summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
blob: a025ab46122e2c850cbf768306e43a478a3fc46c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
# German translation of gnome-settings-daemon
# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
#
# stylus		-  Stylus
# pad			-
# button mapping	- Tastenabbildung
#
# Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>, 1998.
# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999, 2000.
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000, 2001, 2002.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005, 2008.
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
# Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005.
# Christian Kintner <ckintner@gnome-de.org>, 2007.
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009-2011.
# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2010.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-28 22:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 00:04+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "GNOME-Einstellungsdienst"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Command to be run when a device is added or removed."
msgstr "Auszuführender Befehl, wenn ein Gerät hinzugefügt oder entfernt wird."

# Vielleicht noch zu lang für einen GConf-Schlüssel.
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Device hotplug custom command"
msgstr "Benutzerdefinierter Befehl bei Geräteanschluss"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "Touchpad während des Tippens deaktivieren"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Distance before a drag is started."
msgstr "Distanz bevor das Ziehen einsetzt."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Double click time"
msgstr "Doppelklick-Zeit"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Drag threshold"
msgstr "Ziehschwellwert"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Enable horizontal scrolling"
msgstr "Horizontales Rollen aktivieren"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "Mausklicks mit dem Touchpad aktivieren"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Enable touchpad"
msgstr "Touchpad aktivieren"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
"button click."
msgstr ""
"Aktiviert Emulation der mittleren Maustaste durch gleichzeitiges Drücken der "
"linken und rechten Maustaste."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
msgstr ""
"Hebt die aktuelle Position des Mauszeigers hervor, wenn die Strg-Taste "
"gedrückt und wieder losgelassen wird."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Length of a double click in milliseconds."
msgstr "Die Länge des Doppelklicks in Millisekunden."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Middle button emulation"
msgstr "Emulation der mittleren Maustaste"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Select the touchpad scroll method"
msgstr "Rollmethode für Touchpad auswählen"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
msgstr ""
"Wählen Sie die Rollmethode für das Touchpad aus. Mögliche Werte sind: "
"»disabled« - deaktiviert, »edge-scrolling« - Kantenrollen, »two-finger-"
"scrolling« - Rollen mit zwei Fingern"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
"while typing."
msgstr ""
"Setzen Sie dies auf »WAHR«, falls Sie Probleme mit unbeabsichtigtem Berühren "
"des Touchpads während des Tippens haben."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
"with the scroll_method key."
msgstr ""
"Setzen Sie dies auf »WAHR«, um horizontales Rollen mit der Methode zu "
"erlauben, die im Schlüssel »scroll_method« festgelegt ist."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr ""
"Setzen Sie dies auf »WAHR«, um Mausklicks mit dem Touchpad auslösen zu können."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
msgstr "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um alle Touchpads zu aktivieren."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
msgstr ""
"Setzen Sie dies auf »none« (nichts tun), »lock-screen« (Bildschirm sperren) "
"oder »force-logout« (Abmelden erzwingen). Die Aktion wird ausgeführt, wenn "
"die zum Anmelden benutzte Smartcard entfernt wird."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Smartcard removal action"
msgstr "Smartcard-Entfernung"

