summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
blob: 4cca9f0023c09cd001ea45d07a3682161ffb5248 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
# Vietnamese Translation for GNOME Settings Daemon.
# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2004,2007.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon 2.25.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-settings-daemon&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-01 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-07 16:46+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Binding to eject an optical disk."
msgstr "Tổ hợp để đẩy ra một đĩa quang."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr "Tổ hợp để khởi chạy bàn tính."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr "Tổ hợp để khởi chạy trình khách thư."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "Tổ hợp để khởi chạy bộ duyệt trợ giúp."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr "Tổ hợp để khởi chạy bộ phát nhạc/phim."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr "Tổ hợp để khởi chạy công cụ tìm kiếm."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "Tổ hợp để khởi chạy bộ duyệt Web."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr "Tổ hợp để khoá màn hình."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Binding to log out."
msgstr "Tổ hợp để đăng xuất."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Binding to lower the system volume."
msgstr "Tổ hợp để giảm âm lượng của hệ thống."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Binding to mute the system volume."
msgstr "Tổ hợp để câm âm lượng của hệ thống."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr "Tổ hợp để mở thư mục Nhà."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Binding to pause playback."
msgstr "Tổ hợp để tạm dừng phát lại. "

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Binding to raise the system volume."
msgstr "Tổ hợp để tăng âm lượng của hệ thống."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "Tổ hợp để nhảy tới rãnh kế tiếp."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "Tổ hợp để nhảy về rãnh trước."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr "Tổ hợp để bắt đầu phát lại (hoặc bật/tắt phát/tạm dừng)."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Binding to stop playback."
msgstr "Tổ hợp để dừng phát lại."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Binding to suspend the computer."
msgstr "Tổ hợp để ngưng máy tính."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Eject"
msgstr "Đẩy ra"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Home folder"
msgstr "Thư mục Nhà"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Launch calculator"
msgstr "Khởi chạy bàn tính"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Launch email client"
msgstr "Khởi chạy trình khách thư"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Launch help browser"
msgstr "Khởi chạy bộ duyệt trợ giúp"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Launch media player"
msgstr "Khởi chạy bộ Phát Nhạc/Phim"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Launch web browser"
msgstr "Khởi chạy bộ duyệt Web"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Lock screen"
msgstr "Khoá màn hình"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Log out"
msgstr "Đăng xuất"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Next track"
msgstr "Rãnh sau"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Pause playback"
msgstr "Tạm dừng phát lại"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Phát (hay phát/tạm dừng)"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Previous track"
msgstr "Rãnh trước"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Stop playback"
msgstr "Dừng phát lại"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Suspend"
msgstr "Ngưng"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume down"
msgstr "Giảm âm"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume mute"
msgstr "Câm âm"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step"
msgstr "Mức âm"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Mức âm theo phần trăm âm lượng."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up"
msgstr "Tăng âm"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Set to True to display a dialog when there are errors running the screensaver."
msgstr "Đặt thành True (Đúng) để hiển thị hộp thoại khi có lỗi chạy trình bảo vệ màn hình."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Set to True to run the screensaver at login."
msgstr "Đặt thành True (Đúng) để chạy trình bảo vệ màn hình khi đăng nhập."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show startup errors"
msgstr "Hiển thị các lỗi khởi động"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start screensaver"
msgstr "Bắt đầu chạy trình bảo vệ màn hình"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
msgid "If a notification icon with display related things should be shown in the panel."
msgstr "Nếu cần hiển thị biểu tượng thông báo và những thứ liên quan đến màn hình trên bảng"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
msgid "Show Displays in Notification Area"
msgstr "Hiện Màn hình trên vùng thông báo"

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
msgstr "Làm trơn"

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
msgstr "DPI"

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
msgid "Hinting"
msgstr "Tinh chỉnh phông"

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA order"
msgstr "Thứ tự RGBA"

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red on bottom."
msgstr ""
"Thứ tự các phần tử điểm ảnh phụ trên một màn hình LCD (phẳng); chỉ được dùng khi chức năng làm trơn được đặt thành « rgba ». Giá trị có thể:\n"
" • rgb\tmàu đỏ bên trái (thường nhất)\n"
" • bgr\tmàu xanh bên trái\n"
" • vrgb\tmàu đỏ bên trên\n"
" • vbgr\tmàu đỏ bên dưới."

