diff options
author | Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr> | 2016-12-04 13:54:17 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-12-04 13:54:17 +0000 |
commit | 250b5191bb1fb5b9fbe005c1278e10338b175e03 (patch) | |
tree | c83bd6b585f34baa4dc391c2c2b23a9e958cfe83 | |
parent | cb6267636fd8a1ad984aa2050acf0201b7c4ad3e (diff) | |
download | cheese-gnome-3-2.tar.gz |
Update Occitan translationgnome-3-2
-rw-r--r-- | po/oc.po | 263 |
1 files changed, 209 insertions, 54 deletions
@@ -6,10 +6,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-08 04:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-23 19:14+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=cheese&" +"keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-10 15:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-04 14:37+0200\n" "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" @@ -51,19 +51,19 @@ msgstr "Pren una fòto amb una webcam" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 msgid "Navigate to the previous page of effects" -msgstr "Navigar cap a la pagina d'efièches precedenta" +msgstr "Navigar cap a la pagina d'efièits precedenta" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9 msgid "Effects" -msgstr "Efièches" +msgstr "Efièits" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10 msgid "_Effects" -msgstr "_Efièches" +msgstr "_Efièits" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11 msgid "Navigate to the next page of effects" -msgstr "Navigar cap a la pagina d'efièches seguenta" +msgstr "Navigar cap a la pagina d'efièits seguenta" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:12 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode" @@ -93,7 +93,8 @@ msgstr "Definicion fòto" msgid "Video resolution" msgstr "Definicion vidèo" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 ../libcheese/cheese-fileutil.c:283 +#: ../libcheese/cheese-fileutil.c:303 msgid "Webcam" msgstr "Webcam" @@ -194,7 +195,7 @@ msgstr "Cheese" #: ../src/cheese-application.vala:538 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "" -"Prenètz de fotografias e de vidèos amb vòstra webcam amb d'efièches grafics " +"Prenètz de fotografias e de vidèos amb vòstra webcam amb d'efièits grafics " "risolièrs" #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:4 @@ -202,12 +203,16 @@ msgid "" "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special " "effects and lets you share the fun with others." msgstr "" +"Cheese utiliza la webcam per prene de fòtos e de vidèos, aplica d'efièits " +"especials e vos daissa partejar de moments de léser amb los autres." #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown " "to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!" msgstr "" +"Prenètz rapidament mantuna fòto d'afilada amb lo mòde rafala. Utilizatz lo " +"descompte per vos donar lo temps de prene la pausa, e esperatz lo flash !" #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6 msgid "" @@ -215,10 +220,13 @@ msgid "" "videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or " "whatever you want and share them with others." msgstr "" +"Jol capòt, Cheese utiliza GStreamer per aplicar d'efièits fantasistas aux " +"fòtos e vidèos. Amb Cheese, es aisit de prene de fòtos de se, de sos amics, " +"animals o de çò que volèm e de las partejar amb los autres." #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2 msgid "Webcam Booth" -msgstr "" +msgstr "Studio webcam" #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3 msgid "Cheese Webcam Booth" @@ -230,11 +238,11 @@ msgstr "fòto;vidèo;webcam;" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1 msgid "Use a countdown" -msgstr "Utilizar un retardador" +msgstr "Utilizar una retardador" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo" -msgstr "Definir a verai per afichar un retardador abans la presa d'una fòto" +msgstr "Definir a verai per afichar una retardador abans la presa d'una fòto" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3 msgid "Countdown length" @@ -250,25 +258,27 @@ msgstr "Desenclava lo flash abans la presa d'una fòto" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo" -msgstr "" +msgstr "Definir a verai per desenclavar lo flash avant la presa d'una