#. g-p-m is not a GSD plugin, yet
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Activation of this plugin"
msgstr "Aktivierung dieses Plugins"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Priority to use for this plugin"
msgstr "Nutzungspriorität dieses Plugins"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
msgstr ""
"Priorität dieses Plugins in der Start-Warteschlange des GNOME-"
"Einstellungsdienstes"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
msgstr ""
"Legt fest, ob das Plugin durch den GNOME-Einstellungsdienst aktiviert werden "
"soll oder nicht"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Free percentage notify threshold"
msgstr "Freier Platz (in Prozent) zum Auslösen einer Warnung"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Free space notify threshold"
msgstr "Freier Platz zum Auslösen einer Benachrichtigung"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
msgstr "Minimaler Warnintervall für wiederholte Warnungen"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Mount paths to ignore"
msgstr "Zu ignorierende Einhängepfade"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
msgstr ""
"Prozentsatz des freien Plattenplatzes als Auslöseschwelle für die erstmalige "
"Warnung. Falls der Prozentsatz des freien Platzes unter diesen Wert fällt, "
"wird eine Warnung angezeigt."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste der Einhängepfade an, die bei wenig Plattenplatz "
"ignoriert werden sollen."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
"more often than this period."
msgstr ""
"Geben Sie eine Zeit in Minuten an. Wiederholte Warnungen für einen "
"Datenträger erscheinen nicht öfter als in diesem Abstand."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
"warning will be shown."
msgstr ""
"Geben Sie eine Größe in GB an. Falls die Menge des freien Plattenplatzes "
"größer als dieser Wert ist, wird keine Warnung angezeigt."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
"issuing a subsequent warning."
msgstr ""
"Geben Sie den Prozentsatz des freien Plattenplatzes an, der unterschritten "
"werden muss, um wiederholte Warnungen auszulösen."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
msgstr "Schwellwert in Prozent für wiederholte Benachrichtigungen"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue."
msgstr ""
"Priorität dieses Plugins in der Start-Warteschlange des GNOME-"
"Einstellungsdienstes."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not."
msgstr ""
"Legt fest, ob das Plugin durch den GNOME-Einstellungsdienst aktiviert werden "
"soll oder nicht."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Allowed keys"
msgstr "Erlaubte Tasten"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
msgstr "Tastenkürzel zum Verkleinern mit der Bildschirmlupe"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
msgstr "Tastenkürzel zum Vergrößern mit der Bildschirmlupe"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Binding to decrease the text size"
msgstr "Tastenkürzel zur Verringerung der Schriftgröße."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Binding to eject an optical disc."
msgstr "Tastenkürzel um ein optisches Medium auszuwerfen."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
msgstr "Tastenkürzel um das Touchpad zu aktivieren/deaktivieren."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Binding to increase the text size"
msgstr "Tastenkürzel zur Erhöhung der Schriftgröße."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr "Tastenkürzel um den Taschenrechner zu öffnen."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr "Tastenkürzel um das E-Mail-Programm zu öffnen."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "Tastenkürzel um den Hilfe-Browser zu öffnen."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr "Tastenkürzel um den Medien-Player zu öffnen."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr "Tastenkürzel um die Suche zu öffnen."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "Tastenkürzel um den Web-Browser zu öffnen."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr "Tastenkürzel um den Bildschirm zu sperren."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Binding to log out."
msgstr "Tastenkürzel um sich abzumelden."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Binding to lower the system volume."
msgstr "Tastenkürzel um die Lautstärke abzusenken."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Binding to mute the system volume."
msgstr "Tastenkürzel um die Lautstärke stumm zu schalten."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr "Tastenkürzel um den persönlichen Ordner zu öffnen."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Binding to pause playback."
msgstr "Tastenkürzel um die Wiedergabe zu pausieren."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Binding to raise the system volume."
msgstr "Tastenkürzel um die Lautstärke anzuheben."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
msgstr "Tastenkürzel zum Anzeigen der Bildschirmtastatur."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Binding to show the screen magnifier"
msgstr "Tastenkürzel zum Anzeigen der Bildschirmlupe."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "Tastenkürzel um zum nächsten Titel zu springen."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "Tastenkürzel um zum vorherigen Titel zu springen."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr ""
"Tastenkürzel um die Wiedergabe zu starten (oder zwischen Wiedergabe und "
"Pause umzuschalten)."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Binding to start the screen reader"
msgstr "Tastenkürzel zum Starten des Bildschirmlesers."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Binding to stop playback."
msgstr "Tastenkürzel um die Wiedergabe anzuhalten."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
msgstr ""
"Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten des Kontrasts der Benutzeroberfläche"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Decrease text size"
msgstr "Schrift verkleinern"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Eject"
msgstr "Auswerfen"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Home folder"
msgstr "Persönlicher Ordner"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory is "
"in the list. This is useful for lockdown."
msgstr ""
"Falls nicht leer, werden Tastenkürzel ignoriert, sofern sich deren "
"Einstellungsordner in der Liste befindet. Dies ist nützlich zum Sperren."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Increase text size"
msgstr "Schrift vergrößern"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Launch calculator"
msgstr "Taschenrechner öffnen"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Launch email client"
msgstr "E-Mail-Programm öffnen"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Launch help browser"
msgstr "Hilfe-Browser starten"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Launch media player"
msgstr "Medien-Player öffnen"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Launch web browser"
msgstr "Webbrowser starten"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Lock screen"
msgstr "Bildschirm sperren"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Magnifier zoom in"
msgstr "Lupe vergrößert"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Magnifier zoom out"
msgstr "Lupe verkleinert"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Next track"
msgstr "Nächster Titel"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Pause playback"
msgstr "Wiedergabe pausieren"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Wiedergabe (bzw. Wiedergabe/Unterbrechen)"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Previous track"
msgstr "Vorheriger Titel"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Search"
msgstr "Suchen"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Stop playback"
msgstr "Wiedergabe anhalten"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Toggle contrast"
msgstr "Kontrast ein-/ausschalten"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Toggle magnifier"
msgstr "Bildschirmlupe ein- oder ausschalten"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "Bildschirmtastatur ein- oder ausschalten"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Toggle screen reader"
msgstr "Bildschirmleser ein- oder ausschalten"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Toggle touchpad"
msgstr "Touchpad ein/aus"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Volume down"
msgstr "Leiser"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Volume mute"
msgstr "Stummschalten"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Volume up"
msgstr "Lauter"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
msgstr "Den Benutzer fragen, ob zusätzliche Firmware installiert werden soll"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
msgstr "Den Benutzer fragen, ob zusätzliche Firmware installiert werden soll"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
msgstr "Aktualisierungen automatisch im Hintergrund ohne Nachfrage laden"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"Automatically download updates in the background without confirmation. "
"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
"also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if "
"'connection-use-mobile' is enabled."
msgstr ""
"Aktualisierungen automatisch im Hintergrund ohne Nachfrage laden. "
"Aktualisierungen werden über aktive kabelgebundene Netzwerkverbindungen "
"automatisch heruntergeladen. Ebenso über drahtlosen Verbindungen, sofern "
"»connection-use-wifi« aktiviert ist, und auch über mobile "
"Breitbandverbindungen, wenn »connection-use-mobile« aktiviert ist."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Automatically update these types of updates"
msgstr "Diese Typen von Aktualisierungen automatisch aktualisieren"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Automatically update these types of updates."
msgstr "Diese Typen von Aktualisierungen automatisch aktualisieren."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Devices that should be ignored"
msgstr "Zu ignorierende Geräte"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
"and '?' characters."
msgstr ""
"Zu ignorierende Geräte, durch Kommata getrennt. Die Zeichen »*« und »?« dürfen "
"enthalten sein."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Firmware files that should not be searched for"
msgstr "Firmware, nach der nicht gesucht werden soll"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
"can include '*' and '?' characters."
msgstr ""
"Firmware, nach der nicht gesucht werden soll, durch Kommata getrennt. Die "
