diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 3548 |
1 files changed, 1791 insertions, 1757 deletions
@@ -3,266 +3,231 @@ # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011, 2013, 2014. # Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2012. # Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>, 2017. +# Alyaksandr Koshal <alyaksandr.koshal@gmail.com>, 2021 +# Black Beard (blackbeardboy), 2021 +# p k (pkuhto), 2021 +# Heorhi Puhachou <h.puhachou@gmail.com>, 2021 +# Aleh Gardzey, 2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/" -"issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-20 14:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-04 16:34+0300\n" +"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master rev1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-01 23:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-31 20:13+0300\n" "Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:11 msgid "Smartcard removal action" -msgstr "Дзеянне выдалення смарт-карты" +msgstr "Дзеянне пры выманні смарт-карты" -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:13 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12 msgid "" -"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will " -"get performed when the smartcard used for log in is removed." +"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will get performed when the " +"smartcard used for log in is removed." msgstr "" -"Настаўце значэнне \"none\" (нічога), \"lock-screen\" (замкнуць экран) ці " -"\"force-logout\" (прымусова выйсці). Дзеянне будзе выканана пры выманні " -"смарт-карты, якая ўжываецца для ўваходу ў сістэму." +"Задайце значэнне «none» (нічога), «lock-screen» (заблакіраваць экран) ці «force-logout» (прымусова " +"выйсці). Дзеянне будзе выканана пры выманні смарт-карты, якая выкарыстоўвалася для ўваходу ў сістэму." -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:25 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:24 msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”." -msgstr "" -"Магчымыя значэнні: \"on\" (уключана), \"off\" (выключана) і \"custom" -"\" (уласнае)." +msgstr "Магчымыя значэнні: «on» (уключана), «off» (выключана) і «custom» (уласнае)." -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:34 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" msgstr "Імя файла ўласнага званочка клавіятуры" -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:36 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35 msgid "File name of the bell sound to be played." msgstr "Імя файла з гукам званочка." -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:40 -msgid "Remember NumLock state" -msgstr "Запамінаць стан NumLock" - #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41 -msgid "" -"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " -"sessions." -msgstr "" -"Калі ўключана, GNOME будзе запамінаць стан індыкатара NumLock паміж сеансамі." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:45 -msgid "NumLock state" -msgstr "Стан NumLock" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:46 -msgid "The remembered state of the NumLock LED." -msgstr "Запомнены стан індыкатара NumLock." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:52 -msgid "" -"Highlights the current location of the pointer when the Control key is " -"pressed and released." -msgstr "" -"Падсвятляе бягучае месцазнаходжанне паказальніка, калі націснута і вызвалена " -"клавіша Control." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:56 -msgid "Double click time" -msgstr "Час падвойнай пстрычкі" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:57 -msgid "Length of a double click in milliseconds." -msgstr "Працягласць падвойнай пстрычкі ў мілісекундах." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:61 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Парог перацягвання" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:62 -msgid "Distance before a drag is started." -msgstr "Адлегласць да пачатку перацягвання." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:68 msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically." -msgstr "Ці арыентацыя планшэта заблакіравана, ці яны змяняецца аўтаматычна." +msgstr "Ці заблакіравана арыентацыя планшэта, або яна змяняецца аўтаматычна." -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:76 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:49 msgid "Mouse button orientation" -msgstr "Арыентацыя кнопкі мышы" +msgstr "Арыентацыя кнопак мышы" -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:50 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "Падмяніць левую і правую кнопкі мышы для левай рукі." -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:81 -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:143 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:131 msgid "Single Click" -msgstr "Адна пстрычка" +msgstr "Адзінарнае націсканне" -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:82 -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144 -msgid "" -"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " -"default." -msgstr "" -"Каэфіцыент паскарэння перасоўвання мышы. Для прадвызначанага ў сістэме " -"значэння выкарыстайце -1." +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:55 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:132 +msgid "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system default." +msgstr "Каэфіцыент паскарэння руху мышы. Прадвызначанае сістэмнае значэнне -1." -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:86 -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:148 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:59 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:136 msgid "Motion Threshold" -msgstr "Парог перасоўвання" +msgstr "Парог зруху" -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:87 -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:60 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:137 msgid "" -"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " -"activated. A value of -1 is the system default." +"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is activated. A value of -1 is " +"the system default." msgstr "" -"Адлегласць у пікселах, на якую прасунецца паказальнік, да таго як уключыцца " -"паскарэнне мышы. Для прадвызначанага ў сістэме значэння выкарыстайце -1." +"Адлегласць у пікселях, на якую павінен перамясціцца ўказальнік мышы, каб спрацавала паскарэнне. " +"Прадвызначанае сістэмнае значэнне -1." -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:91 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:64 msgid "Middle button emulation" -msgstr "Сімуляцыя сярэдняй кнопкі" +msgstr "Эмуляцыя сярэдняй кнопкі" -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:92 -msgid "" -"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " -"button click." -msgstr "" -"Уключае сімуляцыю сярэдняй кнопкі мышы пры адначасовай пстрычцы левай і " -"правай кнопкай мышы." +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:65 +msgid "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right button click." +msgstr "Уключае эмуляцыяю сярэдняй кнопкі мышы пры адначасовым націсканні левай і правай кнопкі мышы." -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:69 +msgid "Double click time" +msgstr "Час на падвойнае націсканне" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:70 +msgid "Length of a double click in milliseconds." +msgstr "Працягласць падвойнага націскання ў мілісекундах." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:74 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Парог перацягвання" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:75 +msgid "Distance before a drag is started." +msgstr "Адлегласць да пачатку перацягвання." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:84 msgid "Key Repeat Interval" msgstr "Інтэрвал паўтарэння клавішы" -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:85 msgid "Delay between repeats in milliseconds." msgstr "Перапынак паміж паўтарэннямі ў мілісекундах." -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:89 msgid "Initial Key Repeat Delay" msgstr "Пачатковая затрымка паўтарэння клавішы" -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:90 msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." msgstr "Пачатковая затрымка паміж паўтарэннямі ў мілісекундах." -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:113 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:94 +msgid "Remember NumLock state" +msgstr "Запамінаць стан NumLock" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:95 +msgid "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between sessions." +msgstr "Калі ўключана, GNOME будзе запамінаць стан індыкатара NumLock паміж сеансамі." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101 msgid "Disable touchpad while typing" -msgstr "Выключаць чулую панэль падчас пісання" +msgstr "Адключаць сэнсарную панэль, калі набіраецца тэкст" -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114 -msgid "" -"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " -"while typing." +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102 +msgid "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad while typing." msgstr "" -"Уключыце, калі ў вас ёсць праблемы з выпадковымі дотыкамі да чулай панэлі " -"падчас пісання." +"Задайце значэнне TRUE, калі ў вас ёсць праблемы з выпадковымі націсканнямі сэнсарнай панэлі падчас " +"набору." -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:118 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106 msgid "Enable horizontal scrolling" -msgstr "Уключыць гарызантальную пракрутку" +msgstr "Уключыць гарызантальную прагортку" -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:119 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107 msgid "" -"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " -"with the scroll_method key." -msgstr "" -"Уключыце, каб дазволіць гарызантальную пракрутку спосабам, вызначаным ключом " -"scroll_method." +"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected with the scroll_method key." +msgstr "Задайце значэнне TRUE, каб дазволіць гарызантальную прагортку метадам з ключа scroll_method." -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:123 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:111 msgid "Select the touchpad scroll method" -msgstr "Выбар спосабу пракруткі чулай панэлі" +msgstr "Выбар спосабу прагорткі для сэнсарнай панэлі" -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:112 msgid "" -"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-" -"scrolling”, “two-finger-scrolling”." +"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-scrolling”, “two-finger-" +"scrolling”." msgstr "" -"Выбар спосабу пракруткі чулай панэлі. Магчымыя значэнні: \"disabled" -"\" (выключана), \"edge-scrolling\" (пракрутка з краю), \"two-finger-scrolling" -"\" (пракрутка двума пальцамі)." +"Выбар спосабу прагорткі для сэнсарнай панэлі. Магчымыя значэнні: «disabled» (адключана), «edge-" +"scrolling» (прагортка з краю), «two-finger-scrolling» (прагортка двума пальцамі)." -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:128 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:116 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" -msgstr "Уключыць пстрычкі для чулай панэлі" +msgstr "Уключыць націсканні кнопак мышы для сэнсарнай панэлі" -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129 -msgid "" -"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." -msgstr "Уключыць пстрычкі пры дотыках да чулай панэлі." +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:117 +msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "Задайце значэнне TRUE, каб пры дотыках да сэнсарнай панэлі, адпраўляліся націсканні мышы." -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:133 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:121 msgid "Enable touchpad" -msgstr "Уключыць чулую панэль" +msgstr "Уключыць сэнсарную панэль" -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:134 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:122 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." -msgstr "Уключыць усе чулыя панэлі." +msgstr "Задайце значэнне TRUE, каб уключыць усе сэнсарныя панэлі." -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:138 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:126 msgid "Touchpad button orientation" -msgstr "Арыентацыя кнопкі чулай панэлі" +msgstr "Арыентацыя кнопак сэнсарнай панэлі" -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:127 msgid "" -"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " -"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." +"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” for right-handed, “mouse” to " +"follow the mouse setting." msgstr "" -"Падмяніць левую і правую кнопкі мышы для левай рукі (\"left\"), для правай " -"рукі (\"right\") ці прытрымлівацца настроек для мышы (\"mouse\")." +"Падмяніць левую і правую кнопкі мышы для левай рукі («left»), для правай рукі («right») або " +"прытрымлівацца налад для мышы («mouse»)." -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:153 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:141 msgid "Natural scrolling" -msgstr "Натуральная пракрутка" +msgstr "Натуральная прагортка" -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:154 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:142 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." -msgstr "Уключыць натуральную (зваротную) пракрутку чулых панэляў." +msgstr "Задайце значэнне TRUE, каб уключыць натуральную (адваротную) прагортку для сэнсарных панэляў." -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:161 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." -msgstr "Кнопка сімуляцыі кола мышы. 0 выключае функцыю." +msgstr "Кнопка эмуляцыі кола мышы. Значэнне 0 адключае функцыю." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10 msgid "Wacom stylus absolute mode" -msgstr "Абсалютны рэжым стыла Wacom" +msgstr "Рэжым абсалютнага пазіцыянавання пяра Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." -msgstr "Уключыць абсалютны рэжым планшэта." +msgstr "Уключыце, каб перавесці планшэт у рэжым абсалютнага пазіцыянавання." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15 msgid "Wacom tablet area" -msgstr "Абсяг планшэта Wacom" +msgstr "Вобласць планшэта Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." -msgstr "Пункты абсягу (x1, y1) і (x2, y2), у якім дзейнічаюць прылады." +msgstr "Задайце пункты (x1, y1 і x2, y2) вобласці, якая выкарыстоўваецца для інструментаў." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20 msgid "Wacom tablet aspect ratio" msgstr "Прапорцыі планшэта Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21 -msgid "" -"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " -"the output." -msgstr "Абмежаваць абшар планшэта Wacom прапорцыямі вываду." +msgid "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of the output." +msgstr "Уключыце, каб абмежаваць вобласць планшэта Wacom у адпаведнасці з прапорцыямі выведзенай выявы." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25 msgid "Wacom tablet rotation" @@ -270,34 +235,31 @@ msgstr "Паварот планшэта Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26 msgid "" -"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and " -"“ccw” for 90 degree counterclockwise." +"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and “ccw” for 90 degree " +"counterclockwise." msgstr "" -"Значэнні: \"none\" (нічога), \"cw\" (90 градусаў па ходу гадзіннікавай " -"стрэлкі), \"half\" (180 градусаў) ці \"ccw\" (90 градусаў супраць " -"гадзіннікавай стрэлкі)." +"Значэнні: «none» (нічога), «cw» (90 градусаў па ходу гадзіннікавай стрэлкі), «half» (180 градусаў) ці " +"«ccw» (90 градусаў супраць гадзіннікавай стрэлкі)." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30 msgid "Wacom touch feature" -msgstr "Дотыкавая функцыя Wacom" +msgstr "Функцыя сэнсарнага ўводу Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." -msgstr "Перамяшчаць паказальнік, калі карыстальнік дакранаецца да планшэта." +msgstr "Уключыце, каб указальнік перамяшчаўся, калі карыстальнік дакранаецца да планшэта." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37 msgid "Wacom stylus pressure curve" -msgstr "Крывая націску стыла Wacom" +msgstr "Крывая націску пяра Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38 -msgid "" -"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." -msgstr "" -"Пункты (x1, y1) і (x2, y2) крывой націску, ужытай у дачыненні да стыла." +msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "Задайце пункты (x1, y1 і x2, y2) крывой націску, ужытай у дачыненні да пяра." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42 msgid "Wacom stylus button mapping" -msgstr "Прывязка кнопак стыла Wacom" +msgstr "Прывязка кнопак пяра Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60 @@ -306,22 +268,19 @@ msgstr "Лагічная прывязка кнопак." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47 msgid "Wacom stylus pressure threshold" -msgstr "Парог націску стыла Wacom" +msgstr "Парог націскання для пяра Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48 -msgid "" -"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." -msgstr "Значэнне націску, пры якім генеруецца падзея пстрычкі стылом." +msgid "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." +msgstr "Задайце значэнне сілы націску, пры якім генеруецца падзея націскання пяром." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54 msgid "Wacom eraser pressure curve" -msgstr "Крывая націску сціркі Wacom" +msgstr "Крывая націску для сціркі Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55 -msgid "" -"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." -msgstr "" -"Пункты (x1, y1) і (x2, y2) крывой націску, ужытай у дачыненні да сціркі." +msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "Задайце пункты (x1, y1 і x2, y2) крывой націску, ужытай у дачыненні да сціркі." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59 msgid "Wacom eraser button mapping" @@ -329,12 +288,11 @@ msgstr "Прывязка кнопак сціркі Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64 msgid "Wacom eraser pressure threshold" -msgstr "Парог націску сціркі Wacom" +msgstr "Парог націскання для сціркі Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65 -msgid "" -"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." -msgstr "Значэнне націску, пры якім генеруецца падзея пстрычкі сціркай." +msgid "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." +msgstr "Задайце значэнне сілы націску, пры якім генеруецца падзея націскання сціркай." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71 msgid "Wacom button action type" @@ -342,74 +300,63 @@ msgstr "Тып дзеяння кнопак Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." -msgstr "Тып дзеяння пры націску кнопкі." +msgstr "Тып дзеяння пры націсканні кнопкі." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76 msgid "Key combination for the custom action" -msgstr "Клавіятурны скарот для ўласнага дзеяння" +msgstr "Спалучэнне клавіш для ўласнага дзеяння" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77 -msgid "" -"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " -"actions." -msgstr "" -"Клавіятурны скарот, згенераваны пры націску кнопкі для ўласнага дзеяння." +msgid "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom actions." +msgstr "Спалучэнне клавіш для ўласнага дзеяння, якое генеруецца пры націскання кнопкі." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" -msgstr "" -"Клавіятурныя скароты для ўласнага дзеяння дотыкавага кола ці дотыкавай паласы" +msgstr "Спалучэнні клавіш для ўласнага дзеяння сэнсарнага кола або сэнсарнай паласы" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82 msgid "" -"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " -"custom actions (up followed by down)." +"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for custom actions (up followed " +"by down)." msgstr "" -"Клавіятурныя скароты, створаныя, калі дотыкавае кола ці дотыкавая паласа " -"ўжываюцца для ўласных дзеянняў (уверх, затым уніз)." +"Спалучэнне клавіш для ўласнага дзеяння, якое генеруецца,пра выкарыстанні сэнсарнага кола ці сэнсарнай " +"паласы (пад'ём пальца ўслед за дотыкам)." #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88 msgid "Button label for OLED display." -msgstr "Подпіс кнопкі для OLED-дысплея." +msgstr "Подпіс кнопкі на OLED-дысплэі." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89 msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" -msgstr "На OLED-дысплеі будзе выяўлены подпіс кнопкі" +msgstr "На OLED-дысплэі будзе выяўлены подпіс кнопкі" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6 msgid "The duration a display profile is valid" -msgstr "Працягласць прыдатнасці профіля манітора" +msgstr "Працягласць прыдатнасці профілю манітора" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7 -msgid "" -"This is the number of days after which the display color profile is " -"considered invalid." -msgstr "" -"Колькасць дзён, пасля якіх колерны профіль манітора становіцца непрыдатным." +msgid "This is the number of days after which the display color profile is considered invalid." +msgstr "Колькасць дзён, пасля якіх колеравы профіль манітора становіцца непрыдатным." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11 msgid "The duration a printer profile is valid" -msgstr "Працягласць прыдатнасці профіля прынтара" +msgstr "Працягласць прыдатнасці профілю прынтара" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12 -msgid "" -"This is the number of days after which the printer color profile is " -"considered invalid." -msgstr "" -"Колькасць дзён, пасля якіх колерны профіль прынтара становіцца непрыдатным." +msgid "This is the number of days after which the printer color profile is considered invalid." +msgstr "Колькасць дзён, пасля якіх колеравы профіль прынтара становіцца непрыдатным." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16 msgid "If the night light mode is enabled" -msgstr "Калі ўключаны начны рэжым" +msgstr "Калі ўключаны рэжым начнога святла" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17 msgid "" -"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " -"has gone down or at preset times." -msgstr "" -"Начны рэжым мяняе тэмпературу колераў экрана пры заходзе сонейка ці зараз жа." +"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun has gone down or at preset " +"times." +msgstr "Рэжым начнога святла мяняе колеравую тэмпературу экрана пры заходзе сонца або ў прадвызначаны час." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21 msgid "Temperature of the display when enabled" @@ -417,46 +364,38 @@ msgstr "Тэмпература колераў экрана, калі ўключ #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22 msgid "" -"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " -"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." +"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night light mode is enabled. Higher " +"values are bluer, lower redder." msgstr "" -"Тэмпература ў Кельвінах, якая вызначае адценні экрана пры ўключэнні начнога " -"рэжыму. Большыя значэнні адпавядаюць сіняму, а меншыя - чырвонаму." +"Тэмпература ў Кельвінах, якая вызначае адценні экрана пры ўключэнні рэжыму начнога святла. Большыя " +"значэнні адпавядаюць сіняму, а меншыя - чырвонаму." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26 msgid "Use the sunrise and sunset" -msgstr "Выкарыстаць усход і заход сонейка" +msgstr "Выкарыстоўваць усход і заход сонца" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27 -msgid "" -"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " -"location." -msgstr "" -"Вылічваць час усходу і заходу аўтаматычна, зыходзячы з месцазнаходжання." +msgid "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current location." +msgstr "Аўтаматычна вылічваць час усходу і заходу сонца ў адпаведнасці з бягучым месцазнаходжаннем." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31 msgid "The start time" msgstr "Час пачатку" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32 -msgid "" -"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in " -"hours from midnight." +msgid "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in hours from midnight." msgstr "" -"Выкарыстоўваць як час пачатку (гадзіны пасля поўначы), калі “night-light-" -"schedule-automatic” выключана." +"Выкарыстоўваць як час пачатку (гадзіны пасля поўначы), калі «night-light-schedule-automatic» адключана." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36 msgid "The end time" msgstr "Час заканчэння" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37 -msgid "" -"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in " -"hours from midnight." +msgid "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in hours from midnight." msgstr "" -"Выкарыстоўваць як час заканчэння (гадзіны пасля поўначы), калі “night-light-" -"schedule-automatic” выключана." +"Выкарыстоўваць як час заканчэння (гадзіны пасля поўначы), калі «night-light-schedule-automatic» " +"адключана." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41 msgid "The last detected position" @@ -464,35 +403,31 @@ msgstr "Апошняе вядомае месцазнаходжанне" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42 msgid "" -"When location services are available this represents the last detected " -"location. The default value is an invalid value to ensure it is always " -"updated at startup." +"When location services are available this represents the last detected location. The default value is an " +"invalid value to ensure it is always updated at startup." msgstr "" -"Апошняе вядомае месцазнаходжанне, калі адпаведныя службы даступныя. " -"Прадвызначанае значэнне настаўлена хібным, каб яно было абноўлена адразу " -"пасля запуску." +"Апошняе вядомае месцазнаходжанне, калі адпаведныя службы даступныя. Прадвызначанае значэнне настаўлена " +"хібным, каб яно было абноўлена адразу пасля запуску." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" -msgstr "Спіс плугінаў, для якіх дазволена загрузка" +msgstr "Спіс плагінаў, для якіх дазволена загрузка" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7 msgid "" -"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " -"(default: “all”). This is only evaluated on startup." +"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded (default: “all”). This is only " +"evaluated on startup." msgstr "" -"Спіс плугінаў, для якіх дазволена загрузка (прадвызначана: \"all\", для " -"ўсіх). Гэта настройка правяраецца толькі падчас запуску." +"Спіс плагінаў, для якіх дазволена загрузка (прадвызначана: «all», для ўсіх). Гэта налада правяраецца " +"толькі падчас запуску." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6 msgid "Mount paths to ignore" -msgstr "Ігнараваныя сцежкі мацавання" +msgstr "Шляхі мантавання, якія ігнаруюцца" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." -msgstr "" -"Спіс сцежак мацавання, ігнараваных пры пошуку месцаў з малой колькасцю " -"дыскавай прасторы." +msgstr "Спіс шляхоў мантавання, якія ігнаруюцца падчас пошуку пры малой колькасці дыскавай прасторы." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12 msgid "Free percentage notify threshold" @@ -500,37 +435,32 @@ msgstr "Парогавы працэнт для апавяшчэння аб за #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13 msgid "" -"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " -"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." +"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the percentage free space " +"drops below this, a warning will be shown." msgstr "" -"Парогавы працэнт вольнай прасторы, неабходны для апавяшчэння пра яе недахоп. " -"Калі працэнт вольнай прасторы стане ніжэйшым за гэты ўзровень, будзе " -"паказана папярэджанне." +"Парогавы працэнт вольнай прасторы, неабходны для апавяшчэння пра яе недахоп. Калі працэнт вольнай " +"прасторы стане ніжэйшым за гэты ўзровень, будзе паказана папярэджанне." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" -msgstr "" -"Парогавы працэнт для паўторнага апавяшчэння аб заканчэнні вольнай прасторы" +msgstr "Парогавы працэнт для паўторнага апавяшчэння аб заканчэнні вольнай прасторы" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19 msgid "" -"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " -"issuing a subsequent warning." +"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before issuing a subsequent warning." msgstr "" -"Працэнт вольнай дыскавай прасторы, да якога павінна знізіцца выкарыстанне " -"дыска, каб апавяшчэнне аб яе заканчэнні было зноў згенеравана." +"Працэнт вольнай дыскавай прасторы, да якога павінна знізіцца выкарыстанне дыска, каб апавяшчэнне аб яе " +"заканчэнні было зноў згенеравана." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23 msgid "Free space notify threshold" msgstr "Парогавае значэнне вольнай прасторы для апавяшчэння" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24 -msgid "" -"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " -"warning will be shown." +msgid "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no warning will be shown." msgstr "" -"Значэнне ў Гб. Калі колькасць вольнай прасторы будзе большая за акрэсленае " -"значэнне, апавяшчэнне не будзе паказана." +"Значэнне ў ГБ. Калі колькасць вольнай прасторы будзе большая за акрэсленае значэнне, апавяшчэнне не " +"будзе паказана." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" @@ -538,394 +468,799 @@ msgstr "Мінімальны перыяд для паўторнага апавя #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29 msgid "" -"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " -"more often than this period." +"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear more often than this period." msgstr "" -"Час у хвілінах. Паўторныя апавяшчэнні для дыскавага тома не будуць " -"паўтарацца часцей за гэты перыяд." +"Час у хвілінах. Паўторныя апавяшчэнні для дыскавага тома не будуць паўтарацца часцей за гэты перыяд." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6 -msgid "Custom keybindings" -msgstr "Уласныя клавіятурныя скароты" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7 -msgid "List of custom keybindings" -msgstr "Спіс уласных клавіятурных скаротаў" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:154 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:446 msgid "Launch calculator" msgstr "Запуск калькулятара" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:155 msgid "Binding to launch the calculator." -msgstr "Скарот для запуску калькулятара." +msgstr "Спалучэнне клавіш для запуску калькулятара." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:159 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:451 msgid "Launch settings" -msgstr "Настройкі запуску" +msgstr "Запуск налад" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17 -msgid "Binding to launch GNOME settings." -msgstr "Скарот для запуску настроек GNOME." +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:160 +msgid "Binding to launch GNOME Settings." +msgstr "Спалучэнне клавіш для запуску налад GNOME." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:164 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:456 msgid "Launch email client" msgstr "Запуск паштовай праграмы" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:165 msgid "Binding to launch the email client." -msgstr "Скарот для запуску паштовай праграмы." +msgstr "Спалучэнне клавіш для запуску паштовай праграмы." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:169 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461 msgid "Eject" msgstr "Выманне дыска" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:170 msgid "Binding to eject an optical disc." -msgstr "Скарот для вымання аптычнага дыска." +msgstr "Спалучэнне клавіш для вымання аптычнага дыска." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:174 msgid "Launch help browser" -msgstr "Запуск аглядальніка даведкі" +msgstr "Запуск даведкі" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:175 msgid "Binding to launch the help browser." -msgstr "Скарот для запуску аглядальніка даведкі." +msgstr "Спалучэнне клавіш для запуску даведкі." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:179 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466 msgid "Home folder" -msgstr "Дамашняя папка" +msgstr "Хатняя папка" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:180 msgid "Binding to open the Home folder." -msgstr "Скарот для адкрыцця дамашняй папкі." +msgstr "Спалучэнне клавіш для адкрыцця хатняй папкі." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471 msgid "Launch media player" msgstr "Запуск медыяплэера" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185 msgid "Binding to launch the media player." -msgstr "Скарот для запуску медыяплэера." +msgstr "Спалучэнне клавіш для запуску медыяплэера." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476 msgid "Next track" msgstr "Наступны трэк" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190 msgid "Binding to skip to next track." -msgstr "Скарот для пераключэння на наступны трэк." +msgstr "Спалучэнне клавіш для пераключэння на наступны трэк." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481 msgid "Pause playback" msgstr "Прыпыненне прайгравання" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195 msgid "Binding to pause playback." -msgstr "Скарот для прыпынення прайгравання." +msgstr "Спалучэнне клавіш для прыпынення прайгравання." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486 msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Зайграць (ці паўза)" +msgstr "Прайграванне (прайграванне/паўза)" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." -msgstr "Скарот для пачатку прайгравання (ці пераключэння паўзы)." +msgstr "Спалучэнне клавіш для пачатку прайгравання (ці пераключэння паўзы)." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204 msgid "Log out" msgstr "Выхад з сеанса" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205 msgid "Binding to log out." -msgstr "Скарот для выхаду з сеанса." +msgstr "Спалучэнне клавіш для выхаду з сеанса." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:491 msgid "Previous track" msgstr "Папярэдні трэк" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210 msgid "Binding to skip to previous track." -msgstr "Скарот для пераключэння на папярэдні трэк." +msgstr "Спалучэнне клавіш для пераключэння на папярэдні трэк." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:496 msgid "Lock screen" msgstr "Блакіраванне экрана" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215 msgid "Binding to lock the screen." -msgstr "Скарот для блакіравання экрана." +msgstr "Спалучэнне клавіш для блакіравання экрана." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:501 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220 msgid "Binding to launch the search tool." -msgstr "Скарот для запуску прылады пошуку." +msgstr "Спалучэнне клавіш для запуску інструмента пошуку." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:506 msgid "Stop playback" msgstr "Спыненне прайгравання" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225 msgid "Binding to stop playback." -msgstr "Скарот для спынення прайгравання." +msgstr "Спалучэнне клавіш для спынення прайгравання." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:231 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:513 msgid "Volume down" msgstr "Памяншэнне гучнасці" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:232 msgid "Binding to lower the volume." -msgstr "Скарот для памяншэння гучнасці." +msgstr "Спалучэнне клавіш для памяншэння гучнасці." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:236 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:518 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Уключыць/выключыць гучнасць" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:237 msgid "Binding to mute/unmute the volume." -msgstr "Скарот для уключэння/выключэння гучнасці." +msgstr "Спалучэнне клавіш для ўключэння/выключэння гучнасці." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:241 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:523 msgid "Volume up" msgstr "Павелічэнне гучнасці" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:242 msgid "Binding to raise the volume." -msgstr "Скарот для павелічэння гучнасці." +msgstr "Спалучэнне клавіш для павелічэння гучнасці." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:558 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Уключыць/выключыць мікрафон" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:283 msgid "Binding to mute/unmute the microphone." -msgstr "Скарот для уключэння/выключэння мікрафона." +msgstr "Спалучэнне клавіш для ўключэння/выключэння мікрафона." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:287 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:563 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Запуск браўзера" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:288 +msgid "Binding to launch the web browser." +msgstr "Спалучэнне клавіш для запуску браўзера." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Экранны здымак" +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317 +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "Уключэнне або выключэнне экраннай лупы" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107 -msgid "Binding to take a screenshot." -msgstr "Скарот для атрымання экраннага здымка." +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318 +msgid "Binding to show the screen magnifier" +msgstr "Спалучэнне клавіш для паказу экраннай лупы" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Здымак акна" +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:292 +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "Уключэнне або выключэнне чытання з экрана" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112 -msgid "Binding to take a screenshot of a window." -msgstr "Скарот для атрымання здымка акна." +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:293 +msgid "Binding to start the screen reader" +msgstr "Спалучэнне клавіш для запуску чытання з экрана" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116 -msgid "Take a screenshot of an area" -msgstr "Здымак часткі экрана" +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:297 +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "Уключэнне або выключэнне экраннай клавіятуры" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117 -msgid "Binding to take a screenshot of an area." -msgstr "Скарот для атрымання здымка часткі экрана." +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:298 +msgid "Binding to show the on-screen keyboard" +msgstr "Спалучэнне клавіш для паказу экраннай клавіятуры" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121 -msgid "Copy a screenshot to clipboard" -msgstr "Капіраванне экраннага здымка ў буфер абмену" +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:302 +msgid "Increase text size" +msgstr "Павелічэнне памеру тэксту" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122 -msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." -msgstr "Скарот для капіравання экраннага здымка ў буфер абмену." +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:303 +msgid "Binding to increase the text size" +msgstr "Спалучэнне клавіш для павелічэння памеру тэксту" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126 -msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" -msgstr "Капіраванне здымка акна ў буфер абмену" +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307 +msgid "Decrease text size" +msgstr "Памяншэнне памеру тэксту" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127 -msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." -msgstr "Скарот для капіравання здымка акна ў буфер абмену." +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:308 +msgid "Binding to decrease the text size" +msgstr "Спалучэнне клавіш для памяншэння памеру тэксту" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131 -msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" -msgstr "Капіраванне здымка часткі экрана ў буфер абмену" +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312 +msgid "Toggle contrast" +msgstr "Уключэнне або выключэнне высокай кантраснасці" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132 -msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." -msgstr "Скарот для капіравання здымка часткі экрана ў буфер абмену." +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:313 +msgid "Binding to toggle the interface contrast" +msgstr "Спалучэнне клавіш для пераключэння рэжыму высокай кантраснасці інтэрфейсу" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 -msgid "Record a short video of the screen" -msgstr "Запіс кароткага відэа з экрана" +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322 +msgid "Magnifier zoom in" +msgstr "Набліжэнне экраннай лупы" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137 -msgid "Binding to record a short video of the screen" -msgstr "Скарот для запісу кароткага відэа з экрана" +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323 +msgid "Binding for the magnifier to zoom in" +msgstr "Спалучэнне клавіш для набліжэння экраннай лупы" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Запуск сеціўнага аглядальніка" +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:569 +msgid "Magnifier zoom out" +msgstr "Аддаленне экраннай лупы" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142 -msgid "Binding to launch the web browser." -msgstr "Скарот для запуску сеціўнага аглядальніка." +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:328 +msgid "Binding for the magnifier to zoom out" +msgstr "Спалучэнне клавіш для аддалення экраннай лупы" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146 -msgid "Toggle magnifier" -msgstr "Пераключэнне экраннай лупы" +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:149 +msgid "Custom keybindings" +msgstr "Уласныя спалучэнні клавіш" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147 -msgid "Binding to show the screen magnifier" -msgstr "Скарот для паказу экраннай лупы" +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:150 +msgid "List of custom keybindings" +msgstr "Спіс уласных спалучэнняў клавіш" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:247 +msgid "Size of volume step" +msgstr "Велічыня кроку змянення гучнасці" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:248 +msgid "Size of the volume step for each volume change" +msgstr "Велічыня на якую змяняецца гучнасць пры кожным націсканні" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:254 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:530 +msgid "Quiet volume down" +msgstr "Ціхае памяншэнне гучнасці" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:255 +msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect." +msgstr "Спалучэнне клавіш для памяншэння гучнасці без гукавога эфекту." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:535 +msgid "Quiet volume mute/unmute" +msgstr "Ціхае выключэнне/ўключэнне гуку" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260 +msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect." +msgstr "Спалучэнне клавіш для выключэння/ўключэння гучнасці без гукавога эфекту." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:264 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:540 +msgid "Quiet volume up" +msgstr "Ціхае павелічэнне гучнасці" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:265 +msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect." +msgstr "Спалучэнне клавіш для павелічэння гучнасці без гукавога эфекту." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:271 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:547 +msgid "Precise volume down" +msgstr "Дакладнае памяншэнне гучнасці" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:272 +msgid "Binding to lower the volume with higher precision." +msgstr "Спалучэнне клавіш для памяншэння гучнасці з высокай дакладнасцю." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:552 +msgid "Precise volume up" +msgstr "Дакладнае павелічэнне гучнасці" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277 +msgid "Binding to raise the volume with higher precision." +msgstr "Спалучэнне клавіш для павелічэння гучнасці з высокай дакладнасцю." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332 +msgid "Toggle touchpad on/off" +msgstr "Уключэнне/выключэнне сэнсарнай панэлі" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:333 +msgid "Binding to toggle the touchpad on/off." +msgstr "Спалучэнне клавіш для ўключэння/выключэнне сэнсарнай панэлі." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:574 +msgid "Switch touchpad on" +msgstr "Уключэнне сэнсарнай панэлі" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338 +msgid "Binding to switch the touchpad on." +msgstr "Спалучэнне клавіш для ўключэння сэнсарнай панэлі." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:579 +msgid "Switch touchpad off" +msgstr "Выключэнне сэнсарнай панэлі" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:343 +msgid "Binding to switch the touchpad off." +msgstr "Спалучэнне клавіш для выключэння сэнсарнай панэлі." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:585 +msgid "Skip backward in current track" +msgstr "Пераход назад у бягучым трэку" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:349 +msgid "Binding to skip backward in current track." +msgstr "Спалучэнне клавіш для пераходу назад у бягучым трэку." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:590 +msgid "Skip forward in current track" +msgstr "Пераход наперад у бягучым трэку" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:354 +msgid "Binding to skip forward in current track." +msgstr "Спалучэнне клавіш для пераходу наперад у бягучым трэку." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:358 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:595 +msgid "Toggle repeat playback mode" +msgstr "Уключэнне або выключэнне рэжыму паўторнага прайгравання" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:359 +msgid "Binding to toggle repeat mode in media player." +msgstr "Спалучэнне клавіш для пераключэння рэжыму паўторнага прайгравання ў медыяплэеры." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600 +msgid "Toggle random playback mode" +msgstr "Уключэнне або выключэнне рэжыму выпадковага прайгравання" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:364 +msgid "Binding to toggle random playback mode in media player." +msgstr "Спалучэнне клавіш для пераключэння рэжыму выпадковага прайгравання ў медыяплэеры." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:369 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606 +msgid "Toggle automatic screen orientation" +msgstr "Уключэнне або выключэнне аўтаматычнай арыентацыі экрана" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:370 +msgid "Binding to toggle automatic screen orientation." +msgstr "Спалучэнне клавіш для пераключэння аўтаматычнай арыентацыі экрана." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:374 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611 +msgid "Power button" +msgstr "Кнопка сілкавання" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:375 +msgid "Binding for power button." +msgstr "Спалучэнне клавіш для выключэння камп'ютара." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:379 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:616 +msgid "Hibernate button" +msgstr "Кнопка гібернацыі" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:380 +msgid "Binding to hibernate the machine." +msgstr "Спалучэнне клавіш для пераходу камп'ютара ў гібернацыю." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:384 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:621 +msgid "Suspend button" +msgstr "Кнопка прыпынення працы" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:385 +msgid "Binding to suspend the machine." +msgstr "Спалучэнне клавіш для прыпынення працы камп'ютара." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:390 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:627 +msgid "Screen brightness up" +msgstr "Павелічэнне яркасці экрана" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:391 +msgid "Binding to increase the screen brightness." +msgstr "Спалучэнне клавіш для павелічэння яркасці экрана." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:395 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:632 +msgid "Screen brightness down" +msgstr "Памяншэнне яркасці экрана" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:396 +msgid "Binding to decrease the screen brightness." +msgstr "Спалучэнне клавіш для памяншэння яркасці экрана." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:400 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:637 +msgid "Screen brightness cycle" +msgstr "Цыклічная змена яркасці экрана" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:401 +msgid "Binding to cycle the screen brightness." +msgstr "Спалучэнне клавіш для цыклічнай змены яркасці экрана." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:406 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:643 +msgid "Keyboard brightness up" +msgstr "Павелічэнне яркасці падсветкі клавіятуры" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407 +msgid "Binding to increase the keyboard brightness." +msgstr "Спалучэнне клавіш для павелічэння яркасці падсветкі клавіятуры." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:411 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:648 +msgid "Keyboard brightness down" +msgstr "Памяншэнне яркасці падсветкі клавіятуры" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:412 +msgid "Binding to decrease the keyboard brightness." +msgstr "Спалучэнне клавіш для памяншэння яркасці падсветкі клавіятуры." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:416 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:653 +msgid "Keyboard brightness toggle" +msgstr "Уключэнне або выключэнне падсветкі клавіятуры" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:417 +msgid "Binding to toggle the keyboard brightness." +msgstr "Спалучэнне клавіш для пераключэння падсветкі клавіятуры." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:422 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:659 +msgid "Show battery status" +msgstr "Паказаць стан батарэі" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423 +msgid "Binding to show current battery status." +msgstr "Спалучэнне клавіш для паказу бягучага стану батарэі." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665 +msgid "RF kill" +msgstr "RF kill" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429 +msgid "Binding to toggle airplane mode." +msgstr "Спалучэнне клавіш для ўключэння або выключэння рэжыму палёту." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670 +msgid "Bluetooth RF kill" +msgstr "Bluetooth RF kill" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434 +msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode." +msgstr "Спалучэнне клавіш для ўключэння або выключэння рэжыму палёту для bluetooth." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:447 +msgid "Static binding to launch the calculator." +msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для запуску калькулятара." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:452 +msgid "Static binding to launch GNOME Settings." +msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для запуску налад GNOME." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:457 +msgid "Static binding to launch the email client." +msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для запуску паштовай праграмы." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:462 +msgid "Static binding to eject an optical disc." +msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для вымання аптычнага дыска." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:467 +msgid "Static binding to open the Home folder." +msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для адкрыцця хатняй папкі." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:472 +msgid "Static binding to launch the media player." +msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для запуску медыяплэера." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477 +msgid "Static binding to skip to next track." +msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для пераключэння на наступны трэк." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482 +msgid "Static binding to pause playback." +msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для прыпынення прайгравання." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487 +msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для прайгравання (прайгравання/паўзы)." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492 +msgid "Static binding to skip to previous track." +msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для пераключэння на папярэдні трэк." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:497 +msgid "Static binding to lock the screen." +msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для блакіравання экрана." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:502 +msgid "Static binding to launch the search tool." +msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для запуску інструмента пошуку." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:507 +msgid "Static binding to stop playback." +msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для спынення прайгравання." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:514 +msgid "Static binding to lower the volume." +msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для памяншэння гучнасці." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:519 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:536 +msgid "Static binding to mute/unmute the volume." +msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для выключэння/ўключэння гуку." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:524 +msgid "Static binding to raise the volume." +msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для павелічэння гучнасці." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:531 +msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect." +msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для памяншэння гучнасці без суправаджэння гукавым эфектам." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151 -msgid "Toggle screen reader" -msgstr "Пераключэнне чытача з экрана" +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541 +msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect." +msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для павелічэння гучнасці без суправаджэння гукавым эфектам." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152 -msgid "Binding to start the screen reader" -msgstr "Скарот для запуску чытача з экрана" +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:548 +msgid "Static binding to lower the volume with higher precision." +msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для памяншэння гучнасці з больш высокай дакладнасцю." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156 -msgid "Toggle on-screen keyboard" -msgstr "Пераключэнне экраннай клавіятуры" +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:553 +msgid "Static binding to raise the volume with higher precision." +msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для павелічэння гучнасці з больш высокай дакладнасцю." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157 -msgid "Binding to show the on-screen keyboard" -msgstr "Скарот для паказу экраннай клавіятуры" +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:559 +msgid "Static binding to mute/unmute the microphone." +msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для ўключэння/выключэння мікрафона." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161 -msgid "Increase text size" -msgstr "Павелічэнне памеру тэксту" +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:564 +msgid "Static binding to launch the web browser." +msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для запуску браўзера." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162 -msgid "Binding to increase the text size" -msgstr "Скарот для павелічэння памеру тэксту" +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:570 +msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off." +msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для ўключэння/выключэння сэнсарнай панэлі." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166 -msgid "Decrease text size" -msgstr "Памяншэнне памеру тэксту" +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:575 +msgid "Static binding to switch the touchpad on." +msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для ўключэння сэнсарнай панэлі." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167 -msgid "Binding to decrease the text size" -msgstr "Скарот для памяншэння памеру тэксту" +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:580 +msgid "Static binding to switch the touchpad off." +msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для выключэння сэнсарнай панэлі." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171 -msgid "Toggle contrast" -msgstr "Пераключэнне кантраснасці" +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:586 +msgid "Static binding to skip backward in current track." +msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для пераходу назад у бягучым трэку." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172 -msgid "Binding to toggle the interface contrast" -msgstr "Скарот для пераключэння кантраснасці інтэрфейсу" +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:591 +msgid "Static binding to skip forward in current track." +msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для пераходу наперад у бягучым трэку." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176 -msgid "Magnifier zoom in" -msgstr "Набліжэнне экраннай лупы" +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:596 +msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player." +msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для пераключэння рэжыму паўторнага прайгравання ў медыяплэеры." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177 -msgid "Binding for the magnifier to zoom in" -msgstr "Скарот для набліжэння экраннай лупы" +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601 +msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player." +msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для пераключэння рэжыму выпадковага прайгравання ў медыяплэеры." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:181 -msgid "Magnifier zoom out" -msgstr "Аддаленне экраннай лупы" +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:607 +msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation." +msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для пераключэння аўтаматычнай арыентацыі экрана." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:182 -msgid "Binding for the magnifier to zoom out" -msgstr "Скарот для аддалення экраннай лупы" +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:612 +msgid "Static binding for power button." +msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для актывацыі кнопкі выключэння." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:186 -msgid "Maximum length of screen recordings" -msgstr "Найбольшая даўжыня запісу экрана" +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617 +msgid "Static binding to hibernate the machine." +msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для пераходу камп'ютара ў рэжым сну." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:187 -msgid "" -"The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for " -"unlimited" -msgstr "Найбольшая даўжыня аднаго запісу экрана ў секундах. 0 - неабмежавана" +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622 +msgid "Static binding to suspend the machine." +msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для прыпынення працы камп'ютара." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628 +msgid "Static binding to increase the screen brightness." +msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для павелічэння яркасці экрана." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:633 +msgid "Static binding to decrease the screen brightness." +msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для памяншэння яркасці экрана." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:638 +msgid "Static binding to cycle the screen brightness." +msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для цыклічнай змены яркасці экрана." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644 +msgid "Static binding to increase the keyboard brightness." +msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для павелічэння яркасці падсветкі клавіятуры." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649 +msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness." +msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для памяншэння яркасці падсветкі клавіятуры." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:654 +msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness." +msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для пераключэння падсветкі клавіятуры." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:660 +msgid "Static binding to show current battery status." +msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для паказу бягучага стану батарэі." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666 +msgid "Static binding to toggle airplane mode." +msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для ўключэння або выключэння рэжым палёту." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671 +msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode." +msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для ўключэння або выключэння рэжыму палёту для bluetooth." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:678 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:679 msgid "Name of the custom binding" -msgstr "Назва ўласнага скароту" +msgstr "Назва ўласнага спалучэння клавіш" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:683 msgid "Binding" -msgstr "Скарот" +msgstr "Спалучэнне клавіш" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:684 msgid "Binding for the custom binding" -msgstr "Прывязка ўласнага скароту" +msgstr "Прывязка ўласнага спалучэння клавіш" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:688 msgid "Command" -msgstr "Загад" +msgstr "Каманда" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:689 msgid "Command to run when the binding is invoked" -msgstr "Загад для скароту" +msgstr "Каманда для спалучэння клавіш" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Яркасць экрана пры бяздзейнасці" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7 -msgid "" -"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle." -msgstr "Якрасць экрана ноўтбука пры адсутнасці дзеянняў у сеансе." +msgid "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle." +msgstr "Яркасць экрана ноўтбука пры адсутнасці дзеянняў у сеансе." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" -msgstr "Зацямніць экран пасля перыяду бяздзейнасці" +msgstr "Прыцямніць экран пасля перыяду бяздзейнасці" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." -msgstr "" -"Ці зацямняць экран для захавання энергіі калі камп'ютар нічога не робіць." +msgstr "Ці прыцямняць экран для захавання энергіі калі камп'ютар нічога не робіць." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16 msgid "Sleep timeout computer when on AC" -msgstr "Час пераходу ў сон калі камп'ютар падключаны да сілкавання" +msgstr "Час пераходу ў рэжым сну, калі камп'ютар сілкуецца ад электрасеткі" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17 msgid "" -"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " -"before it goes to sleep. A value of 0 means never." +"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive before it goes to sleep. A " +"value of 0 means never." msgstr "" -"Колькі часу ў секундах камп'ютар, падключаны да сілкавання, павінны " -"бяздзейнічаць, да таго як засне. 0 азначае ніколі." +"Час (секунд) бяздзейнасці, пасля якога камп'ютар пры сілкаванне ад электрасеткі, павінен перайсці ў " +"рэжым сну. Значэнне 0 азначае ніколі." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" -msgstr "Гіберніраваць, супыніць камп'ютар ці нічога не рабіць пры бяздзейнасці" +msgstr "Пры бяздзейнасці перавесці камп'ютар у гібернацыю, прыпыніць працу або нічога не рабіць" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32 -msgid "" -"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." -msgstr "Тып сну, які прымяняць, калі камп'ютар бяздзейнічае." +msgid "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." +msgstr "Які тып сну прымяняць, калі камп'ютар бяздзейнічае." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26 msgid "Sleep timeout computer when on battery" -msgstr "Час пераходу ў сон калі камп'ютар сілкуецца ад батарэі." +msgstr "Час пераходу ў рэжым сну, калі камп'ютар сілкуецца ад батарэі" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27 msgid "" -"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " -"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." +"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be inactive before it goes to " +"sleep. A value of 0 means never." msgstr "" -"Колькі часу ў секундах камп'ютар, які сілкуецца ад батарэі, павінны " -"бяздзейнічаць, да таго як засне. 0 азначае ніколі." +"Час (секунд) бяздзейнасці, пасля якога камп'ютар пры сілкаванне ад батарэі, павінен перайсці ў рэжым " +"сну. Значэнне 0 азначае ніколі." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36 msgid "Enable the ALS sensor" -msgstr "Уключыць ALS датчык" +msgstr "Уключыць датчык ALS" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37 msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled." -msgstr "Ці ўключаны датчык навакольнага асвятлення." +msgstr "Ці ўключаны датчык вонкавага асвятлення." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41 msgid "Power button action" @@ -933,13 +1268,21 @@ msgstr "Дзеянне кнопкі сілкавання" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42 msgid "" -"The action to take when the system power button is pressed. This action is " -"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " -"tablets (suspend)." +"The action to take when the system power button is pressed. This action is hard-coded (and the setting " +"ignored) on virtual machines (power off) and tablets (suspend)." msgstr "" -"Дзеянне, якое трэба выканаць пры націсканні кнопкі сілкавання. Дзеянне " -"жорстка зададзена (і настройка ігнаруецца) на віртуальных машынах " -"(выключыць) і планшэтах (супыніць)." +"Дзеянне, якое трэба выканаць пры націсканні кнопкі сілкавання. Дзеянне цвёрда зададзена (і налада " +"ігнаруецца) на віртуальных машынах (выключыць) і планшэтах (прыпыніць працу)." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:46 +msgid "Enable power-saver profile when battery is low" +msgstr "Уключаць профіль энергазберажэння, калі зарад батарэі нізкі" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:47 +msgid "Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon if the battery is low." +msgstr "" +"Аўтаматычна ўключаць профіль «power-saver» (энергазберажэнне) праз дэман power-profiles-daemon, калі " +"зарад батарэі нізкі." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6 msgid "On which connections the service is enabled" @@ -947,108 +1290,95 @@ msgstr "Для якіх злучэнняў служба ўключана" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7 msgid "" -"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " -"on which this service is enabled and started." -msgstr "" -"Спіс злучэнняў NetworkManager (прадстаўленых UUID), для якіх служба ўключана " -"і запушчана." +"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) on which this service is " +"enabled and started." +msgstr "Спіс злучэнняў NetworkManager (кожнае паказана праз UUID), для якіх служба ўключана і запушчана." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6 -msgid "Antialiasing" -msgstr "Згладжванне" +msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" +msgstr "Спіс яўна адключаных модуляў GTK+" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7 msgid "" -"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " -"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, even if enabled by default in " +"their configuration." msgstr "" -"Тып згладжвання пры візуалізацыі шрыфтоў. Магчымыя значэнні: \"none\" - без " -"згладжвання, \"grayscale\" - звычайнае згладжванне ў градацыі шэрага і \"rgba" -"\" - субпіксельнае згладжванне (толькі для экранаў LCD)." +"Спіс тэкставых радкоў, якія прадстаўляюць модулі GTK+, што не будуць загружаны, нават калі ўключыць " +"прадвызначаны рэжым у іх канфігурацыі." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11 -msgid "Hinting" -msgstr "Хінтынг" +msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" +msgstr "Спіс яўна ўключаных модуляў GTK+" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12 msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " -"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " -"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " -"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " -"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " -"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " -"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " -"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " -"rendering depending on the quality of the font, the font format and the " -"state of FreeType’s font engines." -msgstr "" -"Тып хінтынгу пры візуалізацыі шрыфтоў. Магчымыя значэнні: \"none\" - без " -"хінтынгу і \"slight\" - дапасаванне толькі па восі Y, як робяць ClearType ад " -"Microsoft, DirectWrite і патэнтаваныя рухавікі візуалізацыі шрыфтоў ад " -"Adobe. Базавы хінтынг ігнаруецца, замест гэтага інфармацыя, патрэбная для " -"хінтынга, утвараецца аўтаматычна. Прадвызначана ў Ubuntu. Рэкамендуецца. " -"Дзеянне значэнняў \"medium\" і \"full\" залежыць ад фармату шрыфту (.ttf, ." -"otf, .pfa/.pfb) і ўсталяванай версіі FreeType. Звычайна дапасаванне гліфаў " -"робіцца па абаіх восях X і Y (але для .otf - толькі па Y). У выніку ў " -"залежнасці ад якасці шрыфту, яго фармату і стану рухавікоў FreeType можа " -"назірацца скажэнне і непаслядоўная візуалізацыя." +"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually in addition to conditional " +"and forcibly disabled ones." +msgstr "" +"Спіс тэкставых радкоў, якія прадстаўляюць модулі GTK+, што будуць загружаны, звычайна ў дадатак да " +"абумоўленых і прымусова адключаных." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16 -msgid "RGBA order" -msgstr "Парадак RGBA" +msgid "A dictionary of XSETTINGS to override" +msgstr "Слоўнік XSETTINGS" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17 msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " -"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." +"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be either strings, signed " +"int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 (red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)." msgstr "" -"Парадак субпіксельных элементаў на экране LCD. Ужываецца толькі тады, калі " -"згладжванне настаўлена на \"rgba\". Магчымыя значэнні: \"rgb\" для чырвонага " -"злева (найбольш ужывальны), \"bgr\" для блакітнага злева, \"vrgb\" для " -"чырвонага зверху, \"vbgr\" для чырвонага знізу." +"Гэты слоўнік засланяе значэнні для імён XSETTINGS. Значэнне павінна быць тэкстам, int32 ці (для колераў) " +"картэжам з чатырох uint16 (чырвоны, зялёны, сіні, непразрыстасць; 65535 азначае цалкам непразрысты)." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21 -msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" -msgstr "Cпіс яўна выключаных модуляў GTK+" +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:23 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Згладжванне" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:22 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:24 msgid "" -"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " -"even if enabled by default in their configuration." +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: “none” for no antialiasing, " +"“grayscale” for standard grayscale antialiasing, and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" -"Спіс тэкставых ланцужкоў, якія прадстаўляюць модулі GTK+, якія не будуць " -"загружаны, нават калі ўключыць прадвызначаны рэжым у іх канфігурацыі." +"Тып згладжвання пры візуалізацыі шрыфтоў. Магчымыя значэнні: «none» - без згладжвання, «grayscale» - " +"звычайнае згладжванне ў градацыі шэрага і «rgba» - субпіксельнае згладжванне (толькі для экранаў LCD)." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:26 -msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" -msgstr "Cпіс яўна ўключаных модуляў GTK+" +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:28 +msgid "Hinting" +msgstr "Хінтынг" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:27 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:29 msgid "" -"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " -"in addition to conditional and forcibly disabled ones." +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” for no hinting and “slight” " +"for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font " +"rendering engine. Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. Used on " +"Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” depends on the font format (.ttf, ." +"otf, .pfa/.pfb) and the installed version of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and " +"the Y axis (except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent rendering " +"depending on the quality of the font, the font format and the state of FreeType’s font engines." msgstr "" -"Спіс тэкставых ланцужкоў, якія прадстаўляюць модулі GTK+, якія будуць " -"загружаны, звычайна ў дадатак да абумоўленых і прымусова выключаных." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:31 -msgid "A dictionary of XSETTINGS to override" -msgstr "Слоўнік XSETTINGS" +"Тып хінтынгу пры візуалізацыі шрыфтоў. Магчымыя значэнні: «none» - без хінтынгу і «slight» - дапасаванне " +"толькі па восі Y, як робяць ClearType ад Microsoft, DirectWrite і патэнтаваныя рухавікі візуалізацыі " +"шрыфтоў ад Adobe. Базавы хінтынг ігнаруецца, замест гэтага інфармацыя, патрэбная для хінтынгу, " +"утвараецца аўтаматычна. Прадвызначана ў Ubuntu. Рэкамендуецца. Дзеянне значэнняў «medium» і «full» " +"залежыць ад фармату шрыфту (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) і ўсталяванай версіі FreeType. Звычайна дапасаванне " +"гліфаў робіцца па абедзвюх восях X і Y (але для .otf - толькі па Y). У выніку ў залежнасці ад якасці " +"шрыфту, яго фармату і стану рухавікоў FreeType можа назірацца скажэнне і непаслядоўная візуалізацыя." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:33 +msgid "RGBA order" +msgstr "Парадак RGBA" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:32 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:34 msgid "" -"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be " -"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 " -"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)." +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to “rgba”. Possible " +"values are: “rgb” for red on left (most common), “bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” " +"for red on bottom." msgstr "" -"Гэты слоўнік засланяе значэнні для імён XSETTINGS. Значэнне павінна быць " -"тэкстам, int32 ці (для колераў) картэжам з чатырох uint16 (чырвоны, зялёны, " -"сіні, празрысты; 65535 азначае цалкам непразрысты)." +"Парадак субпіксельных элементаў на экране LCD. Ужываецца толькі тады, калі згладжванне настаўлена на " +"«rgba». Магчымыя значэнні: «rgb» для чырвонага злева (найбольш ужывальны), «bgr» для блакітнага злева, " +"«vrgb» для чырвонага зверху, «vbgr» для чырвонага знізу." -#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139 +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138 msgid "Color" msgstr "Колер" @@ -1058,37 +1388,36 @@ msgid "Recalibrate now" msgstr "Перакалібраваць" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while -#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187 +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:186 msgid "Recalibration required" -msgstr "Патрэбна перакаліброўка" +msgstr "Патрабуецца перакаліброўка" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while -#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199 +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198 #, c-format msgid "The display “%s” should be recalibrated soon." -msgstr "Трэба перакалібраваць дысплей \"%s\"." +msgstr "Трэба перакалібраваць дысплэй «%s»." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while -#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208 +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207 #, c-format msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon." -msgstr "Трэба перакалібраваць прынтар \"%s\"." +msgstr "Трэба перакалібраваць прынтар «%s»." #. TRANSLATORS: this is the application name -#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346 -#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362 +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345 plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" -msgstr "Плугін колеру для дэмана настройкі GNOME" +msgstr "Колеравы плагін для дэмана налад GNOME" #. TRANSLATORS: this is a sound description -#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348 +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347 msgid "Color calibration device added" -msgstr "З'явілася новае прыстасаванне для каліброўкі колераў" +msgstr "Дададзена прылада калібравання колеру" #. TRANSLATORS: this is a sound description -#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364 +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363 msgid "Color calibration device removed" -msgstr "Выдалена прыстасаванне для каліброўкі колераў" +msgstr "Выдалена прылада калібравання колеру" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 @@ -1103,227 +1432,127 @@ msgstr "Часавы пояс пераключаны на %s (%s)" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 msgid "Settings" -msgstr "Настройкі" +msgstr "Налады" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 msgid "Date & Time Settings" -msgstr "Настройкі даты і часу" +msgstr "Налады даты і часу" -#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:574 -msgid "Disk space" -msgstr "Дыскавая прастора" +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:628 +msgid "Disk Space" +msgstr "Месца на дыску" -#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:586 +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641 msgid "Examine" msgstr "Даследаваць" -#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:597 +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652 msgid "Empty Trash" msgstr "Ачысціць сметніцу" -#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:605 +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:660 msgid "Ignore" msgstr "Праігнараваць" -#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:636 +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:691 #, c-format msgid "Low Disk Space on “%s”" -msgstr "Мала вольнай прасторы на \"%s\"" +msgstr "Мала месца на дыску «%s»" -#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638 +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:693 #, c-format msgid "" -"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " -"space by emptying the trash." +"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some space by emptying the trash." msgstr "" -"На дыскавым томе \"%s\" засталося мала вольнай прасторы (%s). Вы можаце " -"вызваліць крыху прасторы, ачысціўшы сметніцу." +"На дыскавым томе «%s» засталося мала вольнага месца (%s). Вы можаце вызваліць нейкую частку месца, калі " +"ачысціце сметніцу." -#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642 +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:697 #, c-format msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." -msgstr "На дыскавым томе \"%s\" засталося мала вольнай прасторы (%s)." +msgstr "На дыскавым томе «%s» засталося мала вольнага месца (%s)." -#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:647 +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:702 msgid "Low Disk Space" -msgstr "Мала вольнай прасторы" +msgstr "Мала месца на дыску" -#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:649 +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:704 #, c-format -msgid "" -"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " -"by emptying the trash." +msgid "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space by emptying the trash." msgstr "" -"На камп'ютары засталося мала вольнай прасторы (%s). Вы можаце вызваліць " -"крыху прасторы, ачысціўшы сметніцу." +"На дыску камп'ютара засталося мала вольнага месца (%s). Вы можаце вызваліць нейкую частку месца, калі " +"ачысціце сметніцу." -#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652 +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:707 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." -msgstr "На камп'ютары засталося мала вольнай прасторы (%s)." - -#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2212 -msgid "Bluetooth disabled" -msgstr "Bluetooth выключаны" - -#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2215 -msgid "Bluetooth enabled" -msgstr "Bluetooth уключаны" - -#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2219 -msgid "Airplane mode enabled" -msgstr "Рэжым самалёта ўключаны" - -#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2222 -msgid "Airplane mode disabled" -msgstr "Рэжым самалёта выключаны" - -#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2250 -msgid "Hardware Airplane Mode" -msgstr "Апаратны рэжым самалёта" - -#. Translators: this is a filename used for screencast -#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. -#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2310 -#, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t.webm" -msgstr "Скрынкаст, %d %t.webm" - -#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82 -msgid "Unable to capture a screenshot" -msgstr "Не ўдалося атрымаць экранны здымак" - -#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113 -#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "Здымак экрана атрыманы" - -#. translators: this is the name of the file that