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch."
msgstr "Độ phân giải được dùng để chuyển đổi kích cỡ phông chữ sang kích cỡ điểm ảnh, theo chấm mỗi insơ."

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""
"Phương pháp làm trơn cần làm khi vẽ phông chữ. Giá trị có thể:\n"
" • none\t\tkhông làm trơn\n"
" • grayscale\tlàm trơn ở mức xám tiêu chuẩn\n"
" • rgba\t\tlàm trơn ở mức điểm ảnh phụ (chỉ cho màn hình LCD)."

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
msgstr ""
"Phương pháp tinh chỉnh phông cần làm khi vẽ phông chữ. Giá trị có thể:\n"
" • none\t\tkhông tinh chỉnh phông\n"
" • slight\t\tcơ bản\n"
" • medium\tvừa\n"
" • full\t\ttối đa (có thể gây ra sự méo mó trên các mẫu chữ)."

#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1
#| msgid "Media keys"
msgid "Allowed keys"
msgstr "Phím được phép"

#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in the list. This is useful for lockdown."
msgstr "Không trống thì tổ hợp phím bị bo qua nếu thư mục GConf tương ứng nằm trong danh sách. Trường hợp này có ích để khoá xuống."

#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "Trình nền Thiết lập GNOME"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
#| msgid "Binding to open the Home folder."
msgid "Binding to toggle the magnifier."
msgstr "Tổ hợp để bật/tắt kính lúp."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
#| msgid "Binding to lock the screen."
msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
msgstr "Tổ hợp để bật/tắt bàn phím trên màn hình."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
#| msgid "Binding to lock the screen."
msgid "Binding to toggle the screen reader."
msgstr "Tổ hợp để bật/tắt công cụ đọc màn hình."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
msgid "Bounce keys"
msgstr "Phím nhảy"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
msgstr "Lệnh dùng để bật hay tắt kính lúp."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
msgstr "Lệnh dùng để bật hay tắt bàn phím trên màn hình."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
#| msgid "Set to True to run the screensaver at login."
msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
msgstr "Lệnh dùng để bật hay tắt công cụ đọc màn hình."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "Bật phần mở rộng khả năng truy cập bàn phím"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
msgid "Enable background plugin"
msgstr "Bật phần mở rộng nền"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
msgid "Enable clipboard plugin"
msgstr "Bột phần mở rộng bảng nháp"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
msgid "Enable font plugin"
msgstr "Bật phần mở rộng phông"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
msgid "Enable housekeeping plugin"
msgstr "Bật phần mở rộng nội trợ"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
msgid "Enable keybindings plugin"
msgstr "Bật phần mở rộng tổ hợp phím"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
msgid "Enable keyboard plugin"
msgstr "Bật phần mở rộng bàn phím"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
msgid "Enable media keys plugin"
msgstr "Bật phần mở rộng phím nhạc/phim"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
msgid "Enable mouse plugin"
msgstr "Bật phần mở rộng chuột"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
msgid "Enable screensaver plugin"
msgstr "Bật phần mở rộng bảo vệ màn hình"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
msgid "Enable sound plugin"
msgstr "Bật phần mở rộng âm thanh"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
msgid "Enable typing breaks plugin"
msgstr "Bật phần mở rộng thư giãn gõ"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
msgid "Enable xrandr plugin"
msgstr "Bật phần mở rộng xrandr"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
msgid "Enable xrdb plugin"
msgstr "Bật phần mở rộng xrdb"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
msgid "Enable xsettings plugin"
msgstr "Bật phần mở rộng xsettings"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
#| msgid "Media keys"
msgid "Mouse keys"
msgstr "Phím chuột"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
#| msgid "Use on-screen _keyboard"
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "Bàn phím trên màn hình"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
#| msgid "Use screen _magnifier"
msgid "Screen magnifier"
msgstr "Kính lúp màn hình"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
#| msgid "Use screen _reader"
msgid "Screen reader"
msgstr "Bộ đọc màn hình"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
msgid "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file caches."
msgstr "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lực phần mở rộng nội trợ, để xén bớt các bộ nhớ tạm tập tin tạm thời."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
msgstr "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lực phần mở rộng quản lý thiết lập bảng nháp."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
msgstr "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lực phần mở rộng quản lý thiết lập nền màn hình."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