"Zeichen »*« und »?« dürfen enthalten sein."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Get the update list when the session starts"
msgstr "Aktualisierungsliste beim Start der Sitzung holen"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
msgstr ""
"Aktualisierungsliste beim Start der Sitzung holen, auch wenn dies nicht "
"geplant ist."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "How often to check for distribution upgrades"
msgstr "Abfrageintervall für Distributionsaktualisierungen"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
msgstr ""
"Abfrageintervall für Distributionsaktualisierungen, in Sekunden angegeben."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "How often to check for updates"
msgstr "Abfrageintervall für Aktualisierungen"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
"amount of time that can pass between a security update being published, and "
"the update being automatically installed or the user notified."
msgstr ""
"Abfrageintervall für Distributionsaktualisierungen, in Sekunden angegeben. "
"Dies ist der maximale Zeitraum zwischen der Veröffentlichung einer "
"Sicherheitsaktualisierung und der automatischen Installation oder der "
"Benachrichtigung des Benutzers."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
msgstr ""
"Intervall zum Benachrichtigen des Benutzers, wenn nicht-kritische "
"Aktualisierungen verfügbar sind."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "How often to refresh the package cache"
msgstr "Intervall zum Auffrischen des Paket-Zwischenspeichers"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
msgstr ""
"Intervall zum Auffrischen des Paket-Zwischenspeichers, angegeben in Sekunden."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
"frequently."
msgstr ""
"Legt fest, wie oft der Benutzer über nicht-kritische Aktualisierungen "
"informiert werden soll. Sicherheitsaktualisierungen werden immer unmittelbar "
"nach der Überprüfung auf Aktualisierungen angezeigt. Nicht-kritische "
"Aktualisierungen sollten weniger häufig angezeigt werden."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Install updates automatically when running on battery power"
msgstr "Aktualisierungen auch im Akkubetrieb automatisch aktualisieren"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Install updates automatically when running on battery power."
msgstr "Aktualisierungen auch im Akkubetrieb automatisch aktualisieren."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Notify the user for completed updates"
msgstr ""
"Den Benutzer benachrichtigen, wenn Aktualisierungen abgeschlossen wurden"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
msgstr ""
"Den Benutzer benachrichtigen, wenn Aktualisierungen abgeschlossen wurden und "
"ein Neustart erforderlich ist"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
msgstr ""
"Den Benutzer benachrichtigen, wenn Aktualisierungen abgeschlossen wurden und "
"ein Neustart erforderlich ist."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for "
"some users as installing updates prevents shutdown."
msgstr ""
"Den Benutzer benachrichtigen, wenn Aktualisierungen abgeschlossen wurden. "
"Dies könnte für einige Benutzer hilfreich sein, da das Installieren von "
"Aktualisierungen das Ausschalten des Rechners verhindert."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
msgstr ""
"Den Benutzer benachrichtigen, wenn Distributionsaktualisierungen verfügbar "
"sind"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
msgstr ""
"Den Benutzer benachrichtigen, wenn Distributionsaktualisierungen verfügbar "
"sind."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
msgstr ""
"Den Benutzer benachrichtigen, wenn eine automatische Aktualisierung im "
"Akkubetrieb nicht ausgeführt wurde"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"Notify the user when the update was not automatically started because the "
"machine is running on battery power."
msgstr ""
"Den Benutzer benachrichtigen, wenn eine automatische Aktualisierung nicht "
"ausgeführt wurde, weil sich der Rechner im Akkubetrieb befindet."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Notify the user when the update was started"
msgstr "Den Benutzer benachrichtigen, wenn die Aktualisierung beginnt"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Notify the user when the update was started."
msgstr "Den Benutzer benachrichtigen, wenn die Aktualisierung beginnt."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
msgstr ""
"Die Dateinamen in Wechselmedien, welche es als Softwarequelle identifizieren."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "The install root to use when adding and removing packages"
msgstr ""
"Der beim Installieren und Entfernen von Paketen zu verwendende Basisordner."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"The install root to use when processing packages, which is changed when "
"using LTSP or when testing."
msgstr ""
"Der beim Verarbeiten von Paketen zu verwendende Basisordner, der geändert "
"wird, wenn LTSP verwendet wird oder für Testzwecke."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
"seconds since the epoch, or zero for never."
msgstr ""
"Der letzte Zeitpunkt der Benachrichtigung des Benutzers über nicht-kritische "
"Aktualisierungen. Der Wert wird in Sekunden seit dem Beginn der UNIX-"
"Zeitrechnung angegeben, oder Null für niemals."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
msgstr ""
"Letzte Information des Benutzers über nicht-kritische Benachrichtigungen"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
msgstr ""
"Wartezeit beim Start der Sitzung, bevor nach neuen Aktualisierungen gesucht "
"werden soll"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"The number of seconds at session startup to wait before checking for "
"updates. Value is in seconds."
msgstr ""
"Wartezeit beim Start der Sitzung, bevor nach neuen Aktualisierungen gesucht "
"werden soll, angegeben in Sekunden."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43
msgid ""
"Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster "
"to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy "
"required may also only be available on wired connections."
msgstr ""
"Drahtlose Verbindungen zum Prüfen auf neue Aktualisierungen verwenden. Das "
"Herunterladen über kabelgebundene Verbindungen könnte schneller sein und das "
"VPN oder der Proxy könnte eventuell nur bei kabelgebundenen Verbindungen "
"verfügbar sein."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Use WiFi connections"
msgstr "Drahtlose Netzwerkverbindungen verwenden"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Use mobile broadband connections"
msgstr "Mobile Breitbandverbindungen verwenden"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
msgstr ""
"Mobile Breitbandverbindungen wie GSM oder UMTS verwenden, um nach "
"Aktualisierungen zu suchen"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47
msgid ""
"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
"update running systems."
msgstr ""
"Wenn Wechselmedien eingelegt oder angeschlossen werden, dann wird anhand der "
"Dateinamen im Basisordner überprüft, ob es sich um ein Aktualisierungsmedium "
"handeln könnte. Falls der Dateiname übereinstimmt, wird eine Aktualisierung "
"ausgeführt. Dies ermöglicht die Verwendung von Installationsmedien zum "
"Aktualisieren laufender Systeme."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
"(extend the desktop in recent versions)"
msgstr ""
"»clone« (duplizieren) zeigt das selbe auf allen Monitoren an, »dock« (Docking-"
"Station) schaltet den internen Monitor ab, »do-nothing« (nichts tun) nutzt "
"die Standardeinstellungen von Xorg (erweitert die Arbeitsfläche in aktuellen "
"Versionen)"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File for default configuration for RandR"
msgstr "Datei mit der Vorgabekonfiguration für RandR"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
"then the file specified by this key will be used instead."
msgstr ""
"Das XRandR-Plugin sucht in der durch diesen Schlüssel angegebenen Datei nach "
"einer Vorgabekonfiguration. Dies verhält sich ähnlich wie ~/.config/monitors."
"xml, die normalerweise in den persönlichen Ordnern der Benutzer gespeichert "
"wird. Falls ein Benutzer nicht über solch eine Datei verfügt oder seine "
"Konfiguration nicht zu den vorhandenen Bildschirmen passt, wird die in "
"diesem Schlüssel angegebene Datei stattdessen verwendet."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
msgstr ""
"Legt fest, ob bestimmte Monitore nach dem Hochfahren abgeschaltet werden "
"sollen"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
msgstr ""
"Eine Liste von Zeichenketten für GTK+-Module, die geladen werden sollen, "
"üblicherweise zusätzlich zu denjenigen, die unter bestimmten Bedingungen "
"oder in jedem Fall deaktiviert sind."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
"even if enabled by default in their configuration."
msgstr ""
"Eine Liste von Zeichenketten für GTK+-Module, die nicht geladen werden "
"sollen, selbst wenn sie in der Standardkonfiguration aktiviert sein sollten."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
msgstr "Liste der explizit deaktivierten GTK+-Module"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
msgstr "Liste der explizit aktivierten GTK+-Module"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "RGBA order"
msgstr "RGBA-Abfolge"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
"on bottom."
msgstr ""
"Die Abfolge der Sub-Pixel-Elemente eines Flachbildschirms. Wird nur "
"verwendet, wenn die Kantenglättung auf »rgba« gesetzt ist. Mögliche Werte "
"sind: »rgb« für Rot auf links (am meisten verbreitet), »bgr« für Blau auf "
"links, »vrgb« für Rot oben und »vbgr« für Rot unten."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""
"Die Art der Kantenglättung beim Darstellen der Schriften. Mögliche Werte "
"sind: »none« für keine Kantenglättung, »grayscale« für Standard-"
"Graustufenkantenglättung und »rgba« für Sub-Pixel-Kantenglättung (nur bei "
"Flachbildschirmen)."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
msgstr ""
"Die Art des Hinting, welches beim Darstellen von Schriften verwendet wird. "
"Mögliche Werte sind: »none« für kein Hinting, »slight« für minimales, »medium« "
"für normales und »full« für maximales Hinting (letzteres kann zum Entstellen "
"der Buchstabenformen führen),"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Enable this to only move the cursor when the user touches the tablet."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Eingabemarke sich nur dann bewegt, wenn der Benutzer das "
"Grafiktablett berührt."