fòto" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7 msgid "Camera device string indicator" -msgstr "" +msgstr "Indicador de cadena del periferic aparelh fòto" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8 msgid "" "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/" "video0" msgstr "" +"Lo camin cap al nosèl del periferic que punta sus l'aparelh fòto, per " +"exemple /dev/video0" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9 msgid "Last selected effect" -msgstr "Darrièr efièch seleccionat" +msgstr "Darrièr efièit seleccionat" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10 msgid "Name of the installed effect that was selected last" -msgstr "Nom del darrièr efièch installat qu'es estat seleccionat" +msgstr "Nom del darrièr efièit installat qu'es estat seleccionat" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11 msgid "Photo width" @@ -276,7 +286,7 @@ msgstr "Largor de la fòto" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels" -msgstr "" +msgstr "La largor de la fòto presa amb l'aparelh fòto, en pixèls" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13 msgid "Photo height" @@ -284,7 +294,7 @@ msgstr "Nautor de la fòto" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels" -msgstr "" +msgstr "La nautor de la fòto presa amb l'aparelh fòto, en pixèls" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15 msgid "Video width" @@ -292,7 +302,7 @@ msgstr "Largor de la vidèo" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels" -msgstr "" +msgstr "La largor de la vidèo presa amb l'aparelh fòto, en pixèls" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17 msgid "Video height" @@ -300,7 +310,7 @@ msgstr "Nautor de la vidèo" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels" -msgstr "" +msgstr "La nautor de la vidèo presa amb l'aparelh fòto, en pixèls" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19 msgid "Image brightness" @@ -308,7 +318,7 @@ msgstr "Luminositat de l'imatge" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera" -msgstr "" +msgstr "Ajusta la luminositat de l'imatge que proven de l'aparelh fòto" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21 msgid "Image contrast" @@ -316,7 +326,7 @@ msgstr "Contraste de l'imatge" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera" -msgstr "" +msgstr "Ajusta lo contraste de l'imatge que proven de l'aparelh fòto" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23 msgid "Image saturation" @@ -324,15 +334,16 @@ msgstr "Saturacion de l'imatge" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera" -msgstr "" +msgstr "Ajusta la saturacion de l'imatge que proven de l'aparelh fòto" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25 msgid "Image hue" -msgstr "Tencha de l'imatge" +msgstr "Tinta de l'imatge" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera" msgstr "" +"Ajusta la tinta (color dominanta) de l'imatge que proven de l'aparelh fòto" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27 msgid "Video path" @@ -340,9 +351,11 @@ msgstr "Camin de la vidèo" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28 msgid "" -"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEOS_DIR/" -"Webcam\" will be used." +"Defines the path where the videos are stored. If empty, “XDG_VIDEOS_DIR/" +"Webcam” will be used." msgstr "" +"Definís lo camin cap a l'emplaçament d'emmagazinatge de las vidèos. Se pas " +"completat, « XDG_VIDEOS_DIR/Webcam » serà utilizat." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29 msgid "Photo path" @@ -350,13 +363,15 @@ msgstr "Camin de la fòto" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30 msgid "" -"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PICTURES_DIR/" -"Webcam\" will be used." +"Defines the path where the photos are stored. If empty, “XDG_PICTURES_DIR/" +"Webcam” will be used." msgstr "" +"Definís lo camin cap a l'emplaçament d'emmagazinatge de las fòtos. Se pas " +"completat, « XDG_PICTURES_DIR/Webcam » serà utilizat." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31 msgid "Time between photos in burst mode" -msgstr "" +msgstr "Relambi entre las fòtos en mòde rafala" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32 msgid "" @@ -364,14 +379,17 @@ msgid "" "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown " "duration, the countdown duration will be used instead." msgstr "" +"Lo relambi, en millisegondas, del temps d'espèra entre la presa de cada " +"cliché en mòde rafala. Se aqueste relambi es inferior al relambi del " +"retardator, la durada fixada per aqueste darrièr serà utilizada a la plaça." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33 msgid "Number of photos in burst mode" -msgstr "" +msgstr "Nombre de fòtos en mòde rafala" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34 msgid "The number of photos to take in a single burst." -msgstr "" +msgstr "Lo nombre de fòtos de prene pendent una sola rafala." #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 ../src/cheese-window.vala:264 #: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368 @@ -384,20 +402,20 @@ msgstr "_Seleccionar" #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:692 msgid "Shutter sound" -msgstr "Bruch de l'obturator" +msgstr "Bruit de l'obturator" #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:270 msgid "_Take Another Picture" -msgstr "" +msgstr "_Prene una autra fòto" #: ../libcheese/cheese-camera.c:432 ../libcheese/cheese-camera.c:1613 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " -msgstr "" +msgstr "Un o mantun elements GStreamer son mancants : " #: ../libcheese/cheese-camera.c:1555 #, c-format msgid "No device found" -msgstr "" +msgstr "Cap de periferic pas detectat" #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to @@ -412,7 +430,7 @@ msgstr "%02i:%02i:%02i" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:537 msgid "Device capabilities not supported" -msgstr "" +msgstr "Capacitats del periferic pas presas en carga" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:668 msgid "Unknown device" @@ -420,15 +438,15 @@ msgstr "Periferic desconegut" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:687 msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "" +msgstr "Inicializacion anullabla pas presa en carga" #: ../src/cheese-application.vala:53 msgid "Start in wide mode" -msgstr "" +msgstr "Avia en mòde larg" #: ../src/cheese-application.vala:56 msgid "Device to use as a camera" -msgstr "" +msgstr "Periferic à utiliser coma camèra" #: ../src/cheese-application.vala:56 msgid "DEVICE" @@ -444,7 +462,7 @@ msgstr "Aviar en mòde ecran complet" #: ../src/cheese-application.vala:310 msgid "Webcam in use" -msgstr "" +msgstr "Webcam en cors d'utilizacion" #: ../src/cheese-application.vala:544 msgid "translator-credits" @@ -457,13 +475,13 @@ msgstr "" #: ../src/cheese-application.vala:546 msgid "Cheese Website" -msgstr "Sit web de Cheese" +msgstr "Site web de Cheese" #. Translators: a description of an effect (to be applied to images #. * from the webcam) which does nothing. #: ../src/cheese-effects-manager.vala:51 msgid "No Effect" -msgstr "Pas d'efièch" +msgstr "Pas d'efièit" #: ../src/cheese-window.vala:236 #, c-format @@ -474,7 +492,7 @@ msgstr "Impossible de dobrir %s" #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Sètz segur que volètz suprimir definitivament lo fichièr %d ?" msgstr[1] "Sètz segur que volètz suprimir definitivament los fichièrs %d ?" #: ../src/cheese-window.vala:265 @@ -484,21 +502,20 @@ msgstr "_Suprimir" #: ../src/cheese-window.vala:267 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost" msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Se suprimissètz aqueste element, serà definitivament perdut" +msgstr[1] "Se suprimissètz aquestes elements, seràn definitivament perduts" #: ../src/cheese-window.vala:291 -#, c-format msgid "Could not delete %s" msgstr "Impossible de suprimir %s" #: ../src/cheese-window.vala:294 msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "Sautar" #: ../src/cheese-window.vala:295 msgid "Skip all" -msgstr "" +msgstr "Sautar tot" #: ../src/cheese-window.vala:340 #, c-format @@ -538,11 +555,11 @@ msgstr "Pren mantuna fòtos" #: ../src/cheese-window.vala:1087 msgid "No effects found" -msgstr "Cap d'efièch pas trobat" +msgstr "Cap d'efièit pas trobat" #: ../src/cheese-window.vala:1211 msgid "There was an error playing video from the webcam" -msgstr "" +msgstr "Una error s'es produita pendent la lectura de la vidèo de la