summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorVasil Pupkin <3abac@3a.by>2022-12-31 17:14:37 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-12-31 17:14:37 +0000
commit6c89bc4feea7552b78a78b314c1168f97e278eab (patch)
tree7ef2d289c05de5a94c9bbc0cb00da9f46567e302 /po
parent30b4294469c93fd590c5256482a666145b47aebe (diff)
downloadgnome-settings-daemon-6c89bc4feea7552b78a78b314c1168f97e278eab.tar.gz
Update Belarusian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/be.po3548
1 files changed, 1791 insertions, 1757 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 655343b7..b073c1dd 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -3,266 +3,231 @@
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011, 2013, 2014.
# Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2012.
# Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>, 2017.
+# Alyaksandr Koshal <alyaksandr.koshal@gmail.com>, 2021
+# Black Beard (blackbeardboy), 2021
+# p k (pkuhto), 2021
+# Heorhi Puhachou <h.puhachou@gmail.com>, 2021
+# Aleh Gardzey, 2021.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/"
-"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-20 14:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-04 16:34+0300\n"
+"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master rev1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-01 23:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-31 20:13+0300\n"
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:11
msgid "Smartcard removal action"
-msgstr "Дзеянне выдалення смарт-карты"
+msgstr "Дзеянне пры выманні смарт-карты"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:13
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12
msgid ""
-"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
-"get performed when the smartcard used for log in is removed."
+"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will get performed when the "
+"smartcard used for log in is removed."
msgstr ""
-"Настаўце значэнне \"none\" (нічога), \"lock-screen\" (замкнуць экран) ці "
-"\"force-logout\" (прымусова выйсці). Дзеянне будзе выканана пры выманні "
-"смарт-карты, якая ўжываецца для ўваходу ў сістэму."
+"Задайце значэнне «none» (нічога), «lock-screen» (заблакіраваць экран) ці «force-logout» (прымусова "
+"выйсці). Дзеянне будзе выканана пры выманні смарт-карты, якая выкарыстоўвалася для ўваходу ў сістэму."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:25
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:24
msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”."
-msgstr ""
-"Магчымыя значэнні: \"on\" (уключана), \"off\" (выключана) і \"custom"
-"\" (уласнае)."
+msgstr "Магчымыя значэнні: «on» (уключана), «off» (выключана) і «custom» (уласнае)."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:34
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
msgstr "Імя файла ўласнага званочка клавіятуры"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:36
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35
msgid "File name of the bell sound to be played."
msgstr "Імя файла з гукам званочка."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:40
-msgid "Remember NumLock state"
-msgstr "Запамінаць стан NumLock"
-
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41
-msgid ""
-"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
-"sessions."
-msgstr ""
-"Калі ўключана, GNOME будзе запамінаць стан індыкатара NumLock паміж сеансамі."
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:45
-msgid "NumLock state"
-msgstr "Стан NumLock"
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:46
-msgid "The remembered state of the NumLock LED."
-msgstr "Запомнены стан індыкатара NumLock."
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:52
-msgid ""
-"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
-"pressed and released."
-msgstr ""
-"Падсвятляе бягучае месцазнаходжанне паказальніка, калі націснута і вызвалена "
-"клавіша Control."
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:56
-msgid "Double click time"
-msgstr "Час падвойнай пстрычкі"
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:57
-msgid "Length of a double click in milliseconds."
-msgstr "Працягласць падвойнай пстрычкі ў мілісекундах."
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:61
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Парог перацягвання"
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:62
-msgid "Distance before a drag is started."
-msgstr "Адлегласць да пачатку перацягвання."
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:68
msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
-msgstr "Ці арыентацыя планшэта заблакіравана, ці яны змяняецца аўтаматычна."
+msgstr "Ці заблакіравана арыентацыя планшэта, або яна змяняецца аўтаматычна."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:76
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:49
msgid "Mouse button orientation"
-msgstr "Арыентацыя кнопкі мышы"
+msgstr "Арыентацыя кнопак мышы"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:50
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
msgstr "Падмяніць левую і правую кнопкі мышы для левай рукі."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:81
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:143
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:131
msgid "Single Click"
-msgstr "Адна пстрычка"
+msgstr "Адзінарнае націсканне"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:82
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144
-msgid ""
-"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
-"default."