# Stylus ist ein Eingabestift für Grafiktabletts
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
msgstr ""
"Legt fest, ob nur dann Stylus-Ereignisse verarbeitet werden, wenn die "
"Stiftspitze gedrückt wird."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode."
msgstr "Legt fest, ob die Eingabemarke im absoluten Modus arbeitet."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Enable this to set the eraser to absolute mode."
msgstr "Legt fest, ob der Radiergummi im absoluten Modus arbeitet."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode."
msgstr "Legt fest, ob der Stylus im absoluten Modus arbeitet."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
msgstr ""
"Legen Sie dies fest auf »none« (keines) oder »cw« (im Uhrzeigersinn) für 90 "
"Grad im Uhrzeigersinn, auf »half« (halb) für 180 Grad, oder auf »ccw« (gegen "
"Uhrzeigersinn) für 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Set this to the logical button mapping."
msgstr "Legen Sie hier die logische Tastenabbildung fest."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
msgstr ""
"Legen Sie hier den Druck fest, ab dem ein Stylus-Klickereignis ausgelöst "
"wird."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
msgstr ""
"Legen Sie hier den Druck fest, ab dem ein Radierer-Klickereignis ausgelöst "
"wird."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor."
msgstr ""
"Legen Sie hier den durch den Benutzer verwendbaren Bereich x1, y1 und x2, y2 "
"fest."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser."
msgstr ""
"Legen Sie hier den durch den Radiergummi verwendbaren Bereich x1, y1 und x2, "
"y2 fest."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad."
msgstr ""
"Legen Sie hier den durch das Pad verwendbaren Bereich x1, y1 und x2, y2 fest."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the stylus."
msgstr ""
"Legen Sie hier den durch den Stylus verwendbaren Bereich x1, y1 und x2, y2 "
"fest."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
msgstr ""
"Legen Sie hier die für den Radiergummi gültige Druckkurve x1, y1 und x2, y2 "
"fest."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
msgstr ""
"Legen Sie hier die für den Stylus gültige Druckkurve x1, y1 und x2, y2 fest."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Wacom cursor absolute mode"
msgstr "Absoluter Modus der Wacom-Eingabemarke"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Wacom cursor button mapping"
msgstr "Tastenabbildung der Wacom-Eingabemarke"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Wacom cursor tablet area"
msgstr "Tablettbereich der Wacom-Eingabemarke"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Wacom eraser absolute mode"
msgstr "Absoluter Modus des Wacom-Radiergummi"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Wacom eraser button mapping"
msgstr "Tastenabbildung des Wacom-Radiergummi"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Wacom eraser pressure curve"
msgstr "Druckkurve des Wacom-Radiergummi"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
msgstr "Druckschwelle des Wacom-Radiergummi"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Wacom eraser tablet area"
msgstr "Tablettbereich des Wacom-Radiergummi"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Wacom pad button mapping"
msgstr "Tastenabbildung des Wacom-Pad"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Wacom pad tablet area"
msgstr "Tablettbereich des Wacom-Pads"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Wacom stylus absolute mode"
msgstr "Absoluter Modus des Wacom-Stylus"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Wacom stylus button mapping"
msgstr "Tastenabbildung des Wacom-Stylus"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Wacom stylus pressure curve"
msgstr "Druckkurve des Wacom-Stylus"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
msgstr "Druckschwelle des Wacom-Stylus"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Wacom stylus tablet area"
msgstr "Tablettbereich des Wacom-Stylus"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Wacom tablet PC feature"
msgstr "Funktionsmerkmal für Wacom Tablet-PCs"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Wacom tablet rotation"
msgstr "Drehung des Wacom-Tabletts"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Wacom touch feature"
msgstr "Funktionsmerkmal für Wacom Touch"

