summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
blob: fb73912e4ab5d047b54c80f460e70dbacb1d3abf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
# Swedish messages for baobab.
# Copyright © 2000-2023 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2000.
# Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2014, 2016, 2017, 2018, 2020, 2022, 2023.
# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2021, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-12 08:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-11 16:18+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Diskanvändningsanalysator"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Kontrollera mappstorlekar och tillgängligt diskutrymme"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A simple application to keep your disk usage and available space under "
"control."
msgstr ""
"Ett enkelt program för att hålla koll på din diskanvändning och tillgängligt "
"utrymme."

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
msgstr ""
"Diskanvändningsanalysator kan läsa av specifika mappar, lagringsenheter och "
"nätkonton. Det tillhandahåller både en trädrepresentation och en grafisk "
"representation som visar storleken för varje mapp, vilket gör det enkelt att "
"identifiera var diskutrymme går till spillo."

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20
msgid "Devices and Locations View"
msgstr "Enhets- och platsvy"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24
msgid "Scan View"
msgstr "Avsökningsvy"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME-projektet"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "lagring;utrymme;rensning;"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
msgid "Excluded locations URIs"
msgstr "Undantagna plats-URI:er"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning."
msgstr "En lista över URI:er för platser som ska undantas från avsökning."

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
msgid "Active Chart"
msgstr "Aktivt diagram"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Vilken typ av diagram som ska visas."

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25
msgid "Window size"
msgstr "Fönsterstorlek"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
msgid "The initial size of the window"
msgstr "Fönstrets ursprungliga storlek"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
msgid "Window Maximized"
msgstr "Fönster maximerat"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
msgid "Whether or not the window is maximized"
msgstr "Huruvida fönstret är maximerat eller inte"

#: data/gtk/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#: data/gtk/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Visa hjälp"

#: data/gtk/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show / Hide primary menu"
msgstr "Visa/dölj primär meny"

#: data/gtk/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#: data/gtk/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Visa tangentbordsgenvägar"

#: data/gtk/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show preferences"
msgstr "Visa inställningar"

#: data/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to location list"
msgstr "Gå tillbaka till platslista"

#: data/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "Avsökning"

#: data/gtk/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan folder"
msgstr "Sök av mapp"

#: data/gtk/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "Sök av aktuell plats igen"

#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6
msgid "_Open Externally"
msgstr "Ö_ppna externt"

#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Kopiera sökväg till urklipp"

#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:14
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Flytta till papperskorgen"

#: data/gtk/menus.ui:21
msgid "Go to _Parent Folder"
msgstr "_Gå till föräldramapp"

#: data/gtk/menus.ui:27
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zooma _in"

#: data/gtk/menus.ui:31
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma _ut"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:14 data/ui/baobab-main-window.ui:173
msgid "Folder"
msgstr "Mapp"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:37 data/ui/baobab-main-window.ui:200
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:53 data/ui/baobab-main-window.ui:216
msgid "Contents"
msgstr "Innehåll"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:69 data/ui/baobab-main-window.ui:232
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"

#: data/ui/baobab-location-list.ui:18
msgid "This Device"
msgstr "Denna enhet"

#: data/ui/baobab-location-list.ui:42
msgid "Remote Locations"
msgstr "Fjärrplatser"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Sök av mapp…"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:11
msgid "Clear Recent List"
msgstr "Töm lista över senaste"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:17 data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Tangentbord_sgenvägar"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:25
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:29
msgid "_About Disk Usage Analyzer"
msgstr "_Om Diskanvändningsanalysator"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:47
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:57
msgid "Main Menu"
msgstr "Huvudmeny"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:65
msgid "Rescan Current Location"
msgstr "Sök av aktuell plats igen"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:113
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:301
msgid "Rings Chart"
msgstr "Ringdiagram"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:314
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Trädkartsdiagram"

#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12
msgid "Locations to Ignore"
msgstr "Platser att ignorera"

#: src/baobab-application.vala:33
msgid ""
"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
"not specified."
msgstr ""
"Hoppa inte över kataloger på andra filsystem. Ignoreras om KATALOG inte har "
"angivits."