-msgstr ""
-"Каэфіцыент паскарэння перасоўвання мышы. Для прадвызначанага ў сістэме "
-"значэння выкарыстайце -1."
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:55
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:132
+msgid "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system default."
+msgstr "Каэфіцыент паскарэння руху мышы. Прадвызначанае сістэмнае значэнне -1."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:86
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:59
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:136
msgid "Motion Threshold"
-msgstr "Парог перасоўвання"
+msgstr "Парог зруху"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:87
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:60
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:137
msgid ""
-"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
-"activated. A value of -1 is the system default."
+"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is activated. A value of -1 is "
+"the system default."
msgstr ""
-"Адлегласць у пікселах, на якую прасунецца паказальнік, да таго як уключыцца "
-"паскарэнне мышы. Для прадвызначанага ў сістэме значэння выкарыстайце -1."
+"Адлегласць у пікселях, на якую павінен перамясціцца ўказальнік мышы, каб спрацавала паскарэнне. "
+"Прадвызначанае сістэмнае значэнне -1."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:91
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:64
msgid "Middle button emulation"
-msgstr "Сімуляцыя сярэдняй кнопкі"
+msgstr "Эмуляцыя сярэдняй кнопкі"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:92
-msgid ""
-"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
-"button click."
-msgstr ""
-"Уключае сімуляцыю сярэдняй кнопкі мышы пры адначасовай пстрычцы левай і "
-"правай кнопкай мышы."
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:65
+msgid "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right button click."
+msgstr "Уключае эмуляцыяю сярэдняй кнопкі мышы пры адначасовым націсканні левай і правай кнопкі мышы."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:69
+msgid "Double click time"
+msgstr "Час на падвойнае націсканне"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:70
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Працягласць падвойнага націскання ў мілісекундах."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:74
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Парог перацягвання"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:75
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Адлегласць да пачатку перацягвання."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:84
msgid "Key Repeat Interval"
msgstr "Інтэрвал паўтарэння клавішы"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:85
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
msgstr "Перапынак паміж паўтарэннямі ў мілісекундах."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:89
msgid "Initial Key Repeat Delay"
msgstr "Пачатковая затрымка паўтарэння клавішы"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:90
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
msgstr "Пачатковая затрымка паміж паўтарэннямі ў мілісекундах."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:113
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:94
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "Запамінаць стан NumLock"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:95
+msgid "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between sessions."
+msgstr "Калі ўключана, GNOME будзе запамінаць стан індыкатара NumLock паміж сеансамі."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101
msgid "Disable touchpad while typing"
-msgstr "Выключаць чулую панэль падчас пісання"
+msgstr "Адключаць сэнсарную панэль, калі набіраецца тэкст"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114
-msgid ""
-"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
-"while typing."
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102
+msgid "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad while typing."
msgstr ""
-"Уключыце, калі ў вас ёсць праблемы з выпадковымі дотыкамі да чулай панэлі "
-"падчас пісання."
+"Задайце значэнне TRUE, калі ў вас ёсць праблемы з выпадковымі націсканнямі сэнсарнай панэлі падчас "
+"набору."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:118
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106
msgid "Enable horizontal scrolling"
-msgstr "Уключыць гарызантальную пракрутку"
+msgstr "Уключыць гарызантальную прагортку"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:119
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107
msgid ""
-"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
-"with the scroll_method key."
-msgstr ""
-"Уключыце, каб дазволіць гарызантальную пракрутку спосабам, вызначаным ключом "
-"scroll_method."
+"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected with the scroll_method key."
+msgstr "Задайце значэнне TRUE, каб дазволіць гарызантальную прагортку метадам з ключа scroll_method."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:123
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:111
msgid "Select the touchpad scroll method"
-msgstr "Выбар спосабу пракруткі чулай панэлі"
+msgstr "Выбар спосабу прагорткі для сэнсарнай панэлі"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:112
msgid ""
-"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-"
-"scrolling”, “two-finger-scrolling”."