#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Code zur Fehlersuche aktivieren"

#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Nach Ablauf einer Zeitspanne beenden - für Fehlerdiagnosezwecke"

#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Accessibility Keyboard"
msgstr "Barrierefreie Tastatur"

#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Accessibility keyboard plugin"
msgstr "Modul für barrierefreie Tastatur"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:392
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe: %s"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:517
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:579
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Wollen Sie die Tastenverzögerung aktivieren?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:518
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:580
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Wollen Sie die Tastenverzögerung deaktivieren?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:581
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Sie haben die Umschalttaste 8 Sekunden lang gedrückt. Dies ist die "
"Tastenkombination für die Tastenverzögerungsfunktion, die das Verhalten "
"Ihrer Tastatur beeinflusst."

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:542
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:677
msgid "Don't activate"
msgstr "Nicht aktivieren"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:542
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:677
msgid "Don't deactivate"
msgstr "Nicht deaktivieren"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:548
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:548
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivieren"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:602
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:739
msgid "Do_n't activate"
msgstr "_Nicht aktivieren"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:602
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:739
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "_Nicht deaktivieren"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:605
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:742
msgid "_Activate"
msgstr "_Aktivieren"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:605
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:742
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Deaktivieren"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:609
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Tastenverzögerungsalarm"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:649
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:713
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Wollen Sie klebrige Tasten aktivieren?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:650
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:714
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Wollen Sie klebrige Tasten deaktivieren?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:652
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:716
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Sie haben die Umschalttaste 5 Mal in Folge gedrückt. Dies ist die "
"Tastenkombination für die Funktion »klebrige Tasten«, die das Verhalten Ihrer "
"Tastatur beeinflusst."

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:654
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:718
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"Sie haben zwei Tasten auf einmal oder die Umschalttaste 5 Mal in Folge "
"gedrückt. Dies ist die Tastenkombination für die Funktion »klebrige Tasten«, "
"die das Verhalten Ihrer Tastatur beeinflusst."

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:746
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Klebrige Tasten-Alarm"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:442
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "Allgemeine Einstellungen für Barrierefreiheit"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Enhance _contrast in colors"
msgstr "Farb_kontrast erhöhen"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Make _text larger and easier to read"
msgstr "_Text größer darstellen"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
msgstr "Nur lan_ge Tastenanschläge akzeptieren (Tastenverzögerung)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Use on-screen _keyboard"
msgstr "_Bildschirmtastatur verwenden"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Use screen _magnifier"
msgstr "Bildschirml_upe verwenden"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Use screen _reader"
msgstr "Bildschirmlese_programm verwenden"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
msgstr "Schnelle _doppelte Tastenanschläge ignorieren (Springende Tasten)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
msgstr ""
"Tastenkürzel durch _einzelnes Drücken der Tasten ausführen (Klebrige Tasten)"

#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Accessibility settings"
msgstr "Barrierefreiheits-Einstellungen"

#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Accessibility settings plugin"
msgstr "Plugin für Barrierefreiheits-Einstellungen"

#: ../plugins/automount/automount.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Automount"
msgstr "Automatisches Einhängen"

#: ../plugins/automount/automount.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Automounter plugin"
msgstr "Plugin für automatisches Einhängen"

#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:154
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "%s kann nicht eingehängt werden"

#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:271
#, c-format
msgid "Unable to open a folder for %s"
msgstr "Für »%s« kann kein Ordner geöffnet werden"

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340
msgid "Ask what to do"
msgstr "Nachfragen, was getan werden soll"

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nichts tun"

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352
msgid "Open Folder"
msgstr "Ordner öffnen"

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495
#, c-format
msgid "Unable to eject %p"
msgstr "%p kann nicht ausgeworfen werden"

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497
#, c-format
msgid "Unable to unmount %p"
msgstr "%p kann nicht ausgehängt werden"

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:700
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Sie haben soeben eine Audio-CD eingelegt."

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Sie haben soeben eine Audio-DVD eingelegt."

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Sie haben soeben eine Video-DVD eingelegt."

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Sie haben soeben eine Video-CD eingelegt."

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Sie haben soeben eine Super-Video-CD eingelegt."

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Sie haben soeben eine leere CD eingelegt."