msgstr "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lực phần mở rộng quản lý thiết lập phông chữ."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
msgstr "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lực phần mở rộng quản lý thiết lập bàn phím."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
msgstr "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lực phần mở rộng quản lý thiết lập con chuột."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
msgstr "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lực phần mở rộng quản lý thiết lập các phím nhạc/phim."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
msgstr "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lực phần mở rộng quản lý thiết lập trình bảo vệ màn hình."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
#| msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings."
msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
msgstr "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lực phần mở rộng quản lý các tập tin lưu tạm mẫu âm thanh."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
msgid "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
msgstr "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lực phần mở rộng quản lý thiết lập bàn phím có khả năng truy cập."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
msgstr "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lực phần mở rộng quản lý các tổ hợp phím."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
msgstr "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lực phần mở rộng quản lý các thư giãn gõ."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
msgstr "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lực phần mở rộng quản lý thiết lập xrandr."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
msgstr "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lực phần mở rộng quản lý thiết lập xrdb."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
msgstr "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lực phần mở rộng quản lý thiết lập xsettings."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
#| msgid "Slow Keys Alert"
msgid "Slow keys"
msgstr "Phím chậm"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
#| msgid "Sticky Keys Alert"
msgid "Sticky keys"
msgstr "Phím dính"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
msgid "Toggle magnifier"
msgstr "Bật/tắt kính lúp"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
#| msgid "Use on-screen _keyboard"
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "Bật/tắt bàn phím trên màn hình"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
#| msgid "Use screen _reader"
msgid "Toggle screen reader"
msgstr "Bật/tắt bộ đọc màn hình"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "Nếu tính năng khả năng truy cập « phím nhảy » được kích hoạt hay không."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "Nếu tính năng khả năng truy cập « phím chuột » được kích hoạt hay không."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
msgstr "Nếu chức năng bàn phím trên màn hình được kích hoạt hay không."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
msgstr "Nếu chức năng phóng to màn hình được kích hoạt hay không."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
msgid "Whether the screen reader is turned on."
msgstr "Nếu chức năng đọc màn hình được kích hoạt hay không."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "Nếu tính năng khả năng truy cập « phím chậm » được kích hoạt hay không."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "Nếu tính năng khả năng truy cập « phím dính » được kích hoạt hay không."

#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
#| msgid "Accessibility Keyboard"
msgid "Accessibility"
msgstr "Khả năng Truy cập"

#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Bật mã gỡ lỗi"

#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Không chạy trong nền sau"

#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56
msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
msgstr "Tiền tố GConf từ đó cần nạp thiết lập phần mở rộng"

#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Accessibility Keyboard"
msgstr "Bàn phím khả năng truy cập"

#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Accessibility keyboard plugin"
msgstr "Phần mở rộng bàn phím khả năng truy cập"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:388
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp: %s"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:526
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:597
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Bạn có muốn kích hoạt Phím Chậm không?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:527
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:598
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Bạn có muốn bỏ kích hoạt Phím Chậm không?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:528
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:599
msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "Bạn vừa mới ấn giữ phím Shift trong vòng 8 giây. Đây là phím tắt của tính năng Phím Chậm, mà ảnh hưởng đến hoạt động của bàn phím."