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-scrolling”, “two-finger-"
+"scrolling”."
msgstr ""
-"Выбар спосабу пракруткі чулай панэлі. Магчымыя значэнні: \"disabled"
-"\" (выключана), \"edge-scrolling\" (пракрутка з краю), \"two-finger-scrolling"
-"\" (пракрутка двума пальцамі)."
+"Выбар спосабу прагорткі для сэнсарнай панэлі. Магчымыя значэнні: «disabled» (адключана), «edge-"
+"scrolling» (прагортка з краю), «two-finger-scrolling» (прагортка двума пальцамі)."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:128
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:116
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
-msgstr "Уключыць пстрычкі для чулай панэлі"
+msgstr "Уключыць націсканні кнопак мышы для сэнсарнай панэлі"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129
-msgid ""
-"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
-msgstr "Уключыць пстрычкі пры дотыках да чулай панэлі."
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:117
+msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr "Задайце значэнне TRUE, каб пры дотыках да сэнсарнай панэлі, адпраўляліся націсканні мышы."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:133
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:121
msgid "Enable touchpad"
-msgstr "Уключыць чулую панэль"
+msgstr "Уключыць сэнсарную панэль"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:134
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:122
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
-msgstr "Уключыць усе чулыя панэлі."
+msgstr "Задайце значэнне TRUE, каб уключыць усе сэнсарныя панэлі."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:138
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:126
msgid "Touchpad button orientation"
-msgstr "Арыентацыя кнопкі чулай панэлі"
+msgstr "Арыентацыя кнопак сэнсарнай панэлі"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:127
msgid ""
-"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
-"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” for right-handed, “mouse” to "
+"follow the mouse setting."
msgstr ""
-"Падмяніць левую і правую кнопкі мышы для левай рукі (\"left\"), для правай "
-"рукі (\"right\") ці прытрымлівацца настроек для мышы (\"mouse\")."
+"Падмяніць левую і правую кнопкі мышы для левай рукі («left»), для правай рукі («right») або "
+"прытрымлівацца налад для мышы («mouse»)."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:141
msgid "Natural scrolling"
-msgstr "Натуральная пракрутка"
+msgstr "Натуральная прагортка"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:154
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:142
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
-msgstr "Уключыць натуральную (зваротную) пракрутку чулых панэляў."
+msgstr "Задайце значэнне TRUE, каб уключыць натуральную (адваротную) прагортку для сэнсарных панэляў."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:161
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
-msgstr "Кнопка сімуляцыі кола мышы. 0 выключае функцыю."
+msgstr "Кнопка эмуляцыі кола мышы. Значэнне 0 адключае функцыю."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10
msgid "Wacom stylus absolute mode"
-msgstr "Абсалютны рэжым стыла Wacom"
+msgstr "Рэжым абсалютнага пазіцыянавання пяра Wacom"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
-msgstr "Уключыць абсалютны рэжым планшэта."
+msgstr "Уключыце, каб перавесці планшэт у рэжым абсалютнага пазіцыянавання."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15
msgid "Wacom tablet area"
-msgstr "Абсяг планшэта Wacom"
+msgstr "Вобласць планшэта Wacom"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
-msgstr "Пункты абсягу (x1, y1) і (x2, y2), у якім дзейнічаюць прылады."
+msgstr "Задайце пункты (x1, y1 і x2, y2) вобласці, якая выкарыстоўваецца для інструментаў."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
msgstr "Прапорцыі планшэта Wacom"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
-"the output."
-msgstr "Абмежаваць абшар планшэта Wacom прапорцыямі вываду."
+msgid "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of the output."
+msgstr "Уключыце, каб абмежаваць вобласць планшэта Wacom у адпаведнасці з прапорцыямі выведзенай выявы."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25
msgid "Wacom tablet rotation"
@@ -270,34 +235,31 @@ msgstr "Паварот планшэта Wacom"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26
msgid ""
-"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and "
-"“ccw” for 90 degree counterclockwise."
+"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and “ccw” for 90 degree "
+"counterclockwise."
msgstr ""
-"Значэнні: \"none\" (нічога), \"cw\" (90 градусаў па ходу гадзіннікавай "
-"стрэлкі), \"half\" (180 градусаў) ці \"ccw\" (90 градусаў супраць "
-"гадзіннікавай стрэлкі)."