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Sie haben soeben eine leere DVD eingelegt."

# Ist Blu-Ray ein gängiger deutscher Name für das Medium?
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Sie haben soeben eine leeres Blu-Ray-Medium eingelegt."

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Sie haben soeben eine leere HD-DVD eingelegt."

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Sie haben soeben eine Foto-CD eingelegt."

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Sie haben soeben eine Bilder-CD eingelegt."

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Sie haben soeben einen Datenträger mit digitalen Fotos eingelegt."

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Sie haben soeben ein digitales Audio-Wiedergabegerät eingelegt."

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
"Sie haben soeben einen Datenträger mit Software eingelegt, die automatisch "
"ausgeführt werden soll."

#. fallback to generic greeting
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:729
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Sie haben soeben einen Datenträger eingelegt."

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Wählen Sie, welche Anwendung gestartet werden soll."

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:740
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"Legen Sie fest, wie »%s« geöffnet werden soll und ob dies in Zukunft für "
"andere Medien vom Typ »%s« geschehen soll."

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:767
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Immer diese Aktion ausführen"

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:783
msgid "_Eject"
msgstr "Aus_werfen"

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:788
msgid "_Unmount"
msgstr "_Aushängen"

#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"

#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Background plugin"
msgstr "Hintergrundmodul"

#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Clipboard"
msgstr "Zwischenablage"

#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Zwischenablagemodul"

#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"

#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Dummy plugin"
msgstr "Dummy-Modul"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332
#, c-format
msgid "Low Disk Space on \"%s\""
msgstr "Wenig Speicherplatz verfügbar auf »%s«"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334
#, c-format
msgid ""
"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining.  You may free up some "
"space by emptying the trash."
msgstr ""
"Auf dem Datenträger »%s« ist nur noch %s Speicherplatz verfügbar. Sie können "
"Speicherplatz freigeben, indem Sie den Müll leeren."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
#, c-format
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
msgstr "Auf dem Datenträger »%s« ist nur noch %s Speicherplatz verfügbar."

#. Set up all the window stuff here
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Wenig Speicherplatz"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345
#, c-format
msgid ""
"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
"by emptying the trash."
msgstr ""
"Auf diesem Rechner ist nur noch %s Speicherplatz verfügbar. Sie können "
"Speicherplatz freigeben, indem Sie den Müll leeren."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
#, c-format
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
msgstr "Auf diesem Rechner ist nur noch %s Speicherplatz verfügbar."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:369
msgid "Examine"
msgstr "Untersuchen"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:377
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:436
msgid "Empty Trash"
msgstr "Müll leeren"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:384
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:451
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
msgstr "Für dieses Dateisystem keine Warnungen mehr anzeigen"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
msgid "Don't show any warnings again"
msgstr "Keine Warnungen mehr anzeigen"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to another disk or partition."
msgstr ""
"Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie den Müll leeren, ungenutzte "
"Programme oder Dateien löschen oder Dateien auf eine andere Festplatte oder "
"eine andere Partition verschieben."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to another disk or partition."
msgstr ""
"Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie ungenutzte Programme oder "
"Dateien löschen oder Dateien auf eine andere Festplatte oder eine andere "
"Partition verschieben."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to an external disk."
msgstr ""
"Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie den Müll leeren, ungenutzte "
"Programme oder Dateien löschen oder Dateien auf einen externen Datenträger "
"verschieben."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to an external disk."
msgstr ""
"Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie ungenutzte Programme oder "
"Dateien löschen oder Dateien auf einen externen Datenträger verschieben."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:444
msgid "Examine…"
msgstr "Überprüfen …"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is invalid"
msgstr "Tastenkombination (%s) ist ungültig"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is incomplete"
msgstr "Tastenkombination (%s) ist unvollständig"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"Fehler beim Ausführen von (%s),\n"
"das mit der Taste (%s) verknüpft ist"

#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keybindings"
msgstr "Tastenkürzel"

#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keybindings plugin"
msgstr "Tastenkürzelmodul"

#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"

#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keyboard plugin"
msgstr "Tastaturmodul"

#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:87
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"There can be various reasons for that.\n"
"\n"
"If you report this situation as a bug, include the results of\n"
" • <b>%s</b>\n"
" • <b>%s</b>\n"
" • <b>%s</b>\n"
" • <b>%s</b>"
msgstr ""
"Fehler beim Aktivieren der XKB-Konfiguration.\n"
"Dies kann verschiedene Gründe haben.\n"
"\n"
"Falls Sie dies als Fehler melden, fügen Sie\n"
"die Ausgaben folgender Befehle bei:\n"
" • <b>%s</b>\n"
" • <b>%s</b>\n"
" • <b>%s</b>\n"
" • <b>%s</b>"

#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:223
msgid "_Layouts"
msgstr "Be_legungen"

#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:230
msgid "Keyboard _Preferences"
msgstr "_Tastatureinstellungen"

#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:236
msgid "Show _Current Layout"
msgstr "Aktuelle _Belegung anzeigen"

#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:218
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
"set and points to a valid application."
msgstr ""
"Das Vorgabeterminal konnte nicht gefunden werden. Stellen Sie sicher, dass "
"der Befehl für \n"
"den Vorgabeterminal gesetzt ist und auf eine installierte Anwendung verweist."

#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:258
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this is a valid command."
msgstr ""
"Befehl konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
"Stellen Sie sicher, dass es sich um einen gültigen Befehl handelt."