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:555
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:699
msgid "Don't activate"
msgstr "Không bật"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:555
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:699
msgid "Don't deactivate"
msgstr "Không tắt"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:561
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:705
msgid "Activate"
msgstr "Bật"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:561
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:705
msgid "Deactivate"
msgstr "Tắt"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:620
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:766
msgid "Do_n't activate"
msgstr "Khô_ng bật"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:620
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:766
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "Khô_ng tắt"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:623
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:769
msgid "_Activate"
msgstr "_Bật"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:623
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:769
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Tắt"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:627
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Báo động Phím Chậm"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:667
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Bạn có muốn kích hoạt Phím Dính không?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:668
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:741
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Bạn có muốn bỏ kích hoạt Phím Dính không?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:670
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743
msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "Bạn vừa mới ấn phím Shift 5 lần liên tiếp. Đây là phím tắt của tính năng Phím Dính, mà ảnh hưởng đến hoạt động của bàn phím."

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:672
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:745
msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "Bạn vừa mới ấn hai phím đồng thời, hoặc ấn phím Shift 5 lần liên tiếp. Phím tắt này tắt tính năng Phím Dính, mà ảnh hưởng đến hoạt động của bàn phím"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:773
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Báo động Phím Dính"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:899
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:4
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "Tùy thích truy cập chung"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:1
msgid "Enhance _contrast in colors"
msgstr "Cải thiện độ _tương phản màu sắc"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:2
msgid "Make _text larger and easier to read"
msgstr "Phóng to _chữ nhằm dễ đọc hơn"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:3
msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
msgstr "Nhấn và _giữ phím để chấp nhận (Phím chậm)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:5
msgid "Use on-screen _keyboard"
msgstr "Dùng _bàn phím _màn hình"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:6
msgid "Use screen _magnifier"
msgstr "Dùng _kính lúp màn hình"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:7
msgid "Use screen _reader"
msgstr "Dùng _bộ đọc màn hình"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
msgstr "_Bỏ qua phím nhấn bị trùng (Phím nảy)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:9
msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
msgstr "_Nhấn phím tắt bàn phím mỗi lần một phím (Phím dính)"

#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Nền"

#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Background plugin"
msgstr "Phần mở rộng nền"

#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Clipboard"
msgstr "Bảng nháp"

#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Phần mở rộng bảng nháp"

#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Dummy"
msgstr "Giả"

#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Dummy plugin"
msgstr "Phần mở rộng giả"

#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Phông"

#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Font plugin"
msgstr "Phần mở rộng phông chữ"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:120
#, c-format
msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
msgstr "%d%% sức chứa trên đĩa « %s » đang được sử dụng"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:128
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Ít chỗ đĩa"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:139
msgid "Analyze"
msgstr "Phân tích"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:190
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is incomplete"
msgstr "Tổ hợp phím (%s) chưa hoàn toàn"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:223
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is invalid"
msgstr "Tổ hợp phím (%s) không hợp lệ"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:485
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"Gặp lỗi khi thử chạy (%s)\n"
"mà được liên kết tới phím (%s)"

#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keybindings"
msgstr "Tổ hợp phím"

#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keybindings plugin"
msgstr "Phần mở rộng tổ hợp phím"

#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Bàn phím"

#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keyboard plugin"
msgstr "Phần mở rộng bàn phím"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable files:"
msgstr "Tập tin _hiện có :"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2
msgid "Do _not show this warning again."
msgstr "Khô_ng hiện cảnh báo này lần nữa."

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3
msgid "Load modmap files"
msgstr "Nạp các tập tin modmap"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
msgstr "Bạn có muốn nạp các tập tin modmap (sửa đổi sơ đồ bàn phím) không?"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5
msgid "_Load"
msgstr "_Nạp"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6
msgid "_Loaded files:"
msgstr "Tập tin đã _nạp:"

#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:206
msgid "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is set and points to a valid application."
msgstr "Không thể lấy thiết bị cuối mặc định. Hãy kiểm tra xem câu lệnh thiết bị cuối mặc định đã được đặt và chỉ tới một ứng dụng hợp lệ."

#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:246
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this is a valid command."
msgstr ""
"Không thể thực hiện câu lệnh: %s\n"
"Hãy kiểm tra xem nó là một câu lệnh hợp lệ."

#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:262
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
"Không thể đặt máy tính vào tình trạng ngủ.\n"
"Hãy kiểm tra xem máy có cấu hình đúng."