+"Значэнні: «none» (нічога), «cw» (90 градусаў па ходу гадзіннікавай стрэлкі), «half» (180 градусаў) ці "
+"«ccw» (90 градусаў супраць гадзіннікавай стрэлкі)."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30
msgid "Wacom touch feature"
-msgstr "Дотыкавая функцыя Wacom"
+msgstr "Функцыя сэнсарнага ўводу Wacom"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
-msgstr "Перамяшчаць паказальнік, калі карыстальнік дакранаецца да планшэта."
+msgstr "Уключыце, каб указальнік перамяшчаўся, калі карыстальнік дакранаецца да планшэта."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37
msgid "Wacom stylus pressure curve"
-msgstr "Крывая націску стыла Wacom"
+msgstr "Крывая націску пяра Wacom"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38
-msgid ""
-"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
-msgstr ""
-"Пункты (x1, y1) і (x2, y2) крывой націску, ужытай у дачыненні да стыла."
+msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr "Задайце пункты (x1, y1 і x2, y2) крывой націску, ужытай у дачыненні да пяра."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42
msgid "Wacom stylus button mapping"
-msgstr "Прывязка кнопак стыла Wacom"
+msgstr "Прывязка кнопак пяра Wacom"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60
@@ -306,22 +268,19 @@ msgstr "Лагічная прывязка кнопак."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
-msgstr "Парог націску стыла Wacom"
+msgstr "Парог націскання для пяра Wacom"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48
-msgid ""
-"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
-msgstr "Значэнне націску, пры якім генеруецца падзея пстрычкі стылом."
+msgid "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
+msgstr "Задайце значэнне сілы націску, пры якім генеруецца падзея націскання пяром."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54
msgid "Wacom eraser pressure curve"
-msgstr "Крывая націску сціркі Wacom"
+msgstr "Крывая націску для сціркі Wacom"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55
-msgid ""
-"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
-msgstr ""
-"Пункты (x1, y1) і (x2, y2) крывой націску, ужытай у дачыненні да сціркі."
+msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr "Задайце пункты (x1, y1 і x2, y2) крывой націску, ужытай у дачыненні да сціркі."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59
msgid "Wacom eraser button mapping"
@@ -329,12 +288,11 @@ msgstr "Прывязка кнопак сціркі Wacom"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
-msgstr "Парог націску сціркі Wacom"
+msgstr "Парог націскання для сціркі Wacom"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65
-msgid ""
-"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
-msgstr "Значэнне націску, пры якім генеруецца падзея пстрычкі сціркай."
+msgid "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
+msgstr "Задайце значэнне сілы націску, пры якім генеруецца падзея націскання сціркай."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71
msgid "Wacom button action type"
@@ -342,74 +300,63 @@ msgstr "Тып дзеяння кнопак Wacom"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
-msgstr "Тып дзеяння пры націску кнопкі."
+msgstr "Тып дзеяння пры націсканні кнопкі."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76
msgid "Key combination for the custom action"
-msgstr "Клавіятурны скарот для ўласнага дзеяння"
+msgstr "Спалучэнне клавіш для ўласнага дзеяння"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77
-msgid ""
-"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
-"actions."
-msgstr ""
-"Клавіятурны скарот, згенераваны пры націску кнопкі для ўласнага дзеяння."
+msgid "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom actions."
+msgstr "Спалучэнне клавіш для ўласнага дзеяння, якое генеруецца пры націскання кнопкі."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
-msgstr ""
-"Клавіятурныя скароты для ўласнага дзеяння дотыкавага кола ці дотыкавай паласы"
+msgstr "Спалучэнні клавіш для ўласнага дзеяння сэнсарнага кола або сэнсарнай паласы"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82
msgid ""
-"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
-"custom actions (up followed by down)."
+"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for custom actions (up followed "
+"by down)."
msgstr ""
-"Клавіятурныя скароты, створаныя, калі дотыкавае кола ці дотыкавая паласа "
-"ўжываюцца для ўласных дзеянняў (уверх, затым уніз)."