webcam" #: ../src/cheese-window.vala:1325 msgid "Record a video using a webcam" @@ -550,11 +567,11 @@ msgstr "Enregistra una vidèo amb una webcam" #: ../src/cheese-window.vala:1331 msgid "Take multiple photos using a webcam" -msgstr "" +msgstr "Pren mantuna fòto amb una webcam" #: ../src/cheese-window.vala:1343 msgid "Choose an Effect" -msgstr "Causir un efièch" +msgstr "Causir un efièit" #: ../src/cheese-window.vala:1354 msgid "Record a Video" @@ -562,5 +579,143 @@ msgstr "Enregistrar una vidèo" #: ../src/cheese-window.vala:1358 msgid "Take Multiple Photos" -msgstr "" +msgstr "Prene mantuna fòto" + +#~ msgid "Failed to initialize device %s for capability probing" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'initialiser le périphérique %s per tester ses possibilités" + +#~ msgid "- Take photos and videos from your webcam" +#~ msgstr "- Prise de photos et enregistrement de vidéos grâce à votre webcam" + +#~ msgid "" +#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +#~ msgstr "" +#~ "Exécutez « %s --help » per afficher la liste des options disponibles en " +#~ "ligne de commande." + +#~ msgid "_Take a Photo" +#~ msgstr "P_rene una fòto" + +#~ msgid "_Leave Fullscreen" +#~ msgstr "_Quitar lo mòde ecran complet" + +#~ msgid "_Discard photo" +#~ msgstr "_Regetar la fòto" + +#~ msgid "_Shoot" +#~ msgstr "_Prene una fòto" + +#~ msgid "Mode:" +#~ msgstr "Mòde :" + +#~ msgid "Stop _Recording" +#~ msgstr "_Arrestar l'enregistrament" + +#~ msgid "Take _Multiple Photos" +#~ msgstr "P_rene mantuna fòto" + +#~ msgid "Share…" +#~ msgstr "Partejar…" + +#~ msgid "Move _All to Trash" +#~ msgstr "_Tot metre a l'escobilhièr" + +#~ msgid "_Wide Mode" +#~ msgstr "Mòde _larg" + +#~ msgid "P_revious Effects" +#~ msgstr "Efièits p_recedents" + +#~ msgid "Ne_xt Effects" +#~ msgstr "Efièits se_guents" + +#~ msgid "Picture hue" +#~ msgstr "Tinta de la fòto" + +#~ msgid "Whether to start in wide mode" +#~ msgstr "Indica se cal aviar en mòde large" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image " +#~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens." +#~ msgstr "" +#~ "Si défini à « vrai », Cheese démarre en mode large, avec la collection " +#~ "d'images placée à droite. Una disposition utile per de petits écrans." + +#~ msgid "Whether to start in fullscreen" +#~ msgstr "Indique s'il faut démarrer en mòde ecran complet" + +#~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode." +#~ msgstr "Se definit a « verai », Cheese démarre en mòde ecran complet." + +#~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n" +#~ msgstr "Una autre instance de Cheese est déjà lancée\n" + +#~| msgid "Take a Photo" +#~ msgid "Take a photo" +#~ msgstr "Prene una fòto" + +#~| msgid "_Fullscreen" +#~ msgid "Leave fullscreen" +#~ msgstr "_Ecran complet" + +#~| msgid "Fire _flash" +#~ msgid "Fire _Flash" +#~ msgstr "Desenclavar lo _flash" + +#~| msgid "Fire flash before taking a photo" +#~ msgid "Fire flash before taking a picture" +#~ msgstr "Desenclava lo flash abans la presa d'una fòto" + +#~| msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo" +#~ msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture" +#~ msgstr "Definir a verai per afichar un retardador abans la presa d'una fòto" + +#~| msgid "Image brightness" +#~ msgid "Picture brightness" +#~ msgstr "Luminositat de l'imatge" + +#~| msgid "Image contrast" +#~ msgid "Picture contrast" +#~ msgstr "Contraste de l'imatge" + +#~| msgid "Image saturation" +#~ msgid "Picture saturation" +#~ msgstr "Saturacion de l'imatge" + +#~| msgid "Video path" +#~ msgid "Video Path" +#~ msgstr "Camin de la vidèo" + +#~| msgid "Photo path" +#~ msgid "Photo Path" +#~ msgstr "Camin de la fòto" + +#~| msgid "_Select" +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "_Seleccionar" + +#~| msgid "Take a Photo" +#~ msgid "_Take a photo" +#~ msgstr "Prene una fòto" + +#~| msgid "Photo" +#~ msgid "_Photo" +#~ msgstr "Fòto" + +#~| msgid "Video" +#~ msgid "_Video" +#~ msgstr "Vidèo" + +#~| msgid "Burst" +#~ msgid "_Burst" +#~ msgstr "Rafala" + +#~| msgid "Record a Video" +#~ msgid "_Record a Video" +#~ msgstr "Enregistrar una vidèo" +#~| msgid "Stop taking pictures" +#~ msgid "Stop _Taking Pictures" +#~ msgstr "Arrèsta la presa de fòtos" |