gets made up -#. * with the screenshot -#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306 -#, c-format -msgid "Screenshot from %s" -msgstr "Здымак экрана, %s" - -#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 -#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46 -msgid "Touchpad toggle" -msgstr "Пераключальнік чулай панэлі" - -#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47 -msgid "Touchpad On" -msgstr "Чулая панэль уключана" - -#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:48 -msgid "Touchpad Off" -msgstr "Чулая панэль выключана" - -#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53 -msgid "Quiet Volume Mute" -msgstr "Абязгучванне дынамікаў" - -#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54 -msgid "Quiet Volume Down" -msgstr "Памяншэнне гучнасці" - -#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55 -msgid "Quiet Volume Up" -msgstr "Павелічэнне гучнасці" - -#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:56 -msgid "Precise Volume Down" -msgstr "Асцярожнае памяншэнне гучнасці" +msgstr "На дыску камп'ютара засталося мала вольнага месца (%s)." -#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:57 -msgid "Precise Volume Up" -msgstr "Асцярожнае павелічэнне гучнасці" - -#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:67 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Блакіраванне экрана" - -#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:69 -msgid "Help" -msgstr "Дапамога" - -#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83 -msgid "Rewind" -msgstr "Пракрутка назад" - -#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 -msgid "Forward" -msgstr "Пракрутка наперад" - -#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85 -msgid "Repeat" -msgstr "Паўтор" - -#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86 -msgid "Random Play" -msgstr "Выпадковае прайграванне" - -#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87 -msgid "Orientation Lock" -msgstr "Блакіраванне арыентацыі" - -#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:96 -msgid "Power Off" -msgstr "Выключэнне камп'ютара" - -#. the kernel / Xorg names really are like this... -#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend -#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99 -msgid "Sleep" -msgstr "Сон" +#. TRANSLATORS: %s is the application name. +#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:82 +#, c-format +msgid "%s Stopped" +msgstr "%s спынена" -#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100 -msgid "Suspend" -msgstr "Супынак" +#. TRANSLATORS: %s is the application name. +#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:85 +#, c-format +msgid "Device memory is nearly full. %s was using a lot of memory and was forced to stop." +msgstr "Памяць прылады амаль запоўнена. Праграма «%s» выкарыстоўвала шмат памяці і была прымусова спынена." -#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101 -msgid "Hibernate" -msgstr "Гібернацыя" +#. TRANSLATORS: A terminal tab/window was killed. +#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:89 +#, c-format +msgid "Virtual Terminal Stopped" +msgstr "Віртуальны тэрмінал спынены" -#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 -msgid "Brightness Up" -msgstr "Павелічэнне яркасці" +#. TRANSLATORS: A terminal tab/window was killed. +#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:91 +#, c-format +msgid "" +"Device memory is nearly full. Virtual Terminal processes were using a lot of memory and were forced to " +"stop." +msgstr "" +"Памяць прылады амаль запоўнена. Працэсы віртуальнага тэрмінала выкарыстоўвалі шмат памяці і былі " +"прымусова спынены." -#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103 -msgid "Brightness Down" -msgstr "Памяншэнне яркасці" +#. TRANSLATORS: We don't have a good description of what was killed. +#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:94 +#, c-format +msgid "Application Stopped" +msgstr "Праграма спынена" -#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104 -msgid "Keyboard Brightness Up" -msgstr "Павелічэнне яркасці клавіятуры" +#. TRANSLATORS: We don't have a good description of what was killed. +#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:96 +#, c-format +msgid "Device memory is nearly full. An Application that was using a lot of memory and was forced to stop." +msgstr "Памяць прылады амаль запоўнена. Праграма, якая выкарыстоўвала шмат памяці, была прымусова спынена." -#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105 -msgid "Keyboard Brightness Down" -msgstr "Памяншэнне яркасці клавіятуры" +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2250 +msgid "Bluetooth disabled" +msgstr "Bluetooth адключаны" -#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 -msgid "Keyboard Brightness Toggle" -msgstr "Пераключэнне падсветкі клавіятуры" +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2253 +msgid "Bluetooth enabled" +msgstr "Bluetooth уключаны" -#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 -msgid "Battery Status" -msgstr "Стан батарэі" +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2257 +msgid "Airplane mode enabled" +msgstr "Рэжым палёту ўключаны" -#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 -#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 -#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 -msgid "Toggle Airplane Mode" -msgstr "Пераключыць рэжым самалёта" +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2260 +msgid "Airplane mode disabled" +msgstr "Рэжым палёту адключаны" -#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111 -msgid "Toggle Bluetooth" -msgstr "Пераключыць Bluetooth" +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2299 +msgid "Hardware Airplane Mode" +msgstr "Апаратны рэжым палёту" -#: plugins/power/gpm-common.c:99 +#: plugins/power/gpm-common.c:91 msgid "Unknown time" -msgstr "Невядомы час" +msgstr "Час невядомы" -#: plugins/power/gpm-common.c:104 +#: plugins/power/gpm-common.c:96 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" @@ -1331,7 +1560,7 @@ msgstr[0] "%i хвіліна" msgstr[1] "%i хвіліны" msgstr[2] "%i хвілін" -#: plugins/power/gpm-common.c:114 +#: plugins/power/gpm-common.c:106 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -1341,19 +1570,19 @@ msgstr[2] "%i гадзін" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: plugins/power/gpm-common.c:120 +#: plugins/power/gpm-common.c:112 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" -#: plugins/power/gpm-common.c:121 +#: plugins/power/gpm-common.c:113 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "гадзіна" msgstr[1] "гадзіны" msgstr[2] "гадзін" -#: plugins/power/gpm-common.c:122 +#: plugins/power/gpm-common.c:114 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "хвіліна" @@ -1361,331 +1590,700 @@ msgstr[1] "хвіліны" msgstr[2] "хвілін" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: plugins/power/gpm-common.c:929 plugins/power/gsd-power-manager.c:686 -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:783 +#: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:960 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1052 msgid "Battery is critically low" -msgstr "Энергія батарэі амаль скончылася" +msgstr "Крытычна нізкі зарад батарэі" #. TRANSLATORS: this is the notification application name -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:324 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:366 msgid "Power" -msgstr "Сілкаванне энергіяй" +msgstr "Сілкаванне" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:356 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:406 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS разраджаецца" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:361 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:411 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" -msgstr "засталося %s запасной энергіі UPS-а" +msgstr "засталося %s рэзервовага зараду UPS" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:364 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:414 msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" -msgstr "засталася невядомая колькасць запасной энергіі UPS-а" +msgstr "Засталася невядомая колькасць рэзервовага зараду UPS" -#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:439 -msgid "Battery low" -msgstr "Энергія батарэі канчаецца" - -#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:442 -msgid "Laptop battery low" -msgstr "Энергія батарэі ноўтбука канчаецца" +#. TRANSLATORS: notification title, a wireless mouse is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:514 +msgid "Mouse battery low" +msgstr "Нізкі зарад батарэі мышы" -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:449 +#. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:517 #, c-format -msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" -msgstr "Засталося прыблізна %s (%.0f%%)" +msgid "Wireless mouse is low on power (%.0f%%)" +msgstr "Нізкі ўзровень зараду бесправадной мышы (%.0f%%)" -#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:454 -msgid "UPS low" -msgstr "Энергія UPS канчаецца" +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:518 +msgid "Wireless mouse is low on power" +msgstr "Нізкі ўзровень зараду бесправадной мышы" -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:460 +#. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:520 #, c-format -msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" -msgstr "Засталося прыблізна %s запасной энергіі UPS-а (%.0f%%)" +msgid "" +"Wireless mouse is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged." +msgstr "" +"Вельмі нізкі ўзровень зараду бесправадной мышы (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве " +"перастане працаваць." -#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low -#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:465 plugins/power/gsd-power-manager.c:599 -msgid "Mouse battery low" -msgstr "Энергія батарэі мышы канчаецца" +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:522 +msgid "Wireless mouse is very low on power. This device will soon stop functioning if not charged." +msgstr "" +"Вельмі нізкі ўзровень зараду бесправадной мышы. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве перастане " +"працаваць." + +#. TRANSLATORS: notification title, a wireless keyboard is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:527 +msgid "Keyboard battery low" +msgstr "Нізкі зарад батарэі клавіятуры" -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:468 +#. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:530 #, c-format -msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" -msgstr "Энергія бесправадной мышы канчаецца (%.0f%%)" +msgid "Wireless keyboard is low on power (%.0f%%)" +msgstr "Нізкі ўзровень зараду бесправадной клавіятуры (%.0f%%)" -#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low -#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:472 plugins/power/gsd-power-manager.c:607 -msgid "Keyboard battery low" -msgstr "Энергія батарэі клавіятуры канчаецца" +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:531 +msgid "Wireless keyboard is low on power" +msgstr "Нізкі ўзровень зараду бесправадной клавіятуры" -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:475 +#. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:533 #, c-format -msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" -msgstr "Энергія бесправадной клавіятуры канчаецца (%.0f%%)" +msgid "" +"Wireless keyboard is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged." +msgstr "" +"Вельмі нізкі ўзровень зараду бесправадной клавіятуры (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада " +"неўзабаве перастане працаваць." -#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low -#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:479 plugins/power/gsd-power-manager.c:616 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:535 +msgid "Wireless keyboard is very low on power. This device will soon stop functioning if not charged." +msgstr "" +"Вельмі нізкі ўзровень зараду бесправадной клавіятуры. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве " +"перастане працаваць." + +#. TRANSLATORS: notification title, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low or very on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:540 msgid "PDA battery low" -msgstr "Энергія батарэі PDA канчаецца" +msgstr "Нізкі зарад батарэі PDA" -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:482 +#. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:543 #, c-format -msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" -msgstr "Энергія PDA канчаецца (%.0f%%)" +msgid "PDA is low on power (%.0f%%)" +msgstr "Нізкі ўзровень зараду PDA (%.0f%%)" -#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:486 plugins/power/gsd-power-manager.c:626 -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:635 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:544 +msgid "PDA is low on power" +msgstr "Нізкі ўзровень зараду PDA" + +#. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:546 +#, c-format +msgid "PDA is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged." +msgstr "" +"Вельмі нізкі ўзровень зараду PDA (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве перастане " +"працаваць." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:548 +msgid "PDA is very low on power. This device will soon stop functioning if not charged." +msgstr "" +"Вельмі нізкі ўзровень зараду PDA. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве перастане працаваць." + +#. TRANSLATORS: notification title, a cell phone (mobile phone) is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:553 msgid "Cell phone battery low" -msgstr "Энергія батарэі мабільнага тэлефона канчаецца" +msgstr "Нізкі зарад батарэі мабільнага тэлефона" -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:489 +#. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:556 #, c-format -msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" -msgstr "Энергія мабільнага тэлефона канчаецца (%.0f%%)" +msgid "Cell phone is low on power (%.0f%%)" +msgstr "Нізкі ўзровень зараду мабільнага тэлефона (%.0f%%)" -#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:493 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:557 +msgid "Cell phone is low on power" +msgstr "Нізкі ўзровень зараду мабільнага тэлефона" + +#. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:559 +#, c-format +msgid "Cell phone is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged." +msgstr "" +"Вельмі нізкі ўзровень зараду мабільнага тэлефона (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве " +"перастане працаваць." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:561 +msgid "Cell phone is very low on power. This device will soon stop functioning if not charged." +msgstr "" +"Вельмі нізкі ўзровень зараду мабільнага тэлефона. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве " +"перастане працаваць." + +#. TRANSLATORS: notification title, a media player (e.g. mp3 player) is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:566 msgid "Media player battery low" -msgstr "Энергія батарэі медыяплэера канчаецца" +msgstr "Нізкі зарад батарэі медыяплэера" -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:496 +#. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:569 #, c-format -msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" -msgstr "Энергія медыяплэера канчаецца (%.0f%%)" +msgid "Media player is low on power (%.0f%%)" +msgstr "Вельмі нізкі ўзровень зараду медыяплэера (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:570 +msgid "Media player is low on power" +msgstr "Нізкі ўзровень зараду медыяплэера" + +#. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:572 +#, c-format +msgid "Media player is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged." +msgstr "" +"Вельмі нізкі ўзровень зараду медыяплэера (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве " +"перастане працаваць." -#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:500 plugins/power/gsd-power-manager.c:644 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:574 +msgid "Media player is very low on power. This device will soon stop functioning if not charged." +msgstr "" +"Вельмі нізкі ўзровень зараду медыяплэера. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве перастане " +"працаваць." + +#. TRANSLATORS: notification title, a graphics tablet (e.g. wacom) is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:579 msgid "Tablet battery low" -msgstr "Энергія батарэі планшэта канчаецца" +msgstr "Нізкі зарад батарэі планшэта" -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:503 +#. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:582 #, c-format -msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" -msgstr "Энергія планшэта канчаецца (%.0f%%)" +msgid "Tablet is low on power (%.0f%%)" +msgstr "Нізкі ўзровень зараду планшэта (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:583 +msgid "Tablet is low on power" +msgstr "Нізкі ўзровень зараду планшэта" + +#. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:585 +#, c-format +msgid "Tablet is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged." +msgstr "" +"Вельмі нізкі ўзровень зараду планшэта (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве перастане " +"працаваць." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:587 +msgid "Tablet is very low on power. This device will soon stop functioning if not charged." +msgstr "" +"Вельмі нізкі ўзровень зараду планшэта. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве перастане працаваць." -#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:507 plugins/power/gsd-power-manager.c:653 +#. TRANSLATORS: notification title, an attached computer (e.g. ipad) is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:592 msgid "Attached computer battery low" -msgstr "Энергія батарэі далучанага камп'ютара канчаецца" +msgstr "Нізкі зарад батарэі далучанага камп'ютара" -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:510 +#. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:595 #, c-format -msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" -msgstr "Энергія далучанага камп'ютара канчаецца (%.0f%%)" +msgid "Attached computer is low on power (%.0f%%)" +msgstr "Нізкі ўзровень зараду далучанага камп'ютара (%.0f%%)" -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:531 -msgid "Battery is low" -msgstr "Энергія батарэі канчаецца" +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:596 +msgid "Attached computer is low on power" +msgstr "Нізкі ўзровень зараду далучанага камп'ютара" -#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:563 -msgid "Battery critically low" -msgstr "Энергія батарэі амаль скончылася" +#. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:598 +#, c-format +msgid "Attached computer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged." +msgstr "" +"Вельмі нізкі ўзровень зараду падлучанага камп'ютара (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада " +"неўзабаве выключыцца." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:600 +msgid "Attached computer is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +msgstr "" +"Вельмі нізкі ўзровень зараду падлучанага камп'ютара. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве " +"выключыцца." + +#. TRANSLATORS: notification title, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:605 +msgid "Game controller battery low" +msgstr "Нізкі зарад батарэі гульнявога кантролера" -#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery -#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:566 plugins/power/gsd-power-manager.c:713 -msgid "Laptop battery critically low" -msgstr "Энергія батарэі ноўтбука амаль скончылася" +#. TRANSLATORS: notification body, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:608 +#, c-format +msgid "Game controller is low on power (%.0f%%)" +msgstr "Нізкі ўзровень зараду гульнявога кантролера (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:609 +msgid "Game controller is low on power" +msgstr "Нізкі ўзровень зараду гульнявога кантролера" -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:575 +#. TRANSLATORS: notification body, an attached game controller (e.g. joystick or joypad) is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:611 #, c-format -msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." +msgid "Game controller is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" -"Камп'ютар неўзабаве будзе адпраўлены ў гібернацыю, калі вы не падлучыце яго " -"да крыніцы сілкавання." +"Вельмі нізкі ўзровень зараду гульнявога кантролера (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада " +"неўзабаве выключыцца." -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:579 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:613 +msgid "Game controller is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +msgstr "" +"Вельмі нізкі ўзровень зараду гульнявога кантролера. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве " +"выключыцца." + +#. TRANSLATORS: notification title, a pen is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:618 +msgid "Pen battery low" +msgstr "Нізкі зарад батарэі пяра" + +#. TRANSLATORS: notification body, a pen is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:621 +#, c-format +msgid "Pen is low on power (%.0f%%)" +msgstr "Нізкі ўзровень зараду пяра (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:622 +msgid "Pen is low on power" +msgstr "Нізкі ўзровень зараду пяра" + +#. TRANSLATORS: notification body, a pen is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:624 #, c-format -msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." +msgid "Pen is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" -"Камп'ютар неўзабаве будзе выключаны, калі вы не падлучыце яго да крыніцы " -"сілкавання." +"Вельмі нізкі ўзровень зараду пяра (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца." -#. TRANSLATORS: the UPS is very low -#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:587 plugins/power/gsd-power-manager.c:738 -msgid "UPS critically low" -msgstr "Энергія UPS амаль скончылася" +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:626 +msgid "Pen is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +msgstr "Вельмі нізкі ўзровень зараду пяра. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца." + +#. TRANSLATORS: notification title, an external touchpad is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:631 +msgid "Touchpad battery low" +msgstr "Нізкі зарад батарэі сэнсарнай панэлі" -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:593 +#. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:634 #, c-format -msgid "" -"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " -"computer to avoid losing data." +msgid "Touchpad is low on power (%.0f%%)" +msgstr "Нізкі ўзровень зараду сэнсарнай панэлі (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:635 +msgid "Touchpad is low on power" +msgstr "Нізкі ўзровень зараду сэнсарнай панэлі" + +#. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:637 +#, c-format +msgid "Touchpad is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" -"Засталося прыблізна %s энергіі UPS-а (%.0f%%). Падлучыце блок сілкавання да " -"камп'ютара, каб пазбегнуць страты даных." +"Вельмі нізкі ўзровень зараду сэнсарнай панэлі (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве " +"выключыцца." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:639 +msgid "Touchpad is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +msgstr "" +"Вельмі нізкі ўзровень зараду сэнсарнай панэлі. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца." + +#. TRANSLATORS: notification title, a headset (headphones + microphone) is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:644 +msgid "Headset battery low" +msgstr "Нізкі зарад батарэі гарнітуры" -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:602 +#. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:647 #, c-format -msgid "" -"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." +msgid "Headset is low on power (%.0f%%)" +msgstr "Нізкі ўзровень зараду гарнітуры (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:648 +msgid "Headset is low on power" +msgstr "Нізкі ўзровень зараду гарнітуры" + +#. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:650 +#, c-format +msgid "Headset is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" -"Энергія бесправадной мышы амаль скончылася (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, " -"гэтае прыстасаванне неўзабаве перастане працаваць." +"Вельмі нізкі ўзровень зараду гарнітуры (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве " +"выключыцца." -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:610 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:652 +msgid "Headset is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +msgstr "Вельмі нізкі ўзровень зараду гарнітуры. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца." + +#. TRANSLATORS: notification title, speaker is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:657 +msgid "Speaker battery low" +msgstr "Нізкі зарад батарэі калонкі" + +#. TRANSLATORS: notification body, a speaker is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:660 #, c-format -msgid "" -"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." +msgid "Speaker is low on power (%.0f%%)" +msgstr "Нізкі ўзровень зараду калонкі (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:661 +msgid "Speaker is low on power" +msgstr "Нізкі ўзровень зараду калонкі" + +#. TRANSLATORS: notification body, a speaker is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:663 +#, c-format +msgid "Speaker is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" -"Энергія бесправадной клавіятуры амаль скончылася (%.0f%%). Калі не " -"падзарадзіць, гэтае прыстасаванне неўзабаве перастане працаваць." +"Вельмі нізкі ўзровень зараду калонкі (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:665 +msgid "Speaker is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +msgstr "Вельмі нізкі ўзровень зараду калонкі. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца." -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:619 +#. TRANSLATORS: notification title, headphones (no microphone) are low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:670 +msgid "Headphones battery low" +msgstr "Нізкі зарад батарэі навушнікаў" + +#. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:673 #, c-format -msgid "" -"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " -"not charged." +msgid "Headphones are low on power (%.0f%%)" +msgstr "Нізкі ўзровень зараду навушнікаў (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:674 +msgid "Headphones are low on power" +msgstr "Нізкі ўзровень зараду навушнікаў" + +#. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:676 +#, c-format +msgid "Headphones are very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" -"Энергія PDA амаль скончылася (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтае " -"прыстасаванне неўзабаве перастане працаваць." +"Вельмі нізкі ўзровень зараду навушнікаў (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве " +"выключыцца." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:678 +msgid "Headphones are very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +msgstr "Вельмі нізкі ўзровень зараду навушнікаў. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца." -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:629 +#. TRANSLATORS: notification title, an audio device is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:683 +msgid "Audio device battery low" +msgstr "Нізкі зарад батарэі аўдыяпрылады" + +#. TRANSLATORS: notification body, an audio device is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:686 #, c-format -msgid "" -"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." +msgid "Audio device is low on power (%.0f%%)" +msgstr "Нізкі ўзровень зараду аўдыяпрылады (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:687 +msgid "Audio device is low on power" +msgstr "Нізкі ўзровень зараду аўдыяпрылады" + +#. TRANSLATORS: notification body, an audio device is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:689 +#, c-format +msgid "Audio device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" -"Энергія мабільнага тэлефона амаль скончылася (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, " -"гэтае прыстасаванне неўзабаве перастане працаваць." +"Вельмі нізкі ўзровень зараду аўдыяпрылады (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве " +"выключыцца." -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:638 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:691 +msgid "Audio device is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +msgstr "Нізкі ўзровень зараду аўдыяпрылады. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца." + +#. TRANSLATORS: notification title, a remote control is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:696 +msgid "Remote battery low" +msgstr "Нізкі зарад батарэі пульта" + +#. TRANSLATORS: notification body, an remote control is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:699 #, c-format -msgid "" -"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." +msgid "Remote is low on power (%.0f%%)" +msgstr "Нізкі ўзровень зараду пульта (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:700 +msgid "Remote is low on power" +msgstr "Нізкі ўзровень зараду пульта" + +#. TRANSLATORS: notification body, a remote control is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:702 +#, c-format +msgid "Remote is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" -"Энергія медыяплэера амаль скончылася (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтае " -"прыстасаванне неўзабаве перастане працаваць." +"Вельмі нізкі ўзровень зараду пульта (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца." -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:647 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:704 +msgid "Remote is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +msgstr "Вельмі нізкі ўзровень зараду пульта. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца." + +#. TRANSLATORS: notification title, a printer is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:709 +msgid "Printer battery low" +msgstr "Нізкі зарад батарэі прынтара" + +#. TRANSLATORS: notification body, a printer is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:712 #, c-format -msgid "" -"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " -"if not charged." +msgid "Printer is low on power (%.0f%%)" +msgstr "Нізкі ўзровень зараду прынтара (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:713 +msgid "Printer is low on power" +msgstr "Нізкі ўзровень зараду прынтара" + +#. TRANSLATORS: notification body, a printer is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:715 +#, c-format +msgid "Printer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" -"Энергія планшэта амаль скончылася (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтае " -"прыстасаванне неўзабаве перастане працаваць." +"Вельмі нізкі ўзровень зараду прынтара (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:717 +msgid "Printer is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +msgstr "Вельмі нізкі ўзровень зараду прынтара. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца." -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:656 +#. TRANSLATORS: notification title, a scanner is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:722 +msgid "Scanner battery low" +msgstr "Нізкі зарад батарэі сканера" + +#. TRANSLATORS: notification body, a scanner is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:725 #, c-format -msgid "" -"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " -"shutdown if not charged." +msgid "Scanner is low on power (%.0f%%)" +msgstr "Нізкі ўзровень зараду сканера (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:726 +msgid "Scanner is low on power" +msgstr "Нізкі ўзровень зараду сканера" + +#. TRANSLATORS: notification body, a scanner is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:728 +#, c-format +msgid "Scanner is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" -"Энергія падлучанага камп'ютара амаль скончылася (%.0f%%). Калі не " -"падзарадзіць, гэтае прыстасаванне неўзабаве будзе выключана." +"Вельмі нізкі ўзровень зараду сканера (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца." -#. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:721 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"hibernate." +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:730 +msgid "Scanner is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +msgstr "Вельмі нізкі ўзровень зараду сканера. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца." + +#. TRANSLATORS: notification title, a camera is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:735 +msgid "Camera battery low" +msgstr "Нізкі зарад батарэі камеры" + +#. TRANSLATORS: notification body, a camera is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:738 +#, c-format +msgid "Camera is low on power (%.0f%%)" +msgstr "Нізкі ўзровень зараду камеры (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:739 +msgid "Camera is low on power" +msgstr "Нізкі ўзровень зараду камеры" + +#. TRANSLATORS: notification body, a camera is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:741 +#, c-format +msgid "Camera is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" -"Узровень зарадкі батарэі апусціўся ніжэй за крытычны ўзровень, і камп'ютар " -"зараз будзе адпраўлены ў гібернацыю." +"Вельмі нізкі ўзровень зараду камеры (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца." -#. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:726 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"shutdown." +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:743 +msgid "Camera is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +msgstr "Вельмі нізкі ўзровень зараду камеры. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца." + +#. TRANSLATORS: notification title, a Bluetooth device is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:748 +msgid "Bluetooth device battery low" +msgstr "Нізкі зарад батарэі bluetooth-прылады" + +#. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:751 +#, c-format +msgid "Bluetooth device is low on power (%.0f%%)" +msgstr "Нізкі ўзровень зараду Bluetooth-прылады (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:752 +msgid "Bluetooth device is low on power" +msgstr "Нізкі ўзровень зараду Bluetooth-прылады" + +#. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:754 +#, c-format +msgid "Bluetooth device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged." +msgstr "" +"Вельмі нізкі ўзровень зараду bluetooth-прылады (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве " +"выключыцца." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:756 +msgid "Bluetooth device is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +msgstr "" +"Вельмі нізкі ўзровень зараду bluetooth-прылады. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца." + +#. TRANSLATORS: notification title, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low or very on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:762 +msgid "Connected device battery is low" +msgstr "Нізкі зарад батарэі падлучанай прылады" + +#. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:765 +#, c-format +msgid "A connected device is low on power (%.0f%%)" +msgstr "Нізкі ўзровень зараду падлучанай прылады (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:766 +msgid "A connected device is low on power" +msgstr "Нізкі ўзровень зараду падлучанай прылады" + +#. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:768 +#, c-format +msgid "A connected device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged." +msgstr "" +"Вельмі нізкі ўзровень зараду падлучанай прылады (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве " +"выключыцца." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:770 +msgid "A connected device is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" -"Узровень зарадкі батарэі апусціўся ніжэй за крытычны ўзровень, і камп'ютар " -"зараз будзе выключаны." +"Вельмі нізкі ўзровень зараду падлучанай прылады. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве " +"выключыцца." + +#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows time remaining +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:802 +msgid "Battery low" +msgstr "Нізкі зарад батарэі" -#. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:746 +#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows time remaining +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:808 +#, c-format +msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" +msgstr "Засталося прыблізна %s (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows time remaining +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:813 +msgid "UPS low" +msgstr "Нізкі зарад батарэі UPS" + +#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows time remaining +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:819 +#, c-format +msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" +msgstr "Засталося прыблізна %s рэзервовага зараду UPS (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:858 +msgid "Battery is low" +msgstr "Нізкі зарад батарэі" + +#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening soon +#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:890 plugins/power/gsd-power-manager.c:986 +msgid "Battery critically low" +msgstr "Крытычна нізкі зарад батарэі" + +#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening soon +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:897 +#, c-format +msgid "Hibernating soon unless plugged in." +msgstr "Неўзабаве прылада пяройдзе ў гібернацыю, калі не падлучыць яе да электрасеткі." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:899 +#, c-format +msgid "Shutting down soon unless plugged in." +msgstr "Неўзабаве прылада выключыцца, калі не падключыць яе да электрасеткі." + +#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon +#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening now +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:907 plugins/power/gsd-power-manager.c:1009 +msgid "UPS critically low" +msgstr "Крытычна нізкі зарад батарэі UPS" + +#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:913 +#, c-format msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." +"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your computer to avoid losing data." msgstr "" -"Узровень зарадкі UPS апусціўся ніжэй за крытычны ўзровень, і камп'ютар зараз " -"будзе адпраўлены ў гібернацыю." +"Засталося прыблізна %s зараду UPS (%.0f%%). Падлучыце блок сілкавання да камп'ютара, каб пазбегнуць " +"страты даных." -#. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:751 -msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." +#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:993 +msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" -"Узровень зарадкі UPS апусціўся ніжэй за крытычны ўзровень, і камп'ютар зараз " -"будзе выключаны." +"Узровень зараду батарэі апусціўся ніжэй за крытычны ўзровень, камп'ютар зараз пяройдзе ў гібернацыю." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:997 +msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to shutdown." +msgstr "Узровень зараду батарэі апусціўся ніжэй за крытычны ўзровень, камп'ютар зараз выключыцца." + +#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening now +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1016 +msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." +msgstr "Узровень зараду UPS апусціўся ніжэй за крытычны ўзровень, камп'ютар зараз пяройдзе ў гібернацыю." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1020 +msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." +msgstr "Узровень зараду UPS апусціўся ніжэй за крытычны ўзровень, камп'ютар зараз выключыцца." #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1305 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1507 msgid "Lid has been opened" -msgstr "Вечка ноўтбука адчынена" +msgstr "Вечка ноўтбука адкрыта" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1339 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1541 msgid "Lid has been closed" -msgstr "Вечка ноўтбука зачынена" +msgstr "Вечка ноўтбука закрыта" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1935 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2192 msgid "On battery power" -msgstr "З батарэі" +msgstr "Ад батарэі" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1940 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2197 msgid "On AC power" -msgstr "З блока сілкавання" +msgstr "Ад электрасеткі" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2445 msgid "Automatic logout" msgstr "Аўтаматычны выхад з сеанса" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2445 msgid "You will soon log out because of inactivity." -msgstr "Неўзабаве сеанс скончыцца праз вашу бяздзейнасць." +msgstr "Неўзабаве ваш сеанс будзе завершаны з-за бяздзейнасці." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2450 msgid "Automatic suspend" -msgstr "Аўтаматычны супынак" +msgstr "Аўтаматычнае прыпыненне працы" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137 -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2142 -msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." -msgstr "Камп'ютар будзе зусім неўзабаве супынены праз бяздзейнасць." +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2450 plugins/power/gsd-power-manager.c:2455 +msgid "Suspending soon because of inactivity." +msgstr "Неўзабаве праца прыпыніцца з-за бяздзейнасці." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2142 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2455 msgid "Automatic hibernation" msgstr "Аўтаматычная гібернацыя" @@ -1694,27 +2292,26 @@ msgstr "Аўтаматычная гібернацыя" #. to change the backlight brightness. #: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21 msgid "Modify the laptop brightness" -msgstr "Змяненне яркасці ноўтбука" +msgstr "Змяненне яркасці падсветкі ноўтбука" #: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" -msgstr "" -"Каб змяняць настройкі яркасці ноўтбука, спачатку трэба прайсці ідэнтыфікацыю" +msgstr "Каб змяняць налады яркасці ноўтбука, патрабуецца праверка сапраўднасці" #. Translators: We are configuring new printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 msgid "Configuring new printer" -msgstr "Настройка новага прынтара" +msgstr "Наладка новага прынтара" #. Translators: Just wait #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 msgid "Please wait…" -msgstr "Пачакайце..." +msgstr "Пачакайце…" #. Translators: We have no driver installed for this printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 msgid "Missing printer driver" -msgstr "Адсутнічае драйвер для прынтара" +msgstr "Адсутнічае драйвер прынтара" #. Translators: We have no driver installed for the device #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 @@ -1728,235 +2325,291 @@ msgid "No driver for this printer." msgstr "Няма драйвера для гэтага прынтара." #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:290 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:911 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1001 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1044 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:318 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:566 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:949 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1040 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1084 msgid "Printers" msgstr "Прынтары" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on toner." -msgstr "У прынтары \"%s\" мала чарніла." +msgstr "У прынтары «%s» заканчваецца тонер." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 #, c-format msgid "Printer “%s” has no toner left." -msgstr "У прынтары \"%s\" скончылася чарніла." +msgstr "У прынтары «%s» скончыўся тонер." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:374 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410 #, c-format msgid "Printer “%s” may not be connected." -msgstr "Прынтар \"%s\" адлучаны." +msgstr "Магчыма прынтар «%s» не падлучаны." #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:378 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414 #, c-format msgid "The cover is open on printer “%s”." -msgstr "Накрыўка прынтара \"%s\" адчынена." +msgstr "Вечка прынтара «%s» адкрыта." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:382 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:418 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer “%s”." -msgstr "Для прынтара \"%s\" адсутнічае патрэбны фільтр." +msgstr "Для прынтара «%s» адсутнічае патрэбны фільтр." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 #, c-format msgid "The door is open on printer “%s”." -msgstr "Дзверцы прынтара \"%s\" адчынены." +msgstr "Дзверцы прынтара «%s» адчынены." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on a marker supply." -msgstr "У прынтары \"%s\" мала фарбы." +msgstr "У прынтары «%s» заканчваецца чарніла." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of a marker supply." -msgstr "У прынтары \"%s\" скончылася фарба." +msgstr "У прынтары «%s» скончылася чарніла." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:399 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on paper." -msgstr "У прынтары \"%s\" мала паперы." +msgstr "У прынтары «%s» заканчваецца папера." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:403 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of paper." -msgstr "У прынтары \"%s\" скончылася папера." +msgstr "У прынтары «%s» скончылася папера." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:407 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443 #, c-format msgid "Printer “%s” is currently off-line." -msgstr "Прынтар \"%s\" адлучаны." +msgstr "Прынтар «%s» адлучаны." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:411 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447 #, c-format msgid "There is a problem on printer “%s”." -msgstr "Узнікла праблема з прынтарам \"%s\"." +msgstr "Узнікла праблема з прынтарам «%s»." #. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:523 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559 #, c-format msgid "%s Requires Authentication" -msgstr "%s патрабуе ідэнтыфікацыі" +msgstr "«%s» патрабуе праверкі сапраўднасці" #. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:525 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:561 #, c-format msgid "Credentials required in order to print" -msgstr "Для таго каб надрукаваць, патрэбны мандат." +msgstr "Каб друкаваць, патрэбны ўліковыя даныя" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:591 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:628 msgid "Toner low" -msgstr "Мала чарнілы" +msgstr "Заканчваецца тонер" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:593 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:630 msgid "Toner empty" -msgstr "Чарніла скончылася" +msgstr "Скончыўся тонер" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:595 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:632 msgid "Not connected?" msgstr "Няма злучэння?" #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:597 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:634 msgid "Cover open" -msgstr "Адчыненая накрыўка" +msgstr "Адкрыта вечка" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:599 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:636 msgid "Printer configuration error" -msgstr "Памылка настройкі прынтара" +msgstr "Памылка канфігурацыі прынтара" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:601 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:638 msgid "Door open" msgstr "Адчыненыя дзверцы" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:603 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:640 msgid "Marker supply low" -msgstr "Мала фарбы" +msgstr "Заканчваецца чарніла" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:605 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:642 msgid "Out of a marker supply" -msgstr "Фарба скончылася" +msgstr "Чарніла скончылася" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:607 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:644 msgid "Paper low" -msgstr "Мала паперы" +msgstr "Заканчваецца папера" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:609 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646 msgid "Out of paper" msgstr "Папера скончылася" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:611 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:648 msgid "Printer off-line" msgstr "Прынтар адлучаны" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:613 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:987 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:650 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1026 msgid "Printer error" msgstr "Памылка прынтара" #. Translators: New printer has been added -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:661 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:699 msgid "Printer added" -msgstr "З'явіўся новы прынтар" +msgstr "Прынтар дададзены" #. Translators: A print job has been stopped -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:678 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:754 msgctxt "print job state" msgid "Printing stopped" msgstr "Друк спынены" #. Translators: "print-job xy" on a printer -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:680 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:686 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:692 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:698 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:710 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:726 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:766 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:736 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:756 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:772 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:804 #, c-format msgctxt "print job" msgid "“%s” on %s" -msgstr "\"%s\" на %s" +msgstr "«%s» на %s" #. Translators: A print job has been canceled -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:684 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:722 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762 msgctxt "print job state" msgid "Printing canceled" msgstr "Друк скасаваны" #. Translators: A print job has been aborted -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:690 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:732 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:770 msgctxt "print job state" msgid "Printing aborted" msgstr "Друк перарваны" #. Translators: A print job has been completed -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:696 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:740 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778 msgctxt "print job state" msgid "Printing completed" -msgstr "Друк скончаны" +msgstr "Друк завершаны" #. Translators: A job is printing -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:708 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:746 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:802 msgctxt "print job state" msgid "Printing" msgstr "Друк" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:981 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1020 msgid "Printer report" msgstr "Справаздача прынтара" #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:984 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1023 msgid "Printer warning" -msgstr "Перасцярога ад прынтара" +msgstr "Папярэджанне прынтара" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:994 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1033 #, c-format msgid "Printer “%s”: “%s”." -msgstr "Прынтар \"%s\": \"%s\"." +msgstr "Прынтар «%s»: «%s»." -#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:224 +#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:282 msgid "User was not logged in with smartcard." -msgstr "Карыстальнік не ўвайшоў з дапамогай смарт-карты." +msgstr "Карыстальнік не ўвайшоў праз смарт-карту." + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:388 +msgid "USB Protection" +msgstr "Абарона USB" + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:512 +msgid "New USB device" +msgstr "Новая USB-прылада" + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:513 +msgid "" +"New device has been detected while the session was not locked. If you did not plug anything, check your " +"system for any suspicious device." +msgstr "" +"Новая прылада была выяўлена, калі сеанс не быў заблакіраваны. Калі вы нічога не падключалі, праверце " +"вашу сістэму на наяўнасць падазронай прылады." + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:601 +msgid "New device detected" +msgstr "Выяўлена новая прылада" + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:602 +msgid "" +"Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has been plugged in. If you did " +"not do it, check your system for any suspicious device." +msgstr "" +"Або перападлучана адна з вашых існуючых прылад, або падключана новая. Калі вы не рабілі гэтага, праверце " +"сваю сістэму на наяўнасць падазронай прылады." + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:609 +msgid "Reconnect USB device" +msgstr "Перападлучыць USB-прыладу" + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:610 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect the device to start " +"using it." +msgstr "" +"Падчас вашай адсутнасці была выяўлена новая прылада. Каб пачаць ёю карыстацца, адключыце і зноў " +"падключыце прыладу." + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:616 +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:641 +msgid "USB device blocked" +msgstr "USB-прылада заблакіравана" + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:617 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. It has been blocked because the USB protection is " +"active." +msgstr "" +"Падчас вашай адсутнасці была выяўлена новая прылада. Яна была заблакіравана, бо дзейнічае абарона USB." + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:642 +msgid "The new inserted device has been blocked because the USB protection is active." +msgstr "Новая ўстаўленая прылада была заблакіравана, бо дзейнічае абарона USB." #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission @@ -1978,755 +2631,136 @@ msgstr "Змяненне OLED-выявы для планшэта Wacom" #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36 msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" -msgstr "" -"Каб змяніць OLED-выяву планшэта Wacom, спачатку трэба прайсці ідэнтыфікацыю" - -#~ msgid "Slow Keys Turned On" -#~ msgstr "Марудныя клавішы ўключаныя" - -#~ msgid "Slow Keys Turned Off" -#~ msgstr "Марудныя клавішы выключаныя" - -#~ msgid "" -#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -#~ msgstr "" -#~ "Вы пратрымалі клавішу Shift націснутай цягам 8 секунд. Гэты скарот " -#~ "уключае функцыю марудных клавіш, што ўплывае на паводзіны клавіятуры." - -#~ msgid "Universal Access" -#~ msgstr "Універсальны доступ" - -#~ msgid "Turn Off" -#~ msgstr "Выключыць" - -#~ msgid "Turn On" -#~ msgstr "Выключыць" - -#~ msgid "Leave On" -#~ msgstr "Пакінуць уключаным" - -#~ msgid "Leave Off" -#~ msgstr "Пакінуць выключаным" - -#~ msgid "Sticky Keys Turned On" -#~ msgstr "Грузкія клавішы ўключаныя" - -#~ msgid "Sticky Keys Turned Off" -#~ msgstr "Грузкія клавішы выключаныя" - -#~ msgid "" -#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " -#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -#~ msgstr "" -#~ "Вы націснулі клавішу Shift 5 разоў запар. Гэты скарот уключае функцыю " -#~ "грузкіх клавіш, што ўплывае на паводзіны клавіятуры." - -#~ msgid "" -#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -#~ "keyboard works." -#~ msgstr "" -#~ "Вы націснулі дзве клавішы адначасова або клавішу Shift 5 разоў запар. " -#~ "Гэты скарот выключае функцыю грузкіх клавіш, што ўплывае на паводзіны " -#~ "клавіятуры." - -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Выключана" - -#~ msgid "%u Output" -#~ msgid_plural "%u Outputs" -#~ msgstr[0] "%u выхад" -#~ msgstr[1] "%u выхады" -#~ msgstr[2] "%u выхадаў" - -#~ msgid "%u Input" -#~ msgid_plural "%u Inputs" -#~ msgstr[0] "%u уваход" -#~ msgstr[1] "%u уваходы" -#~ msgstr[2] "%u уваходаў" - -#~ msgid "System Sounds" -#~ msgstr "Сістэмныя гукі" - -#~ msgid "File for default configuration for RandR" -#~ msgstr "Файл прадвызначанай канфігурацыі RandR" - -#~ msgid "" -#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " -#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " -#~ "normally gets stored in users’ home directories. If a user does not have " -#~ "such a file, or has one that does not match the user’s setup of monitors, " -#~ "then the file specified by this key will be used instead." -#~ msgstr "" -#~ "Плугін XRandR будзе шукаць прадвызначаную канфігурацыю ў файле, " -#~ "вызначаным гэтым ключом. Звычайна ўжываецца ~/.config/monitors.xml, які " -#~ "захоўваецца ў дамашнім каталогу карыстальніка. Калі ў карыстальніка няма " -#~ "такога файла ці ён не адпавядае канфігурацыі манітораў, замест яго будзе " -#~ "ўжывацца файл, вызначаны дадзеным ключом." - -#~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" -#~ msgstr "Ці трэба выключаць пэўныя маніторы пасля запуску камп'ютара" - -#~ msgid "" -#~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch " -#~ "off the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg " -#~ "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, “follow-" -#~ "lid”, will choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether " -#~ "the lid is (respectively) open or closed." -#~ msgstr "" -#~ "\"clone\" - паказваць адзіную карцінку на ўсіх маніторах, \"dock\" - " -#~ "выключыць убудаваны манітор, \"do-nothing\" - ужыць прадвызначаныя " -#~ "паводзіны Xorg (у апошніх версіях: расцягнуць стол). Прадвызначанае " -#~ "значэнне \"follow-lid\" азначае, што будзе ажыццёўлены выбар паміж \"do-" -#~ "nothing\" і \"dock\" у залежнасці ад таго, ці закрыта вечка ноўтбука." - -#~ msgid "Video Out" -#~ msgstr "Відэавывад" - -#~ msgid "Rotate Screen" -#~ msgstr "Паварот экрана" - -#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s" -#~ msgstr "Не ўдалося абнавіць інфармацыю аб экране: %s" - -#~ msgid "GNOME Settings Daemon" -#~ msgstr "Дэман настройкі GNOME" - -#~ msgid "Device hotplug custom command" -#~ msgstr "Уласны загад для гарачага падлучэння прыстасаванняў" - -#~ msgid "" -#~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " -#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-" -#~ "daemon." -#~ msgstr "" -#~ "Загад, які будзе выконвацца пры з'яўленні і знікненні прыстасавання. Код " -#~ "выхаду 1 азначае, што прыстасаванне не будзе абслугоўвацца дэманам gnome-" -#~ "settings-daemon." - -#~ msgid "Activation of this plugin" -#~ msgstr "Уключэнне гэтага плугіна" - -#~ msgid "" -#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" -#~ msgstr "Ці гэты плугін будзе ўключаны дэманам gnome-settings-daemon" - -#~ msgid "Priority to use for this plugin" -#~ msgstr "Прыярытэт гэтага плугіна" - -#~ msgid "" -#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" -#~ msgstr "" -#~ "Прыярытэт гэтага плугіна ў чарзе запуску дэмана gnome-settings-daemon" - -#~ msgid "Wacom last calibrated resolution" -#~ msgstr "Апошняя адкалібраваная распазнавальнасць Wacom" - -#~ msgid "" -#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is " -#~ "needed." -#~ msgstr "" -#~ "Ключ захоўвае апошнюю адкалібраваную распазнавальнасць, дзеля пазнейшага " -#~ "вызначэння патрэбы ў новай каліброўцы." - -#~ msgid "Wacom display mapping" -#~ msgstr "Сувязь Wacom і манітора" - -#~ msgid "" -#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format " -#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." -#~ msgstr "" -#~ "EDID-інфармацыя манітора, з якім трэба звязаць планшэт. Мусіць быць у " -#~ "фармаце [вытворца, прадукт, серыйны нумар]. [\"\",\"\",\"\"] выключае " -#~ "сувязь." - -#~ msgid "Use mobile broadband connections" -#~ msgstr "Ужываць шырокапалоснае мабільнае злучэнне" - -#~ msgid "" -#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for " -#~ "updates." -#~ msgstr "" -#~ "Ужываць шырокапалоснае мабільнае злучэнне, напрыклад, GSM ці CDMA, для " -#~ "пошуку абновак." - -#~ msgid "" -#~ "Automatically download updates in the background without confirmation" -#~ msgstr "" -#~ "Аўтаматычна сцягваць абноўкі ў фонавым рэжыме без пацвярджэння " -#~ "карыстальніка" - -#~ msgid "" -#~ "Automatically download updates in the background without confirmation. " -#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, " -#~ "and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Аўтаматычна сцягваць абноўкі ў фонавым рэжыме без пацвярджэння " -#~ "карыстальніка. Абноўкі будуць сцягвацца аўтаматычна пры злучэнні праз " -#~ "правадную сетку, а таксама мабільнае шырокапалоснае злучэнне, калі " -#~ "ўключана \"connection-use-mobile\"." - -#~ msgid "How often to check for updates" -#~ msgstr "Як часта трэба правяраць наяўнасць абновак" - -#~ msgid "" -#~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " -#~ "amount of time that can pass between a security update being published, " -#~ "and the update being automatically installed or the user notified." -#~ msgstr "" -#~ "Як часта трэба правяраць наяўнасць абновак, значэнне ў секундах. Гэта " -#~ "максімальны прамежак часу паміж публікацыяй абновак бяспекі і " -#~ "аўтаматычным усталяваннем абновак ці апавяшчэннем карыстальніка." - -#~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" -#~ msgstr "" -#~ "Як часта трэба паведамляць карыстальніку пра наяўнасць некрытычных абновак" - -#~ msgid "" -#~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " -#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check " -#~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " -#~ "frequently." -#~ msgstr "" -#~ "Як часта трэба паведамляць карыстальніку пра некрытычныя абноўкі, " -#~ "значэнне ў секундах. Паведамленні пра абноўкі бяспекі заўсёды паказваюцца " -#~ "пасля праверкі наяўнасці, але некрытычныя паведамленні будуць паказвацца " -#~ "не так часта." - -#~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" -#~ msgstr "Калі ў апошні раз карыстальніку паведамлялі пра некрытычныя абноўкі" - -#~ msgid "" -#~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is " -#~ "in seconds since the epoch, or zero for never." -#~ msgstr "" -#~ "Калі ў апошні раз карыстальніку паведамлялі пра некрытычныя абноўкі. " -#~ "Значэнне ў секундах з пачатку Unix-эпохі, або 0 (нуль), калі яшчэ ніколі " -#~ "не паведамлялі." - -#~ msgid "How often to check for distribution upgrades" -#~ msgstr "Як часта трэба правяраць наяўнасць абновак дыстрыбутыва" - -#~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." -#~ msgstr "" -#~ "Як часта трэба правяраць наяўнасць абновак дыстрыбутыва, значэнне ў " -#~ "секундах." - -#~ msgid "How often to refresh the package cache" -#~ msgstr "Як часта трэба абнаўляць кэш пакункаў" - -#~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." -#~ msgstr "Як часта трэба абнаўляць кэш пакункаў, значэнне ў секундах." - -#~ msgid "Check for updates when running on battery power" -#~ msgstr "Правяраць наяўнасць абновак, калі працуем ад батарэі" - -#~ msgid "Check for updates when running on battery power." -#~ msgstr "Правяраць наяўнасць абновак, калі працуем ад батарэі." - -#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" -#~ msgstr "Паведамляць карыстальніку, калі даступныя абноўкі дыстрыбутыва" - -#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." -#~ msgstr "Паведамляць карыстальніку, калі даступныя абноўкі дыстрыбутыва." - -#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" -#~ msgstr "" -#~ "Пытацца ў карыстальніка, калі трэба ўсталяваць дадатковае апаратнае " -#~ "апраграмаванне" - -#~ msgid "" -#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is " -#~ "available." -#~ msgstr "" -#~ "Пытацца ў карыстальніка, калі трэба ўсталяваць дадатковае апаратнае " -#~ "апраграмаванне, калі такое ёсць." - -#~ msgid "Firmware files that should not be searched for" -#~ msgstr "Файлы апаратнага апраграмавання, якія не трэба шукаць" - -#~ msgid "" -#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. " -#~ "These can include '*' and '?' characters." -#~ msgstr "" -#~ "Спіс файлаў апаратнага апраграмавання, якія не трэба шукаць, падзеленых " -#~ "коскамі. Можа ўлучаць знакі \"*\" і \"?