+"Спалучэнне клавіш для ўласнага дзеяння, якое генеруецца,пра выкарыстанні сэнсарнага кола ці сэнсарнай "
+"паласы (пад'ём пальца ўслед за дотыкам)."
#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88
msgid "Button label for OLED display."
-msgstr "Подпіс кнопкі для OLED-дысплея."
+msgstr "Подпіс кнопкі на OLED-дысплэі."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89
msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button"
-msgstr "На OLED-дысплеі будзе выяўлены подпіс кнопкі"
+msgstr "На OLED-дысплэі будзе выяўлены подпіс кнопкі"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6
msgid "The duration a display profile is valid"
-msgstr "Працягласць прыдатнасці профіля манітора"
+msgstr "Працягласць прыдатнасці профілю манітора"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7
-msgid ""
-"This is the number of days after which the display color profile is "
-"considered invalid."
-msgstr ""
-"Колькасць дзён, пасля якіх колерны профіль манітора становіцца непрыдатным."
+msgid "This is the number of days after which the display color profile is considered invalid."
+msgstr "Колькасць дзён, пасля якіх колеравы профіль манітора становіцца непрыдатным."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11
msgid "The duration a printer profile is valid"
-msgstr "Працягласць прыдатнасці профіля прынтара"
+msgstr "Працягласць прыдатнасці профілю прынтара"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12
-msgid ""
-"This is the number of days after which the printer color profile is "
-"considered invalid."
-msgstr ""
-"Колькасць дзён, пасля якіх колерны профіль прынтара становіцца непрыдатным."
+msgid "This is the number of days after which the printer color profile is considered invalid."
+msgstr "Колькасць дзён, пасля якіх колеравы профіль прынтара становіцца непрыдатным."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16
msgid "If the night light mode is enabled"
-msgstr "Калі ўключаны начны рэжым"
+msgstr "Калі ўключаны рэжым начнога святла"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17
msgid ""
-"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun "
-"has gone down or at preset times."
-msgstr ""
-"Начны рэжым мяняе тэмпературу колераў экрана пры заходзе сонейка ці зараз жа."
+"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun has gone down or at preset "
+"times."
+msgstr "Рэжым начнога святла мяняе колеравую тэмпературу экрана пры заходзе сонца або ў прадвызначаны час."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21
msgid "Temperature of the display when enabled"
@@ -417,46 +364,38 @@ msgstr "Тэмпература колераў экрана, калі ўключ
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22
msgid ""
-"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
-"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
+"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night light mode is enabled. Higher "
+"values are bluer, lower redder."
msgstr ""
-"Тэмпература ў Кельвінах, якая вызначае адценні экрана пры ўключэнні начнога "
-"рэжыму. Большыя значэнні адпавядаюць сіняму, а меншыя - чырвонаму."
+"Тэмпература ў Кельвінах, якая вызначае адценні экрана пры ўключэнні рэжыму начнога святла. Большыя "
+"значэнні адпавядаюць сіняму, а меншыя - чырвонаму."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26
msgid "Use the sunrise and sunset"
-msgstr "Выкарыстаць усход і заход сонейка"
+msgstr "Выкарыстоўваць усход і заход сонца"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27
-msgid ""
-"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current "
-"location."
-msgstr ""
-"Вылічваць час усходу і заходу аўтаматычна, зыходзячы з месцазнаходжання."
+msgid "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current location."
+msgstr "Аўтаматычна вылічваць час усходу і заходу сонца ў адпаведнасці з бягучым месцазнаходжаннем."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31
msgid "The start time"
msgstr "Час пачатку"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32
-msgid ""
-"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in "
-"hours from midnight."
+msgid "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in hours from midnight."
msgstr ""
-"Выкарыстоўваць як час пачатку (гадзіны пасля поўначы), калі “night-light-"
-"schedule-automatic” выключана."
+"Выкарыстоўваць як час пачатку (гадзіны пасля поўначы), калі «night-light-schedule-automatic» адключана."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36
msgid "The end time"
msgstr "Час заканчэння"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37
-msgid ""
-"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in "
-"hours from midnight."
