summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lt.po
blob: 1f235535aabc1c386d9a10c518dc67cbc919afed (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
# translation of gnome-settings-daemon.HEAD.lt.po to Lithuanian
# translation of GNOME Control Center to Lithuanian
# Lithuanian translation of gnome-control-center
# Copyright (C) 2000-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# You can never tell me I'm wrong
# a song I've heard so long
#
# Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>, 2000-2002.
# Vaidotas Zemlys <mpiktas@delfi.lt>, 2003.
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2003-2007.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007, 2008.
# Vytautas Liuolia <vytautas.liuolia@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.HEAD.lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-13 18:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-13 18:27+0300\n"
"Last-Translator: Vytautas Liuolia <vytautas.liuolia@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Binding to eject an optical disk."
msgstr "Priskyrimas išstumti optiniam diskui."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr "Priskyrimas paleisti kalkuliatorių"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr "Priskyrimas paleisti elektroninio pašto programą."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "Priskyrimas paleisti pagalbos žinyną."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr "Priskyrimas paleisti garso ir vaizdo grotuvą."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr "Priskyrimas paleisti paieškos įrankį."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "Priskyrimas paleisti žiniatinklio naršyklę."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr "Priskyrimas užrakinti ekraną."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Binding to log out."
msgstr "Priskyrimas atsijungti."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Binding to lower the system volume."
msgstr "Priskyrimas sumažinti sistemos garsumą."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Binding to mute the system volume."
msgstr "Priskyrimas nutildyti sistemos garsus."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr "Priskyrimas atidaryti namų aplanką."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Binding to pause playback."
msgstr "Priskyrimas pristabdyti grojimą."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Binding to raise the system volume."
msgstr "Priskyrimas padidinti sistemos garsumą."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "Priskyrimas peršokti prie kito takelio."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "Priskyrimas peršokti prie ankstesnio takelio."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr "Priskyrimas pradėti grojimą."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Binding to stop playback."
msgstr "Priskyrimas sustabdyti grojimą."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Binding to suspend the computer."
msgstr "Priskyrimas užmigdyti kompiuterį."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Eject"
msgstr "Išstumti"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Home folder"
msgstr "Namų aplankas"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Launch calculator"
msgstr "Paleisti kalkuliatorių"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Launch email client"
msgstr "Paleisti elektroninio pašto programą"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Launch help browser"
msgstr "Paleisti žinyno naršyklę"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Launch media player"
msgstr "Paleisti garso ir vaizdo grotuvą"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Launch web browser"
msgstr "Paleisti žiniatinklio naršyklę"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Lock screen"
msgstr "Užrakinti ekraną"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Log out"
msgstr "Atsijungti"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Next track"
msgstr "Kitas takelis"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Pause playback"
msgstr "Pristabdyti grojimą"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Groti (arba groti/pauzė)"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Previous track"
msgstr "Ankstesnis takelis"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Stop playback"
msgstr "Sustabdyti grojimą"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Suspend"
msgstr "Užmigdyti"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume down"
msgstr "Sumažinti garsumą"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume mute"
msgstr "Nutildyti"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step"
msgstr "Garsumo žingnis"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Garsumo žingsnelis procentine garsumo dalimi."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up"
msgstr "Padidinti garsumą"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid ""
"Set to True to display a dialog when there are errors running the "
"screensaver."
msgstr ""
"Nustatykite tiesa, jei norite rodyti pranešimo dialogą apie ekrano "
"užsklandos klaidas."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Set to True to run the screensaver at login."
msgstr ""
"Nustatykite tiesa, jei norite prisijungimo metu paleisti ekrano užsklandą."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show startup errors"
msgstr "Rodyti paleidimo klaidas"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start screensaver"
msgstr "Paleisti ekrano užsklandą"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
msgid ""
"If a notification icon with display related things should be shown in the "
"panel."
msgstr "Ar rodyti pranešimų piktogramą su ekrano nustatymais skydelyje."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
msgid "Show Displays in Notification Area"
msgstr "Rodyti ekranus pranešimų srityje"

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
msgstr "Glodinimas"

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
msgstr "DPI"

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
msgid "Hinting"
msgstr "Taškinė korekcija"

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA order"
msgstr "RGBA tvarka"

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
"on bottom."
msgstr ""
"Subpikselinių elementų tvarka skystųjų kristalų ekrane; naudojama tik tada, "
"kai glodinimo vertė yra „rgba“. Galimos vertės: „rgb“ - raudona kairėje "
"(dažniausiai pasitaikantis tipas), bgr - mėlyna kairėje, „vrgb“ - raudona "
"viršuje ir ,vbgr“- raudona apačioje."

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
"inch."
msgstr ""
"Raiška, naudojama verčiant šriftų dydį į dydį pikseliais, taškais į colį."

