pref-image-properties.page:56 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-image-properties.page:56 +#: C/pref-image-properties.page:57 msgid "" "Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, " "if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image " @@ -755,12 +763,12 @@ msgstr "" "habitación escura, aumentar o brillo fará que as imaxe teña máis ruido." #. (itstool) path: item/title -#: C/pref-image-properties.page:59 +#: C/pref-image-properties.page:62 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-image-properties.page:60 +#: C/pref-image-properties.page:63 msgid "" "Setting a higher contrast will increase the difference between darker and " "lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast." @@ -770,12 +778,12 @@ msgstr "" "incrementar o contraste." #. (itstool) path: item/title -#: C/pref-image-properties.page:63 +#: C/pref-image-properties.page:68 msgid "Hue" msgstr "Ton" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-image-properties.page:64 +#: C/pref-image-properties.page:69 msgid "" "Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be " "the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue." @@ -784,12 +792,12 @@ msgstr "" "cor incorrecto (por exemplo, demasiado amarela), tente cambiar o ton." #. (itstool) path: item/title -#: C/pref-image-properties.page:67 +#: C/pref-image-properties.page:73 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-image-properties.page:68 +#: C/pref-image-properties.page:74 msgid "" "Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too " "harsh, reduce the saturation." @@ -798,7 +806,7 @@ msgstr "" "demasiado intensos, reduza a saturación." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-resolution.page:23 +#: C/pref-resolution.page:24 msgid "" "The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in " "it, changing it will affect the file size." @@ -807,12 +815,12 @@ msgstr "" "cambiándoa afectará tamén ao tamaño do ficheiro." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-resolution.page:28 +#: C/pref-resolution.page:29 msgid "Change the capture resolution of your webcam" msgstr "Cambiar a resolución da captura da súa cámara web" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-resolution.page:30 +#: C/pref-resolution.page:31 msgid "" "Higher resolution generally means better quality images, but photos and " "videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High " @@ -824,7 +832,7 @@ msgstr "" "moito espazo." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-resolution.page:34 +#: C/pref-resolution.page:35 msgid "" "If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of " "your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To " @@ -835,16 +843,16 @@ msgstr "" "resolución. Pode cambiar a resolución da cámara web:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-resolution.page:40 +#: C/pref-resolution.page:41 msgid "" "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Webcam</gui></" "guiseq>." msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cámara " -"web</gui></guiseq>." +"Seleccione <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cámara web</" +"gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-resolution.page:44 +#: C/pref-resolution.page:45 msgid "" "Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only " "support one resolution, so you may not have a choice." @@ -853,76 +861,79 @@ msgstr "" "cámaras web só admiten unha resolución, polo que non terá elección." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-resolution.page:48 +#: C/pref-resolution.page:49 msgid "Press <gui>Close</gui>." msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/video-record.page:24 +#: C/video-record.page:25 msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends." msgstr "" "Use a súa cámara web para gravar curtametraxes para compartir cos seus " "amigos." #. (itstool) path: page/title -#: C/video-record.page:27 +#: C/video-record.page:29 msgid "Record a video" msgstr "Gravar un vídeo" #. (itstool) path: page/p -#: C/video-record.page:29 +#: C/video-record.page:31 msgid "To record a video using your webcam:" msgstr "Para gravar un vídeo usando a súa cámara web:" #. (itstool) path: item/p -#: C/video-record.page:33 +#: C/video-record.page:35 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button " +#| "in the middle of the window will say <gui style=\"button\">Record a " +#| "Video</gui>." msgid "" -"Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button in " -"the middle of the window will say <gui style=\"button\">Record a Video</gui>." +"Make sure that you are in <gui>Video</gui> mode. If you are, the <gui style=" +"\"button\">Video</gui> button will be selected on the left side of the " +"screen." msgstr "" "Asegúrese que está no <gui>Modo vídeo</gui>. Se xa está nel, o botón do " "medio da xanela dirá <gui>Gravar un vídeo</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/video-record.page:36 +#: C/video-record.page:40 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click <gui style=\"button\">Record a Video</gui>, or press the " +#| "<key>Space</key> key. <app>Cheese</app> will start recording a video " +#| "using your webcam." msgid "" -"You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the main " -"window or by selecting <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Pode cambiar ao <gui>Modo vídeo</gui> premendo no botón da xanela principal " -"ou seleccionando <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Vídeo</gui></guiseq>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/video-record.page:41 -msgid "" -"Click <gui style=\"button\">Record a Video</gui>, or press the <key>Space</" -"key> key. <app>Cheese</app> will start recording a video using your webcam." +"Click the <gui style=\"button\">Record a video using a webcam</gui> button " +"in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to " +"start recording the video." msgstr "" "Prema <gui style=\"button\">Gravar un vídeo</gui>, ou prema <key>barra " "espaciadora</key>. <app>Cheese</app> iniciará a gravación desde a súa cámara " "web." -#. (itstool) path: item/p -#: C/video-record.page:46 -msgid "" -"To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</key>." -msgstr "" -"Para deter a gravación prema <gui>Deter gravación</gui> ou prema " -"<key>Escape</key>." - #. (itstool) path: page/p -#: C/video-record.page:51 -msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format." +#: C/video-record.page:50 +#, fuzzy +#| msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format." +msgid "Videos are saved in the WebM (<file>.webm</file>) format." msgstr "Os vídeos gárdanse en ormato Ogg Theora (<file>.ogv</file>)." #. (itstool) path: page/p -#: C/video-record.page:53 +#: C/video-record.page:52 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "After you have stopped recording, the video will automatically appear in " +#| "the photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From " +#| "there, you can <link xref=\"photo-view\">play back the video</link>, " +#| "upload it to a social network, post it on your blog or YouTube channel, " +#| "or share it with friends by <link href=\"help:gnome-help/net-default-email" +#| "\">email</link>." msgid "" "After you have stopped recording, the video will automatically appear in the " "photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you " -"can <link xref=\"photo-view\">play back the video</link>, upload it to a " -"social network, post it on your blog or YouTube channel, or share it with " -"friends by <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">email</link>." +"can <link xref=\"photo-view\">open</link> or delete the video." msgstr "" "Despois de deter a gravación, o vídeo aparecerá automaticamente na colección " "de fotos na parte inferior da xanela de <app>Cheese</app>. Desde alí, pode " @@ -932,12 +943,119 @@ msgstr "" "electrónico</link>." #. (itstool) path: page/p -#: C/video-record.page:59 +#: C/video-record.page:56 msgid "" "If you have problems sharing a video with people using other operating " "systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-" "help/video-sending\">convert it to a different format</link>." msgstr "" "Se ten problemas ao compartir un vídeo cos amigos usando outros sistemas " -"operativos (como Windows ou Mac OS) deberá <link href=\"help:gnome-help" -"/video-sending\">convertelos a un formato diferente</link>." +"operativos (como Windows ou Mac OS) deberá <link href=\"help:gnome-help/" +"video-sending\">convertelos a un formato diferente</link>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Burst</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Ráfaga</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking " +#~ "photos at any point." +#~ msgstr "" +#~ "Prema <key>Esc</key> se desexa deter a toma de fotos de <app>Cheese</app> " +#~ "en calquera punto." + +#~ msgid "" +#~ "The delay between the last photo and the start of the next countdown. If " +#~ "<gui>Countdown</gui> is disabled, this is the delay between photos." +#~ msgstr "" +#~ "O atraso entre a última foto e o inicio da seguinte conta atrás. Se " +#~ "<gui>Conta atrás</gui> está desactivado, isto será o atraso entre fotos." + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'" + +#~ msgid "" +#~ "If you like, you can select multiple effects. For example, if you select " +#~ "<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have " +#~ "a green shade and will show a repeated image." +#~ msgstr "" +#~ "Se o desexa, pode seleccionar múltiples efectos. Por exemplo, se " +#~ "selcciona <gui>Hulk</gui> e <gui>Kung-Fu</gui>, o vídeo trocarase para " +#~ "que teña un tinte verde e mostrará unha imaxe repetida." + +#~ msgid "" +#~ "Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the " +#~ "normal view." +#~ msgstr "" +#~ "Prema <gui>Efectos</gui> para ocultar o menú de efectos e voltar á vista " +#~ "normal." + +#~ msgid "" +#~ "To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No " +#~ "Effect</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Para deseleccionar tódolos elementos p rema <gui>Efectos</gui> e " +#~ "seleccione <gui>Ningún efecto</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once " +#~ "to select it and press the <key>Delete</key> key." +#~ msgstr "" +#~ "Prema co botón dereito sobre ela e seleccione <gui>Eliminar</gui>. De " +#~ "forma alternativa, prema sobre ela unha vez para seleccionala e prema a " +#~ "tecla <key>Eliminar</key>." + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the " +#~ "file manager, then drag it from the photo stream into that folder." +#~ msgstr "" +#~ "De forma alternativa, abra o cartafol onde se gardan as imaxes usando o " +#~ "explorador de ficheiros, e logo arrastre a foto ao cartafol." + +#~ msgid "Take photos using a webcam" +#~ msgstr "Sacar fotos usando a cámara web" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, " +#~ "double-click it. This will open it in the default photo viewer or video " +#~ "player." +#~ msgstr "" +#~ "Se quere ver unha versión máis grande da foto, ou reproducir un vídeo, " +#~ "prema dúas veces sobre el. Isto abrirá o visor de fotos ou vídeos " +#~ "predeterminado." + +#~ msgid "To enable the fullscreen mode:" +#~ msgstr "Para activar o modo a pantalla completa:" + +#~ msgid "Select <gui>Leave Fullscreen</gui>" +#~ msgstr "Seleccione <gui>Deixar pantalla completa</gui>" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/image-properties.png' " +#~ "md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/image-properties.png' " +#~ "md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'" + +#~ msgid "" +#~ "You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the " +#~ "main window or by selecting <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></" +#~ "guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Pode cambiar ao <gui>Modo vídeo</gui> premendo no botón da xanela " +#~ "principal ou seleccionando <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Vídeo</gui></" +#~ "guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</" +#~ "key>." +#~ msgstr "" +#~ "Para deter a gravación prema <gui>Deter gravación</gui> ou prema " +#~ "<key>Escape</key>." |