+msgid "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in hours from midnight."
msgstr ""
-"Выкарыстоўваць як час заканчэння (гадзіны пасля поўначы), калі “night-light-"
-"schedule-automatic” выключана."
+"Выкарыстоўваць як час заканчэння (гадзіны пасля поўначы), калі «night-light-schedule-automatic» "
+"адключана."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41
msgid "The last detected position"
@@ -464,35 +403,31 @@ msgstr "Апошняе вядомае месцазнаходжанне"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42
msgid ""
-"When location services are available this represents the last detected "
-"location. The default value is an invalid value to ensure it is always "
-"updated at startup."
+"When location services are available this represents the last detected location. The default value is an "
+"invalid value to ensure it is always updated at startup."
msgstr ""
-"Апошняе вядомае месцазнаходжанне, калі адпаведныя службы даступныя. "
-"Прадвызначанае значэнне настаўлена хібным, каб яно было абноўлена адразу "
-"пасля запуску."
+"Апошняе вядомае месцазнаходжанне, калі адпаведныя службы даступныя. Прадвызначанае значэнне настаўлена "
+"хібным, каб яно было абноўлена адразу пасля запуску."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6
msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
-msgstr "Спіс плугінаў, для якіх дазволена загрузка"
+msgstr "Спіс плагінаў, для якіх дазволена загрузка"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7
msgid ""
-"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
-"(default: “all”). This is only evaluated on startup."
+"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded (default: “all”). This is only "
+"evaluated on startup."
msgstr ""
-"Спіс плугінаў, для якіх дазволена загрузка (прадвызначана: \"all\", для "
-"ўсіх). Гэта настройка правяраецца толькі падчас запуску."
+"Спіс плагінаў, для якіх дазволена загрузка (прадвызначана: «all», для ўсіх). Гэта налада правяраецца "
+"толькі падчас запуску."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6
msgid "Mount paths to ignore"
-msgstr "Ігнараваныя сцежкі мацавання"
+msgstr "Шляхі мантавання, якія ігнаруюцца"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
-msgstr ""
-"Спіс сцежак мацавання, ігнараваных пры пошуку месцаў з малой колькасцю "
-"дыскавай прасторы."
+msgstr "Спіс шляхоў мантавання, якія ігнаруюцца падчас пошуку пры малой колькасці дыскавай прасторы."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12
msgid "Free percentage notify threshold"
@@ -500,37 +435,32 @@ msgstr "Парогавы працэнт для апавяшчэння аб за
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13
msgid ""
-"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
-"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the percentage free space "
+"drops below this, a warning will be shown."
msgstr ""
-"Парогавы працэнт вольнай прасторы, неабходны для апавяшчэння пра яе недахоп. "
-"Калі працэнт вольнай прасторы стане ніжэйшым за гэты ўзровень, будзе "
-"паказана папярэджанне."
+"Парогавы працэнт вольнай прасторы, неабходны для апавяшчэння пра яе недахоп. Калі працэнт вольнай "
+"прасторы стане ніжэйшым за гэты ўзровень, будзе паказана папярэджанне."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
-msgstr ""
-"Парогавы працэнт для паўторнага апавяшчэння аб заканчэнні вольнай прасторы"
+msgstr "Парогавы працэнт для паўторнага апавяшчэння аб заканчэнні вольнай прасторы"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19
msgid ""
-"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
-"issuing a subsequent warning."
+"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before issuing a subsequent warning."
msgstr ""
-"Працэнт вольнай дыскавай прасторы, да якога павінна знізіцца выкарыстанне "
-"дыска, каб апавяшчэнне аб яе заканчэнні было зноў згенеравана."
+"Працэнт вольнай дыскавай прасторы, да якога павінна знізіцца выкарыстанне дыска, каб апавяшчэнне аб яе "
+"заканчэнні было зноў згенеравана."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23
msgid "Free space notify threshold"
msgstr "Парогавае значэнне вольнай прасторы для апавяшчэння"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24
-msgid ""
-"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
-"warning will be shown."
+msgid "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no warning will be shown."
msgstr ""
-"Значэнне ў Гб. Калі колькасць вольнай прасторы будзе большая за акрэсленае "
-"значэнне, апавяшчэнне не будзе паказана."