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""
"Glodinimo tipas naudojamas atvaizduojant šriftus. Galimos vertės: „none“ - "
"neglodinti, „grayscale“ - standartinis glodinimas, „rgba“ - subpikselinis "
"glodinimas (tik skystųjų kristalų vaizduokliams)."

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
msgstr ""
"Taškinės korekcijos tipas šriftams atvaizduoti. Galimos vertės yra: „none“ - "
"netaikyti taškinės korekcijos, „slight“ - bazinė, „medium“ - vidutinė ir "
"„full“ - didžiausia galima (gali iškraipyti kai kurių raidžių formą)."

#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "GNOME nustatymų tarnyba"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "Įjungti klaviatūros pritaikymo neįgaliesiems įskiepį"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
msgid "Enable background plugin"
msgstr "Įjungti darbalaukio fono įskiepį"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
msgid "Enable clipboard plugin"
msgstr "Įjungti iškarpinės įskiepį"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
msgid "Enable font plugin"
msgstr "Įjungti šriftų įskiepį"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
msgid "Enable housekeeping plugin"
msgstr "Įjungti priežiūros įskiepį"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
msgid "Enable keybindings plugin"
msgstr "Įjungti klavišų susiejimų įskiepį"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
msgid "Enable keyboard plugin"
msgstr "Įjungti klaviatūros įskiepį"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
msgid "Enable media keys plugin"
msgstr "Įjungti multimedijos klavišų įskiepį"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
msgid "Enable mouse plugin"
msgstr "Įjungti pelės įskiepį"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
msgid "Enable screensaver plugin"
msgstr "Įjungti ekrano užsklandos įskiepį"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
msgid "Enable sound plugin"
msgstr "Įjungti garso įskiepį"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
msgid "Enable typing breaks plugin"
msgstr "Įjungti spausdinimo pertraukėlių įskiepį"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
msgid "Enable xrandr plugin"
msgstr "Įjungti xrandr įskiepį"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
msgid "Enable xrdb plugin"
msgstr "Įjungti xrdb įskiepį"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
msgid "Enable xsettings plugin"
msgstr "Įjungti xsettings įskiepį"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
msgid ""
"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
"caches."
msgstr ""
"Nustatykite tiesa, norėdami įjungti priežiūros įskiepį, valantį failų "
"podėlius."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
msgstr "Nustatykite tiesa, norėdami įjungti iškarpinės nustatymų įskiepį."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
msgstr ""
"Nustatykite tiesa, norėdami įjungti darbalaukio fono nustatymų įskiepį."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
msgstr "Nustatykite tiesa, norėdami įjungti  nustatymų įskiepį."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
msgstr "Nustatykite tiesa, norėdami įjungti klaviatūros nustatymų įskiepį."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
msgstr "Nustatykite tiesa, norėdami įjungti pelės nustatymų įskiepį."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
msgstr ""
"Nustatykite tiesa, norėdami įjungti multimedijos klavišų nustatymų įskiepį."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
msgstr ""
"Nustatykite tiesa, norėdami įjungti ekrano užsklandos nustatymų įskiepį."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings."
msgstr "Nustatykite tiesa, norėdami įjungti garso nustatymų įskiepį."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
msgid ""
"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
msgstr ""
"Nustatykite tiesa, norėdami įjungti klaviatūros pritaikymo neįgaliesiems "
"nustatymų įskiepį."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
msgstr "Nustatykite tiesa, norėdami įjungti klavišų susiejimų įskiepį."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
msgstr "Nustatykite tiesa, norėdami įjungti spausdinimo pertraukėlių įskiepį."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
msgstr "Nustatykite tiesa, norėdami įjungti xrandr nustatymų įskiepį."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
msgstr "Nustatykite tiesa, norėdami įjungti xrdb nustatymų įskiepį."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
msgstr "Nustatykite tiesa, norėdami įjungti xsettings nustatymų įskiepį."

#: ../gnome-settings-daemon/main.c:50
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Įjungti derinimo kodą"

#: ../gnome-settings-daemon/main.c:51
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Neveikti kaip tarnyba"

#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52
msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
msgstr "GConf priesaga, iš kurios įkelti įskiepių nustatymus"

#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Accessibility Keyboard"
msgstr "Klaviatūros pritaikymas neįgaliesiems"

#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Accessibility keyboard plugin"
msgstr "Klaviatūros pritaikymo neįgaliesiems įskiepis"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Įvyko klaida bandant parodyti žinyną: %s"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:526
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Ar norite aktyvuoti Lėtus Klavišus?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:527
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:597
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Ar norite deaktyvuoti Lėtus Klavišus?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:528
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:598
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Jūs laikėte nuspaudę Shift klavišą 8 sekundes.  Tai yra Lipnių Klavišų "
"funkcijos susiejimas, kuris veikia Jūsų klaviatūros darbo būdą."