#: src/baobab-application.vala:34
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"

#: src/baobab-cellrenderers.vala:34
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d objekt"
msgstr[1] "%d objekt"

#. Translators: when the last modified time is unknown
#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"

#. Translators: when the last modified time is today
#: src/baobab-cellrenderers.vala:48
msgid "Today"
msgstr "I dag"

#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:53
#, c-format
msgid "%lu day"
msgid_plural "%lu days"
msgstr[0] "%lu dag"
msgstr[1] "%lu dagar"

#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:58
#, c-format
msgid "%lu month"
msgid_plural "%lu months"
msgstr[0] "%lu månad"
msgstr[1] "%lu månader"

#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:62
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "%lu år"
msgstr[1] "%lu år"

#: src/baobab-location-list.vala:67
#, c-format
msgid "%s Total"
msgstr "%s totalt"

#: src/baobab-location-list.vala:71
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "%s tillgängligt"

#. useful for some remote mounts where we don't know the
#. size but do have a usage figure
#: src/baobab-location-list.vala:85
#, c-format
msgid "%s Used"
msgstr "%s använt"

# Volymer som kan monteras
#: src/baobab-location-list.vala:87
msgid "Unmounted"
msgstr "Ej monterad"

#: src/baobab-location.vala:72
msgid "Home Folder"
msgstr "Hemkatalog"

#: src/baobab-location.vala:107
msgid "Computer"
msgstr "Dator"

#. The only activatable row is "Add location"
#: src/baobab-preferences-dialog.vala:53
msgid "Select Location to Ignore"
msgstr "Välj plats att ignorera"

#: src/baobab-preferences-dialog.vala:90
msgid "Add Location…"
msgstr "Lägg till plats…"

#: src/baobab-window.vala:205
msgid "Select Folder"
msgstr "Välj mapp"

#: src/baobab-window.vala:212
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Analysera monteringspunkter rekursivt"

#: src/baobab-window.vala:235
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Kunde inte analysera volymen."

#: src/baobab-window.vala:297
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Christian Rose\n"
"Martin Norbäck\n"
"Andreas Hydén\n"
"Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."

#: src/baobab-window.vala:361
msgid "Failed to open file"
msgstr "Kunde inte öppna fil"

#: src/baobab-window.vala:377
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Kunde inte flytta filen till papperskorgen"

#: src/baobab-window.vala:570
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Enheter och platser"

#: src/baobab-window.vala:622
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Kunde inte söka av mappen ”%s”"

#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
msgstr "Kunde inte alltid avgöra använda diskstorlekar."

#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Apparent sizes may be shown instead."
msgstr "Skenbara storlekar kan visas i stället."

#: src/baobab-window.vala:641
msgid "Scan completed"
msgstr "Sökning slutförd"

#: src/baobab-window.vala:642
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "Sökning av ”%s” slutförd"

#: src/baobab-window.vala:682
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "”%s” är inte en giltig mapp"

#: src/baobab-window.vala:683
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Kunde inte analysera diskanvändningen."

#~ msgid "_Open Folder"
#~ msgstr "_Öppna mapp"

#~ msgid "This Computer"
#~ msgstr "Den här datorn"

#~ msgid "Go back to location list"
#~ msgstr "Gå tillbaka till platslista"

#~ msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
#~ msgstr "Ett grafiskt verktyg för att analysera diskanvändning."

#~ msgid "Window state"
#~ msgstr "Fönstertillstånd"

#~ msgid "The GdkWindowState of the window"
#~ msgstr "Fönstrets GdkWindowState-tillstånd"

#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Avbryt"

#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Öppna"

#~ msgid "Failed to show help"
#~ msgstr "Kunde inte visa hjälp"

#~ msgid "org.gnome.baobab"
#~ msgstr "org.gnome.baobab"

#~ msgid "Baobab"
#~ msgstr "Baobab"

#~ msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
#~ msgstr "Kunde inte söka av några av mapparna i ”%s”"

#~ msgid "baobab"
#~ msgstr "baobab"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Om"

#~ msgid ""
#~ "A simple application which can scan either specific folders (local or "
#~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each "
#~ "directory size or percentage."
#~ msgstr ""
#~ "Ett enkelt program som kan söka av antingen specifika mappar (lokala "
#~ "eller fjärr) eller volymer och ger en grafisk representation med varje "
#~ "mapps storlek eller procentandel."

#~ msgid "Scan Remote Folder…"
#~ msgstr "Sök av fjärrmapp…"