+"Значэнне ў ГБ. Калі колькасць вольнай прасторы будзе большая за акрэсленае значэнне, апавяшчэнне не "
+"будзе паказана."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
@@ -538,394 +468,799 @@ msgstr "Мінімальны перыяд для паўторнага апавя
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29
msgid ""
-"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
-"more often than this period."
+"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear more often than this period."
msgstr ""
-"Час у хвілінах. Паўторныя апавяшчэнні для дыскавага тома не будуць "
-"паўтарацца часцей за гэты перыяд."
+"Час у хвілінах. Паўторныя апавяшчэнні для дыскавага тома не будуць паўтарацца часцей за гэты перыяд."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6
-msgid "Custom keybindings"
-msgstr "Уласныя клавіятурныя скароты"
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7
-msgid "List of custom keybindings"
-msgstr "Спіс уласных клавіятурных скаротаў"
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:154
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:446
msgid "Launch calculator"
msgstr "Запуск калькулятара"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:155
msgid "Binding to launch the calculator."
-msgstr "Скарот для запуску калькулятара."
+msgstr "Спалучэнне клавіш для запуску калькулятара."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:159
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:451
msgid "Launch settings"
-msgstr "Настройкі запуску"
+msgstr "Запуск налад"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17
-msgid "Binding to launch GNOME settings."
-msgstr "Скарот для запуску настроек GNOME."
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:160
+msgid "Binding to launch GNOME Settings."
+msgstr "Спалучэнне клавіш для запуску налад GNOME."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:164
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:456
msgid "Launch email client"
msgstr "Запуск паштовай праграмы"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:165
msgid "Binding to launch the email client."
-msgstr "Скарот для запуску паштовай праграмы."
+msgstr "Спалучэнне клавіш для запуску паштовай праграмы."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461
msgid "Eject"
msgstr "Выманне дыска"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:170
msgid "Binding to eject an optical disc."
-msgstr "Скарот для вымання аптычнага дыска."
+msgstr "Спалучэнне клавіш для вымання аптычнага дыска."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:174
msgid "Launch help browser"
-msgstr "Запуск аглядальніка даведкі"
+msgstr "Запуск даведкі"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:175
msgid "Binding to launch the help browser."
-msgstr "Скарот для запуску аглядальніка даведкі."
+msgstr "Спалучэнне клавіш для запуску даведкі."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466
msgid "Home folder"
-msgstr "Дамашняя папка"
+msgstr "Хатняя папка"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:180
msgid "Binding to open the Home folder."
-msgstr "Скарот для адкрыцця дамашняй папкі."
+msgstr "Спалучэнне клавіш для адкрыцця хатняй папкі."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471
msgid "Launch media player"
msgstr "Запуск медыяплэера"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185
msgid "Binding to launch the media player."
-msgstr "Скарот для запуску медыяплэера."
+msgstr "Спалучэнне клавіш для запуску медыяплэера."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476
msgid "Next track"
msgstr "Наступны трэк"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190
msgid "Binding to skip to next track."
-msgstr "Скарот для пераключэння на наступны трэк."
+msgstr "Спалучэнне клавіш для пераключэння на наступны трэк."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481
msgid "Pause playback"
msgstr "Прыпыненне прайгравання"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195
msgid "Binding to pause playback."
-msgstr "Скарот для прыпынення прайгравання."
+msgstr "Спалучэнне клавіш для прыпынення прайгравання."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486
msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Зайграць (ці паўза)"
+msgstr "Прайграванне (прайграванне/паўза)"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
-msgstr "Скарот для пачатку прайгравання (ці пераключэння паўзы)."
+msgstr "Спалучэнне клавіш для пачатку прайгравання (ці пераключэння паўзы)."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204
msgid "Log out"
msgstr "Выхад з сеанса"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205
msgid "Binding to log out."
-msgstr "Скарот для выхаду з сеанса."
+msgstr "Спалучэнне клавіш для выхаду з сеанса."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:491
msgid "Previous track"
msgstr "Папярэдні трэк"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210
msgid "Binding to skip to previous track."