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:554
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:697
msgid "Don't activate"
msgstr "Neaktyvuoti"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:554
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:697
msgid "Don't deactivate"
msgstr "Nedeaktyvuoti"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:560
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:703
msgid "Activate"
msgstr "Aktyvuoti"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:560
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:703
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktyvuoti"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:619
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:764
msgid "Do_n't activate"
msgstr "_Neaktyvuoti"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:619
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:764
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "_Nedeaktyvuoti"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:622
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:767
msgid "_Activate"
msgstr "_Aktyvuoti"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:622
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:767
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Deaktyvuoti"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:626
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Lėtų klavišų aliarmas"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:666
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:738
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Ar norite aktyvuoti Lipnius Klavišus?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:667
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:739
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Ar norite deaktyvuoti Lipnius Klavišus?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:741
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Ką tik paspaudėte Shift klavišą 5 kartus iš eilės.  Tai yra Lipnių Klavišų "
"funkcijos iškvietimo kombinacija.  Lipnūs Klavišai leidžia kitaip dirbti su "
"klaviatūra."

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:671
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"Ką tik paspaudėte du klavišus vienu metu, arba paspaudėte Shift klavišą 5 "
"kartus iš eilės.  Tai įšjungia Lipnių Klavišų funkciją, kuri veikia "
"klaviatūros darbo būdą."

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:771
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Lipnių klavišų įspėjimas"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:899
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:4
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "Universalios prieigos nustatymai"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:1
msgid "Enhance _contrast in colors"
msgstr "Padidinti spalvų _kontrastą"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:2
msgid "Make _text larger and easier to read"
msgstr "Padidinti _tekstą"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:3
msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
msgstr "Nuspausti ir laikyti klavišus, norint juos įvesti (lėti klavišai)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:5
msgid "Use on-screen _keyboard"
msgstr "Naudoti klaviatūrą _ekrane"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:6
msgid "Use screen _magnifier"
msgstr "Naudoti ekrano _lupą"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:7
msgid "Use screen _reader"
msgstr "Naudoti ekrano _skaitytuvą"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
msgstr "_Ignoruoti pasikartojančius paspaudimus (šoklūs klavišai)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:9
msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
msgstr "_Spausti greituosius klavišus po vieną (lipnūs klavišai)"

#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Fonas"

#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Background plugin"
msgstr "Fono įskiepis"

#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Clipboard"
msgstr "Iškarpinė"

#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Iškarpinės įskiepis"

#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Dummy"
msgstr "Butaforinis"

#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Dummy plugin"
msgstr "Butaforinis įskiepis"

#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Šriftai"

#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Font plugin"
msgstr "Šriftų įskiepis"

#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:207
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
msgstr ""
"Nepavyko sukurti aplanko „%s“.\n"
"To reikia norint leisti pakeisti žymeklių temą."

#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:230
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"Nepavyko sukurti aplanko „%s“.\n"
"To reikia norint leisti pakeisti žymeklius."

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:190
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is incomplete"
msgstr "Klavišų susiejimas (%s) nepilnas"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:222
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is invalid"
msgstr "Klavišų susiejimas (%s) neįmanomas"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:409
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"Klaida bandant vykdyti (%s),\n"
"kuris yra susietas su klavišu (%s)"

#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keybindings"
msgstr "Klavišų susiejimai"

#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keybindings plugin"
msgstr "Klavišų susiejimų įskiepis"

#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Klaviatūra"

#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keyboard plugin"
msgstr "Klaviatūros įskiepis"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable files:"
msgstr "P_rieinami failai:"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2
msgid "Do _not show this warning again."
msgstr "Daugiau _nerodyti šio pranešimo."

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3
msgid "Load modmap files"
msgstr "Įkelti modmap failus"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
msgstr "Ar norite įkelti šį modmap failą(us)?"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5
msgid "_Load"
msgstr "Į_kelti"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6
msgid "_Loaded files:"
msgstr "Į_kelti failai:"

#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:183
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
"set and points to a valid application."
msgstr ""
"Nepavyko gauti numatytojo teminalo. Patikrinkite, kad jūsų numatytojo "
"terminalo komanda yra nurodyta ir nurodo tinkamą programą."

#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:223
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this is a valid command."
msgstr ""
"Nepavyko paleisti komandos: %s\n"
"Įsitikinkite, kad tai tinkama komanda."

#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:239
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
"Nepavyko užmigdyti kompiuterio.\n"
"Įsitikinkite, kad kompiuteris sukonfigūruotas teisingai."