\"." - -#~ msgid "Devices that should be ignored" -#~ msgstr "Прыстасаванні, якія трэба ігнараваць" - -#~ msgid "" -#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include " -#~ "'*' and '?' characters." -#~ msgstr "" -#~ "Спіс прыстасаванняў, якія трэба ігнараваць, падзеленых коскамі. Можа " -#~ "ўлучаць знакі \"*\" і \"?\"." - -#~ msgid "" -#~ "The filenames on removable media that designate it a software source." -#~ msgstr "" -#~ "Назвы файлаў на зменным носьбіце, якія азначаюць, што носьбіт з'яўляецца " -#~ "крыніцай апраграмавання." - -#~ msgid "" -#~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " -#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then " -#~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used " -#~ "to update running systems." -#~ msgstr "" -#~ "Калі ўстаўлены зменны носьбіт, яго правяраюць, каб даведацца, ці ён " -#~ "змяшчае нейкія значныя назвы файлаў у каранёвым каталогу. Калі назва " -#~ "файла адпавядае, праводзіцца праверка наяўнасці абновак. Гэта дазваляе " -#~ "выкарыстоўваць пасляўсталявальныя дыскі для абнаўлення дзейных сістэм." - -#~ msgid "" -#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " -#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, " -#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." -#~ msgstr "" -#~ "Тып хінтынгу пры візуалізацыі шрыфтоў. Магчымыя значэнні: \"none\" - без " -#~ "хінтынгу, \"slight\" - просты, \"medium\" - сярэдні і \"full\" - " -#~ "максімальны (апошні можа выклікаць скажэнне літарных форм)." - -#~ msgid "Enable debugging code" -#~ msgstr "Задзейнічаць адладачны код" - -#~ msgid "Replace existing daemon" -#~ msgstr "Замяніць наяўны дэман" - -#~ msgid "Exit after a time (for debugging)" -#~ msgstr "Выйсці праз пэўны час (карысна для адладкі)" - -#~ msgid "Accessibility Keyboard" -#~ msgstr "Даступная клавіятура" - -#~ msgid "Accessibility keyboard plugin" -#~ msgstr "Плугін даступнай клавіятуры" - -#~ msgid "Accessibility settings" -#~ msgstr "Настройкі даступнасці" - -#~ msgid "Accessibility settings plugin" -#~ msgstr "Плугін настройкі даступнасці" - -#~ msgid "Clipboard" -#~ msgstr "Буфер абмену" - -#~ msgid "Clipboard plugin" -#~ msgstr "Плугін буфера абмену" - -#~ msgid "Color plugin" -#~ msgstr "Плугін колеру" - -#~ msgid "Cursor" -#~ msgstr "Паказальнік мышы" - -#~ msgid "Show/hide cursor on tablet devices" -#~ msgstr "" -#~ "Плугін для паказу/хавання паказальніка мышы на планшэтных прыстасаваннях" - -#~ msgid "Date and Time" -#~ msgstr "Дата і час" - -#~ msgid "Automatically update timezone and display notifications" -#~ msgstr "Аўтаматычнае абнаўленне часавага пояса і паказ апавяшчэнняў" - -#~ msgid "Dummy" -#~ msgstr "Пустышка" - -#~ msgid "Dummy plugin" -#~ msgstr "Плугін-пустышка" - -#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system" -#~ msgstr "Больш не паказваць перасцярог для гэтай файлавай сістэмы" - -#~ msgid "Don't show any warnings again" -#~ msgstr "Больш не паказваць перасцярог" - -#~ msgid "" -#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " -#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition." -#~ msgstr "" -#~ "Вы можаце вызваліць крыху дыскавай прасторы, ачысціўшы сметніцу, " -#~ "выдаліўшы непатрэбныя праграмы і файлы або перамясціўшы некаторыя файлы " -#~ "на іншы дыск ці раздзел." - -#~ msgid "" -#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -#~ "moving files to another disk or partition." -#~ msgstr "" -#~ "Вы можаце вызваліць крыху дыскавай прасторы, выдаліўшы непатрэбныя " -#~ "праграмы і файлы або перамясціўшы некаторыя файлы на іншы дыск ці раздзел." - -#~ msgid "" -#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " -#~ "programs or files, or moving files to an external disk." -#~ msgstr "" -#~ "Вы можаце вызваліць крыху дыскавай прасторы, ачысціўшы сметніцу, " -#~ "выдаліўшы непатрэбныя праграмы і файлы або перамясціўшы некаторыя файлы " -#~ "на вонкавы дыск." - -#~ msgid "" -#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -#~ "moving files to an external disk." -#~ msgstr "" -#~ "Вы можаце вызваліць крыху дыскавай прасторы, выдаліўшы непатрэбныя " -#~ "праграмы і файлы або перамясціўшы некаторыя файлы на вонкавы дыск." - -#~ msgid "Examine…" -#~ msgstr "Даследаваць..." - -#~ msgid "Housekeeping" -#~ msgstr "Санітарная апрацоўка" - -#~ msgid "" -#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and " -#~ "warns about low disk space" -#~ msgstr "" -#~ "Аўтаматычная ачыстка кэш-памяці мініяцюр і іншых часовых файлаў, а " -#~ "таксама апавяшчэнне карыстальніка аб малой колькасці вольнай дыскавай " -#~ "памяці." - -#~ msgid "Keyboard" -#~ msgstr "Клавіятура" - -#~ msgid "Keyboard plugin" -#~ msgstr "Плугін клавіятуры" - -#~ msgid "Media keys" -#~ msgstr "Медыяклавішы" +msgstr "Каб змяніць OLED-выяву планшэта Wacom, спачатку трэба прайсці ідэнтыфікацыю" -#~ msgid "Media keys plugin" -#~ msgstr "Плугін медыяклавіш" +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 +msgid "Phone failure" +msgstr "Збой тэлефона" -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "Мыш" +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 +msgid "No connection to phone" +msgstr "Няма злучэння з тэлефонам" -#~ msgid "Mouse plugin" -#~ msgstr "Плугін мышы" +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 +msgid "Operation not allowed" +msgstr "Аперацыя не дазволена" -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "Арыентацыя" +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Аперацыя не падтрымліваецца" -#~ msgid "Orientation plugin" -#~ msgstr "Плугін арыентацыі" +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 +msgid "SIM not inserted" +msgstr "SIM-карта не ўстаўлена" -#~ msgid "Power plugin" -#~ msgstr "Плугін сілкавання энергіяй" +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 +msgid "SIM PIN required" +msgstr "Патрабуецца PIN-код SIM-карты" -#~ msgid "Printer removed" -#~ msgstr "Прынтар выдалены" +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 +msgid "SIM PUK required" +msgstr "Патрабуецца PUK-код SIM-карты" -#~ msgid "Print-notifications" -#~ msgstr "Апавяшчэнні аб друку" +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 +msgid "SIM failure" +msgstr "Збой SIM-карты" -#~ msgid "Print-notifications plugin" -#~ msgstr "Плугін апавяшчэнняў аб друку" +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 +msgid "SIM busy" +msgstr "SIM-карта занята" -#~ msgid "Rfkill" -#~ msgstr "Rfkill" +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 +msgid "SIM wrong" +msgstr "Памылка SIM-карты" -#~ msgid "Rfkill plugin" -#~ msgstr "Плугін Rfkill" +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Няправільны пароль" -#~ msgid "Screensaver Proxy" -#~ msgstr "Проксі для ахоўніка экрана" +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 +msgid "SIM PIN2 required" +msgstr "Патрабуецца PIN2-код SIM-карты" -#~ msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" -#~ msgstr "" -#~ "Доступ да механізму стрымання ахоўніка экрана FreeDesktop для gnome-" -#~ "session" +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 +msgid "SIM PUK2 required" +msgstr "Патрабуецца PUK2-код SIM-карты" -#~ msgid "Smartcard" -#~ msgstr "Смарт-карта" +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 +msgid "Unknown error" +msgstr "Невядомая памылка" -#~ msgid "Smartcard plugin" -#~ msgstr "Плугін смарт-карт" +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 +msgid "Action Cancelled" +msgstr "Дзеянне скасавана" -#~ msgid "Sound" -#~ msgstr "Гук" +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 +msgid "Access denied" +msgstr "Доступ забаронены" -#~ msgid "Sound Sample Cache plugin" -#~ msgstr "Плугін кэш-памяці для гукавых сэмплаў" +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Невядомая памылка" -#~ msgid "" -#~ "You will need to restart this computer before the hardware will work " -#~ "correctly." -#~ msgstr "Каб абсталяванне запрацавала, трэба перазапусціць камп'ютар." +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:121 +msgid "New PIN for SIM" +msgstr "Новы PIN-код для SIM-карты" -#~ msgid "Additional software was installed" -#~ msgstr "Усталявана дадатковае апраграмаванне" +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:122 +msgid "Set" +msgstr "Задаць" -#~ msgid "Software Updates" -#~ msgstr "Абнаўленні апраграмавання" +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124 +msgid "Unlock SIM card" +msgstr "Разблакіраванне SIM-карты" -#~ msgid "" -#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will " -#~ "work correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Каб абсталяванне запрацавала, трэба паўтарыць устаўку прыстасавання." +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:125 +msgid "Unlock" +msgstr "Разблакіраваць" -#~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." -#~ msgstr "Абсталяванне настроена і гатова да выкарыстання." +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:128 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасаваць" -#~ msgid "" -#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer " -#~ "function correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Для карэктнай працы абсталявання патрэбна дадатковае апаратнае " -#~ "апраграмаванне." - -#~ msgid "Additional firmware required" -#~ msgstr "Патрэбна дадатковае апаратнае апраграмаванне" - -#~ msgid "Install firmware" -#~ msgstr "Усталяваць апаратнае апраграмаванне" - -#~ msgid "Ignore devices" -#~ msgstr "Ігнараваць прыстасаванні" - -#~ msgid "Failed To Update" -#~ msgstr "Няўдалае абнаўленне" - -#~ msgid "A previous update was unfinished." -#~ msgstr "Папярэдняе абнаўленне не было завершана." - -#~ msgid "Network access was required but not available." -#~ msgstr "Патрабаваўся доступ да сеткі, але ён адсутнічаў." - -#~ msgid "An update was not signed in the correct way." -#~ msgstr "Абноўка не была належным чынам падпісана." - -#~ msgid "The update could not be completed." -#~ msgstr "Не ўдалося закончыць абнаўленне." - -#~ msgid "The update was cancelled." -#~ msgstr "Абнаўленне было скасавана." - -#~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating." -#~ msgstr "" -#~ "Было запатрабавана офлайн-абнаўленне, але няма пакункаў з наяўнымі " -#~ "абноўкамі." - -#~ msgid "No space was left on the drive." -#~ msgstr "На дыскавым прыводзе не засталося вольнага месца." - -#~ msgid "An update failed to install correctly." -#~ msgstr "Не ўдалося карэктна ўсталяваць абнаўленне." - -#~ msgid "The offline update failed in an unexpected way." -#~ msgstr "Офлайн-абнаўленне нечакана абарвалася." - -#~ msgid "Detailed errors from the package manager follow:" -#~ msgstr "Ніжэй змешчаны падрабязны тэкст памылкі кіраўніка пакункаў:" - -#~ msgid "Distribution upgrades available" -#~ msgstr "Даступна вялікае абнаўленне дыстрыбутыва" - -#~ msgid "Not Now" -#~ msgstr "У іншы час" - -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "Падрабязнасці" - -#~ msgid "Update" -#~ msgid_plural "Updates" -#~ msgstr[0] "Абнаўленне" -#~ msgstr[1] "Абнаўленні" -#~ msgstr[2] "Абнаўленні" - -#~ msgid "An important software update is available" -#~ msgid_plural "Important software updates are available" -#~ msgstr[0] "Даступнае істотнае абнаўленне апраграмавання" -#~ msgstr[1] "Даступныя істотныя абнаўленні апраграмавання" -#~ msgstr[2] "Даступныя істотныя абнаўленні апраграмавання" - -#~ msgid "Install updates" -#~ msgstr "Усталяваць абнаўленні" - -#~ msgid "A software update is available." -#~ msgid_plural "Software updates are available." -#~ msgstr[0] "Даступнае абнаўленне апраграмавання." -#~ msgstr[1] "Даступныя абнаўленні апраграмавання." -#~ msgstr[2] "Даступныя абнаўленні апраграмавання." - -#~ msgid "Updates" -#~ msgstr "Абнаўленні" - -#~ msgid "Unable to access software updates" -#~ msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да абнаўленняў апраграмавання" - -#~ msgid "Try again" -#~ msgstr "Паўтарыць спробу" - -#~ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" -#~ msgstr "Выконваецца аперацыя, якую немагчыма перарваць" - -#~ msgid "Software Update Installed" -#~ msgid_plural "Software Updates Installed" -#~ msgstr[0] "Абноўка ўсталявана" -#~ msgstr[1] "Абноўкі ўсталяваныя" -#~ msgstr[2] "Абноўкі ўсталяваныя" - -#~ msgid "An important OS update has been installed." -#~ msgid_plural "Important OS updates have been installed." -#~ msgstr[0] "Усталявана важная абноўка аперацыйнай сістэмы." -#~ msgstr[1] "Усталяваныя важныя абноўкі аперацыйнай сістэмы." -#~ msgstr[2] "Усталяваныя важныя абноўкі аперацыйнай сістэмы." - -#~ msgid "Software Updates Failed" -#~ msgstr "Не ўдалося абнавіць апраграмаванне" - -#~ msgid "An important OS update failed to be installed." -#~ msgstr "Не ўдалося ўсталяваць важную абноўку аперацыйнай сістэмы." - -#~ msgid "Show details" -#~ msgstr "Паказаць падрабязнасці" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Добра" - -#~ msgid "Updates plugin" -#~ msgstr "Плугін абнаўленняў" - -#~ msgctxt "Wacom action-type" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Нічога" - -#~ msgctxt "Wacom action-type" -#~ msgid "Send Keystroke" -#~ msgstr "Націск клавішы" - -#~ msgctxt "Wacom action-type" -#~ msgid "Switch Monitor" -#~ msgstr "Пераключэнне манітора" - -#~ msgctxt "Wacom action-type" -#~ msgid "Show On-Screen Help" -#~ msgstr "Паказ экраннай даведкі" - -#~ msgctxt "Action type" -#~ msgid "Show On-Screen Help" -#~ msgstr "Паказаць экранную даведку" - -#~ msgctxt "Action type" -#~ msgid "Switch Monitor" -#~ msgstr "Пераключэнне манітора" - -#~ msgctxt "keyboard shortcut" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Нічога" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Зроблена" - -#~ msgid "Left Ring" -#~ msgstr "Левае дотыкавае кола" - -#~ msgid "Left Ring Mode #%d" -#~ msgstr "Левае дотыкавае кола, рэжым #%d" - -#~ msgid "Right Ring" -#~ msgstr "Правае дотыкавае кола" - -#~ msgid "Right Ring Mode #%d" -#~ msgstr "Правае дотыкавае кола, рэжым #%d" - -#~ msgid "Left Touchstrip" -#~ msgstr "Левая дотыкавая паласа" - -#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" -#~ msgstr "Левая дотыкавая паласа, рэжым #%d" - -#~ msgid "Right Touchstrip" -#~ msgstr "Правая дотыкавая паласа" - -#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -#~ msgstr "Правая дотыкавая паласа, рэжым #%d" - -#~ msgid "Left Touchring Mode Switch" -#~ msgstr "Пераключальнік рэжыму левага дотыкавага кола" - -#~ msgid "Right Touchring Mode Switch" -#~ msgstr "Пераключальнік рэжыму правага дотыкавага кола" - -#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -#~ msgstr "Пераключальнік рэжыму левай дотыкавай паласы" - -#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -#~ msgstr "Пераключальнік рэжыму правай дотыкавай паласы" - -#~ msgid "Mode Switch #%d" -#~ msgstr "Пераключальнік рэжыму #%d" - -#~ msgid "Left Button #%d" -#~ msgstr "Левая кнопка #%d" - -#~ msgid "Right Button #%d" -#~ msgstr "Правая кнопка #%d" - -#~ msgid "Top Button #%d" -#~ msgstr "Верхняя кнопка #%d" - -#~ msgid "Bottom Button #%d" -#~ msgstr "Ніжняя кнопка #%d" - -#~ msgid "New shortcut…" -#~ msgstr "Новы скарот..." - -#~ msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." -#~ msgstr "Планшэт \"%s\" можа працаваць з хібамі." - -#~ msgid "Unknown Tablet Connected" -#~ msgstr "Падлучаны невядомы планшэт" - -#~ msgid "Tablet %s needs to be calibrated." -#~ msgstr "Трэба адкалібраваць планшэт \"%s\"." - -#~ msgid "Calibration needed" -#~ msgstr "Патрэбна каліброўка" - -#~ msgid "Calibrate" -#~ msgstr "Адкалібраваць" - -#~ msgctxt "Action type" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Нічога" - -#~ msgctxt "Action type" -#~ msgid "Send Keystroke %s" -#~ msgstr "Націск клавішы %s" - -#~ msgid "Mode %d: %s" -#~ msgstr "Рэжым %d: %s" - -#~ msgid "(press any key to exit)" -#~ msgstr "(націсніце любую клавішу для выхаду)" - -#~ msgid "Push a button to configure" -#~ msgstr "Націсніце любую кнопку для настройкі" - -#~ msgid "(Esc to cancel)" -#~ msgstr "(Escape для скасавання)" +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:133 +#, c-format +msgid "Please provide a new PIN for SIM card %s" +msgstr "Увядзіце новы PIN-код для SIM-карты %s" -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Праўка" +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:135 +msgid "Enter a New PIN to unlock your SIM card" +msgstr "Увядзіце новы PIN-код, каб разблакіраваць SIM-карту" -#~ msgid "Wacom" -#~ msgstr "Wacom" +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:137 +#, c-format +msgid "Please provide the PIN for SIM card %s" +msgstr "Увядзіце PIN-код для SIM-карты %s" -#~ msgid "Wacom plugin" -#~ msgstr "Плугін Wacom-планшэтаў" +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:139 +msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" +msgstr "Увядзіце PIN-код, каб разблакіраваць SIM-карту" -#~ msgid "XRandR" -#~ msgstr "XRandR" +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:142 +#, c-format +msgid "Please provide the PUK for SIM card %s" +msgstr "Увядзіце PUK-код для SIM-карты %s" -#~ msgid "Set up screen size and rotation settings" -#~ msgstr "Настройка памеру экрана і павароту выявы" +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:144 +msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" +msgstr "Увядзіце PUK-код, каб разблакіраваць SIM-карту" -#~ msgid "X Settings" -#~ msgstr "Настройкі сістэмы Х" +#. msg is already localised +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:160 +#, c-format +msgid "%2$s. You have %1$u try left" +msgid_plural "%2$s. You have %1$u tries left" +msgstr[0] "%2$s. Засталася %1$u спроба" +msgstr[1] "%2$s. Засталося %1$u спробы" +msgstr[2] "%2$s. Засталося %1$u спроб" -#~ msgid "Manage X Settings" -#~ msgstr "Настройка сістэмы Х" +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:164 +#, c-format +msgid "You have %u try left" +msgid_plural "You have %u tries left" +msgstr[0] "Засталася %u спроба" +msgstr[1] "Засталося %u спробы" +msgstr[2] "Засталося %u спроб" |