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1091
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1098
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u Ausgabe"
msgstr[1] "%u Ausgaben"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1108
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u Eingabe"
msgstr[1] "%u Eingaben"

#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1406
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemklänge"

#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Media keys"
msgstr "Medientasten"

#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Media keys plugin"
msgstr "Medientastenmodul"

#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:822
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "Barrierefreie Maushilfen konnten nicht aktiviert werden"

#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:824
msgid ""
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
msgstr ""
"Eine barrierefreie Maus setzt das Programm »Mousetweaks« auf Ihrem System "
"voraus."

#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:826
msgid "Universal Access"
msgstr "Barrierefreiheit"

#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"

#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Mouse plugin"
msgstr "Mausmodul"

#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Print-notifications"
msgstr "Drucker-Benachrichtigungen"

#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Print-notifications plugin"
msgstr "Plugin für Drucker-Benachrichtigungen"

#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:175
msgid "Toner low"
msgstr "Wenig Toner"

#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:177
msgid "Toner empty"
msgstr "Toner leer"

#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:179
msgid "Not connected?"
msgstr "Nicht angeschlossen?"

#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:181
msgid "Cover open"
msgstr "Abdeckung offen"

#. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:183
msgid "Printer configuration error"
msgstr "Fehler in der Druckerkonfiguration"

#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:185
msgid "Door open"
msgstr "Klappe offen"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:187
msgid "Marker supply low"
msgstr "Einer der Farbspeicher fast leer"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:189
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Eine Farbpatrone leer"

#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:191
msgid "Paper low"
msgstr "Wenig Papier"

#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:193
msgid "Out of paper"
msgstr "Papier leer"

#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:195
msgid "Printer off-line"
msgstr "Drucker ausgeschaltet"

#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:197
msgid "Printer error"
msgstr "Drucker-Fehler"

#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:201
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Toner."

#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:203
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "Drucker »%s« hat keinen Toner mehr."

#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:205
#, c-format
msgid "Printer '%s' may not be connected."
msgstr "Drucker »%s« ist ggf. nicht angeschlossen."

#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:207
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "Die Abdeckung des Druckers »%s« ist geöffnet."

#. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:209
#, c-format
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
msgstr "Es gibt einen fehlenden Drucker-Filter für den Drucker »%s«."

#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:212
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "Die Klappe des Druckers »%s« ist geöffnet."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:214
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
msgstr "Drucker »%s« hat keine Farbe mehr für mindestens einen Farbbehälter."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:216
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
msgstr "Drucker »%s« hat keine Farbe mehr für mindestens einen Farbbehälter."

#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:218
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "Drucker »%s« hat wenig Papier."

#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:220
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "Drucker »%s« hat kein Papier mehr."

#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:222
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
msgstr "Drucker »%s« ist momentan nicht betriebsbereit."

#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:224
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Es besteht ein Problem mit dem Drucker »%s«."

#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:294
msgid "Printer added"
msgstr "Drucker hinzugefügt"

#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:302
msgid "Printer removed"
msgstr "Drucker entfernt"

#. Translators: A print job has been stopped
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319
msgid "Printing stopped"
msgstr "Drucken wurde gestoppt"

#. Translators: "print-job xy" on a printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:321
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:333
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:353
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:368
#, c-format
msgid "\"%s\" on %s"
msgstr "»%s« auf %s"

#. Translators: A print job has been canceled
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
msgid "Printing canceled"
msgstr "Drucken wurde unterbrochen"

#. Translators: A print job has been aborted
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
msgid "Printing aborted"
msgstr "Drucken wurde abgebrochen"

#. Translators: A print job has been completed
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337
msgid "Printing completed"
msgstr "Drucken wurde abgeschlossen"

#. Translators: A job is printing
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:351
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
msgid "Printing"
msgstr "Druckvorgang läuft"

#. Translators: We are configuring new printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:91
msgid "Configuring new printer"
msgstr "Neuer Drucker wird konfiguriert"

#. Translators: Just wait
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:93
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten ..."

#. name is a URI, no queue was generated, because no suitable
#. * driver was found
#.
#. Translators: We have no driver installed for this printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:114
msgid "Missing printer driver"
msgstr "Fehlender Druckertreiber"

#. Translators: We have no driver installed for the device
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:123
#, c-format
msgid "No printer driver for %s."
msgstr "Kein Druckertreiber für %s vorhanden."

#. Translators: We have no driver installed for this printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:128
msgid "No driver for this printer."
msgstr "Kein Treiber für diesen Drucker vorhanden."

#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Set up screen size and rotation settings"
msgstr "Bildschirmgröße und -rotation einstellen"

#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "XRandR"
msgstr "XRandR"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:413
msgid "Could not switch the monitor configuration"
msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht geändert werden"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:437
msgid "Could not restore the display's configuration"
msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht wiederhergestellt werden"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:462
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
msgstr ""
"Bildschirmkonfiguration konnte nicht aus einer Sicherungsdatei "
"wiederhergestellt werden"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:483
#, c-format
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
msgid_plural ""
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
msgstr[0] ""
"Diese Anzeige wird in %d Sekunde auf die vorherige Einstellung zurückgesetzt"
msgstr[1] ""
"Diese Anzeige wird in %d Sekunden auf die vorherige Einstellung zurückgesetzt"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:532
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "Ist die Bildschirmanzeige in Ordnung?"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:539
msgid "_Restore Previous Configuration"
msgstr "_Vorherige Einstellungen wiederherstellen"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:540
msgid "_Keep This Configuration"
msgstr "_Diese Einstellungen beibehalten"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:621
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
msgstr "Die gewählte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1165
#, c-format
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht aktualisiert werden: %s"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1169
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
msgstr "Es wird trotzdem versucht, die Bildschirmkonfiguration zu ändern."