#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Media keys"
msgstr "Multimedijos klavišai"

#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Media keys plugin"
msgstr "Multimedijos klavišų įskiepis"

#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "Nepavyko įjungti pelės pritaikymo neįgaliesiems ypatybių"

#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:573
msgid ""
"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
msgstr ""
"Pelės pritaikymui neįgaliesiems reikia, kad būtų įdiegta mousetweaks tarnyba."

#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:576
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Pelės nustatymai"

#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Pelė"

#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Mouse plugin"
msgstr "Pelės įskiepis"

#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:153
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
"Įvyko klaida paleidžiant ekrano užsklandą:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ekrano užsklanda šioje sesijoje neveiks."

#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:162
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Daugiau nerodyti šio pranešimo"

#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "Ekrano užsklanda"

#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Screensaver plugin"
msgstr "Ekrano užsklandos įskiepis"

#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:273
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Nepavyko įkelti garso failo %s kaip pavyzdžio %s"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:43
msgid "Login"
msgstr "Prisijungti"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44
msgid "Logout"
msgstr "Atsijungti"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45
msgid "Boing"
msgstr "Trinkt"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46
msgid "Siren"
msgstr "Sirena"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47
msgid "Clink"
msgstr "Cinkt"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48
msgid "Beep"
msgstr "Pypt"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49
msgid "No sound"
msgstr "Jokio garso"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:131
msgid "Sound not set for this event."
msgstr "Šiam įvykiui nėra nustatyto garso."

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:140
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
msgstr ""
"Šiam įvykiui priskirtas garsinis failas neegzistuoja.\n"
"Galbūt norite įdiegti gnome-audio paketą, kuriame yra numatytieji garsai."

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:151
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Šiam įvykiui skirtas garso failas neegzistuoja."

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:182
msgid "Select Sound File"
msgstr "Pasirinkite garso failą"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:209
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "Failas %s nėra tinkamas wav failas"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:270
msgid "Select sound file..."
msgstr "Pasirinkite garso failą..."

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:372
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemos garsai"

#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Garsas"

#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Sound plugin"
msgstr "Garso įskiepis"

#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Typing Break"
msgstr "Spausdinimo pertraukėlė"

#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Typing break plugin"
msgstr "Spausdinimo pertraukėlių įskiepis"

#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Set up screen size and rotation settings"
msgstr "Nustatyti ekrano dydį ir pasukimą"

#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "XRandR"
msgstr "XRandR"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:419
msgid "<i>Rotation not supported</i>"
msgstr "<i>Sukimas nepalaikomas</i>"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:456
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:464
msgid "The selected rotation could not be applied"
msgstr "Nurodytas sukimas negalėjo būti pritaikytas"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:457
msgid "An error occurred while configuring the screen"
msgstr "Konfigūruojant ekraną įvyko klaida"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:478
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:479
msgid "Left"
msgstr "Kairė"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:480
msgid "Right"
msgstr "Dešinė"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:481
msgid "Upside Down"
msgstr "Apverstas"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:600
msgid "_Configure Display Settings ..."
msgstr "_Konfigūruoti ekraną..."

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:641
msgid "Configure display settings"
msgstr "Konfigūruoti ekraną"

#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255
#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Nepavyko aptikti naudotojo namų aplanko"

#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Manage the X resource database"
msgstr "Tvarkyti X resursų duomenų bazę"

#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "X Resource Database"
msgstr "X resursų duomenų bazė"

#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:609
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "GConf rakto %s tipas %s, bet jo tipas turėtų būti %s\n"

#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Manage X Settings"
msgstr "Tvarkyti X serverio nustatymus"

#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "X Settings"
msgstr "X serverio nustatymai"

#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
#~ msgstr "Klavišų susiejimo (%s) veiksmas yra nustatytas per daug kartų\n"

#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
#~ msgstr "Klavišų susiejimas (%s) yra panaudotas kelis kartus\n"

#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
#~ msgstr "Panašu, kad kita programa jau turi prieigą prie klavišo „%u“."

#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
#~ msgstr "Klavišų susiejimas (%s) jau yra panaudotas\n"

#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Garsumas"

#~ msgid ""
#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
#~ "synchronized."
#~ msgstr ""
#~ "Nustatykite tiesa, jei norite išlaikyti text/plain ir text/* tvarkykles "
#~ "sinchronizuotas."

#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
#~ msgstr "Sinchronizuoti text/plain ir text/* tvarkykles"

#~ msgid "Enable default editor plugin"
#~ msgstr "Įjungti numatytojo redaktoriaus įskiepį"

#~ msgid ""
#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
#~ "setting."
#~ msgstr ""
#~ "Nustatykite tiesa, norėdami įjungti numatytojo teksto redaktoriaus "
#~ "nustatymų įskiepį."