#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:954
msgid "System Sounds"
msgstr "Âm thanh hệ thống"

#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1478
msgid "GNOME Volume Control"
msgstr "Điều khiển Âm lượng GNOME"

#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Media keys"
msgstr "Phím nhạc/phim"

#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Media keys plugin"
msgstr "Phần mở rộng phím nhạc/phim"

#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:625
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "Không thể hiệu lực các tính năng khả năng truy cập bàn phím"

#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:627
msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
msgstr "Khả năng truy cập con chuột cần trình nền mousetweaks được cài đặt vào hệ thống của bạn."

#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:630
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Tùy thích con chuột"

#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Chuột"

#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Mouse plugin"
msgstr "Phần mở rộng chuột"

#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:136
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
"Gặp lỗi khi khởi chạy trình bảo vệ màn hình:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Chức năng bảo vệ màn hình sẽ không làm việc trong phiên chạy này."

#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:145
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Không hiện thông điệp này lần nữa"

#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "Trình bảo vệ màn hình"

#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Screensaver plugin"
msgstr "Phần mở rộng bảo vệ màn hình"

#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Âm thanh"

#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
#| msgid "Sound plugin"
msgid "Sound Sample Cache plugin"
msgstr "Phần mở rộng Lưu Tạm Mẫu Âm Thanh"

#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Typing Break"
msgstr "Thư giãn gõ"

#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Typing break plugin"
msgstr "Phần mở rộng thư giãn gõ"

#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Set up screen size and rotation settings"
msgstr "Thiết lập kích cỡ màn hình và chức năng xoay"

#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "XRandR"
msgstr "XRandR"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:131
msgid "Could not restore the display's configuration"
msgstr "Không thể phục hồi cấu hình của bộ trình bày"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:146
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
msgstr "Không thể phục hồi cấu hình của bộ trình bày từ bản sao lưu"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:166
#, c-format
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
msgstr "Bộ trình bày sẽ bị đặt lại về cấu hình trước sau %d giây"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:214
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "Bộ trình bày đẹp chưa?"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:218
msgid "Restore the previous configuration"
msgstr "Phục hồi cấu hình trước"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:219
msgid "Keep this configuration"
msgstr "Giữ cấu hình này"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:256
#| msgid "The selected rotation could not be applied"
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
msgstr "Không thể áp dụng cấu hình đã chọn cho bộ trình bày"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:702
#, c-format
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
msgstr "Không thể cập nhật thông tin màn hình: %s"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:705
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
msgstr "Vẫn đang thử chuyển đổi cấu hình của thiết bị hiển thị."

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:739
msgid "Could not switch the monitor configuration"
msgstr "Không thể chuyển đổi cấu hình của thiết bị hiển thị"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1035
msgid "<i>Rotation not supported</i>"
msgstr "<i>Không hỗ trợ quay</i>"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1062
msgid "Could not save monitor configuration"
msgstr "Không thể lưu cấu hình của thiết bị hiển thị"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1080
msgid "Normal"
msgstr "Thường"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1081
msgid "Left"
msgstr "Trái"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1082
msgid "Right"
msgstr "Phải"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1083
msgid "Upside Down"
msgstr "Trên xuống"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1202
msgid "_Configure Display Settings ..."
msgstr "_Cấu hình thiết lập màn hình ..."

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1243
msgid "Configure display settings"
msgstr "_Cấu hình thiết lập màn hình"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1302
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
msgstr "Không thể áp dụng cấu hình đã lưu cho thiết bị hiển thị"

#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255
#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Không thể xác định thư mục Nhà của người dùng"

#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Manage the X resource database"
msgstr "Quản lý cơ sở dữ liệu tài nguyên X"

#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "X Resource Database"
msgstr "Cơ sở dữ liệu tài nguyên X"

#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:644
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "Khoá GConf %s được đặt thành kiểu %s nhưng lẽ ra phải dùng kiểu %s\n"

#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Manage X Settings"
msgstr "Quản lý thiết lập X"

#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "X Settings"
msgstr "Thiết lập X"