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1639
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
msgstr ""
"Die gespeicherte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden"

#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Manage X Settings"
msgstr "X-Einstellungen verwalten"

#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "X Settings"
msgstr "X-Einstellungen"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:187
msgid "Module Path"
msgstr "Modulpfad"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:188
msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
msgstr "Pfad zum Smartcard PKCS #11-Treiber"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:528
msgid "received error or hang up from event source"
msgstr "Fehler empfangen oder Abbruch seitens der Ereignisquelle"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662
#, c-format
msgid "NSS security system could not be initialized"
msgstr "Das NSS-Sicherheitssystem konnte nicht initialisiert werden"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:790
#, c-format
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
msgstr "Es konnte kein passender Smartcard-Treiber gefunden werden"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:804
#, c-format
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
msgstr "Smartcard-Treiber »%s« konnte nicht geladen werden"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:876
#, c-format
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
msgstr "Überwachung auf eingehende Karten-Ereignisse ist fehlgeschlagen - %s"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1274
#, c-format
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
msgstr ""
"Unerwarteter Fehler trat beim Warten auf eingehende Karten-Ereignisse auf"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:158
msgid "Slot ID"
msgstr "Slot-Kennung"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:159
msgid "The slot the card is in"
msgstr "Der Slot, in welchem sich die Karte befindet"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:165
msgid "Slot Series"
msgstr "Slot-Reihe"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:166
msgid "per-slot card identifier"
msgstr "Slotweise Kartenbezeichnung"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:172
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173
msgid "name"
msgstr "Name"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:177
msgid "Module"
msgstr "Modul"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:178
msgid "smartcard driver"
msgstr "Smartcard-Treiber"

#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "Systemzeit, Datum und Zeitzone ändern"

#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to configure time and date settings."
msgstr ""
"Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Zeit und das Datum "
"einzustellen."

#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:194
msgid "Distribution upgrades available"
msgstr "Distributionsaktualisierungen verfügbar"

#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:204
msgid "More information"
msgstr "Weitere Informationen"

#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:307
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:367
msgid "Update"
msgid_plural "Updates"
msgstr[0] "Aktualisierung"
msgstr[1] "Aktualisierungen"

#. TRANSLATORS: message when there are security updates
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:310
msgid "An important software update is available"
msgid_plural "Important software updates are available"
msgstr[0] "Eine wichtige Softwareaktualisierung ist verfügbar"
msgstr[1] "Wichtige Softwareaktualisierungen sind verfügbar"

#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:330
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:390
msgid "Install updates"
msgstr "Aktualisierungen installieren"

#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370
msgid "A software update is available."
msgid_plural "Software updates are available."
msgstr[0] "Eine Aktualisierung ist verfügbar."
msgstr[1] "Aktualisierungen sind verfügbar."

#. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:436
msgid ""
"Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
"battery power"
msgstr ""
"Aktualisierungen werden nicht automatisch installiert, da der Rechner sich "
"im Akkubetrieb befindet"

#. TRANSLATORS: informs user will not install by default
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:438
msgid "Updates not installed"
msgstr "Aktualisierungen nicht installiert"

#. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:444
msgid "Install the updates anyway"
msgstr "Aktualisierungen trotzdem installieren"

#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460
msgid "No restart is required."
msgstr "Ein Neustart wird nicht benötigt."

#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:463
msgid "A restart is required."
msgstr "Ein Neustart ist erforderlich."

#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:466
msgid "You need to log out and log back in."
msgstr "Sie müssen sich ab- und wieder anmelden."

#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:469
msgid "You need to restart the application."
msgstr "Diese Anwendung muss neu gestartet werden."

#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:472
msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
msgstr ""
"Sie müssen sich ab- und wieder anmelden, um die Sicherheit zu gewährleisten."

#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:475
msgid "A restart is required to remain secure."
msgstr "Ein Neustart wird zum Erhalt der Sicherheit erforderlich sein."

#. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:536
msgid "One package was skipped:"
msgid_plural "Some packages were skipped:"
msgstr[0] "Ein Paket wurde übersprungen:"
msgstr[1] "Einige Pakete wurden übersprungen:"

#. TRANSLATORS: title: system update completed all okay
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:568
msgid "The system update has completed"
msgstr "Die Systemaktualisierung ist abgeschlossen"

#. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575
msgid "Restart computer now"
msgstr "Rechner jetzt neu starten"

#. TRANSLATORS: the updates mechanism
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:646
msgid "Updates"
msgstr "Aktualisierungen"

#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:650
msgid "Unable to access software updates"
msgstr "Zugriff auf Softwareaktualisierungen ist nicht möglich"

#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:653
msgid "Try again"
msgstr "Erneut versuchen"

#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1092
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
msgstr "Eine Übertragung läuft, die nicht unterbrochen werden kann"

#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240
msgid ""
"You will need to restart this computer before the hardware will work "
"correctly."
msgstr ""
"Sie müssen den Rechner neu starten, bevor das Gerät korrekt funktioniert."

#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:267
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:291
msgid "Additional software was installed"
msgstr "Zusätzliche Software wurde installiert"

#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:264
msgid ""
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
"correctly."
msgstr ""
"Sie müssen das Gerät entfernen und wieder anschließen, um die korrekte "
"Funktion zu gewährleisten."

#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:288
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
msgstr "Ihr Gerät wurde eingerichtet und ist nun einsatzbereit."

#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:566
msgid ""
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
"correctly."
msgstr ""
"Zusätzliche Firmware wird zum korrekten Funktionieren der Hardware dieses "
"Rechners benötigt."

#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:580
msgid "Additional firmware required"
msgstr "Zusätzliche Firmware nötig"

#. TRANSLATORS: button label
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:585
msgid "Install firmware"
msgstr "Firmware installieren"

#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:588
msgid "Ignore devices"
msgstr "Geräte ignorieren"