-msgstr "Скарот для пераключэння на папярэдні трэк."
+msgstr "Спалучэнне клавіш для пераключэння на папярэдні трэк."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:496
msgid "Lock screen"
msgstr "Блакіраванне экрана"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215
msgid "Binding to lock the screen."
-msgstr "Скарот для блакіравання экрана."
+msgstr "Спалучэнне клавіш для блакіравання экрана."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:501
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220
msgid "Binding to launch the search tool."
-msgstr "Скарот для запуску прылады пошуку."
+msgstr "Спалучэнне клавіш для запуску інструмента пошуку."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:506
msgid "Stop playback"
msgstr "Спыненне прайгравання"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225
msgid "Binding to stop playback."
-msgstr "Скарот для спынення прайгравання."
+msgstr "Спалучэнне клавіш для спынення прайгравання."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:513
msgid "Volume down"
msgstr "Памяншэнне гучнасці"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:232
msgid "Binding to lower the volume."
-msgstr "Скарот для памяншэння гучнасці."
+msgstr "Спалучэнне клавіш для памяншэння гучнасці."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:236
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:518
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "Уключыць/выключыць гучнасць"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:237
msgid "Binding to mute/unmute the volume."
-msgstr "Скарот для уключэння/выключэння гучнасці."
+msgstr "Спалучэнне клавіш для ўключэння/выключэння гучнасці."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:241
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:523
msgid "Volume up"
msgstr "Павелічэнне гучнасці"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:242
msgid "Binding to raise the volume."
-msgstr "Скарот для павелічэння гучнасці."
+msgstr "Спалучэнне клавіш для павелічэння гучнасці."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:558
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "Уключыць/выключыць мікрафон"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:283
msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
-msgstr "Скарот для уключэння/выключэння мікрафона."
+msgstr "Спалучэнне клавіш для ўключэння/выключэння мікрафона."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:287
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:563
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Запуск браўзера"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:288
+msgid "Binding to launch the web browser."
+msgstr "Спалучэнне клавіш для запуску браўзера."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Экранны здымак"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr "Уключэнне або выключэнне экраннай лупы"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107
-msgid "Binding to take a screenshot."
-msgstr "Скарот для атрымання экраннага здымка."
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318
+msgid "Binding to show the screen magnifier"
+msgstr "Спалучэнне клавіш для паказу экраннай лупы"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Здымак акна"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:292
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "Уключэнне або выключэнне чытання з экрана"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112
-msgid "Binding to take a screenshot of a window."
-msgstr "Скарот для атрымання здымка акна."
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:293
+msgid "Binding to start the screen reader"
+msgstr "Спалучэнне клавіш для запуску чытання з экрана"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116
-msgid "Take a screenshot of an area"
-msgstr "Здымак часткі экрана"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:297
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "Уключэнне або выключэнне экраннай клавіятуры"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117
-msgid "Binding to take a screenshot of an area."
-msgstr "Скарот для атрымання здымка часткі экрана."
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:298
+msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
+msgstr "Спалучэнне клавіш для паказу экраннай клавіятуры"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121
-msgid "Copy a screenshot to clipboard"
-msgstr "Капіраванне экраннага здымка ў буфер абмену"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:302
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Павелічэнне памеру тэксту"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122
-msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
-msgstr "Скарот для капіравання экраннага здымка ў буфер абмену."
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:303
+msgid "Binding to increase the text size"
+msgstr "Спалучэнне клавіш для павелічэння памеру тэксту"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126
-msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
-msgstr "Капіраванне здымка акна ў буфер абмену"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Памяншэнне памеру тэксту"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127
-msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
-msgstr "Скарот для капіравання здымка акна ў буфер абмену."
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:308
+msgid "Binding to decrease the text size"
+msgstr "Спалучэнне клавіш для памяншэння памеру тэксту"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131
-msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
-msgstr "Капіраванне здымка часткі экрана ў буфер абмену"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312
+msgid "Toggle contrast"
+msgstr "Уключэнне або выключэнне высокай кантраснасці"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132
-msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
-msgstr "Скарот для капіравання здымка часткі экрана ў буфер абмену."
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:313
+msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgstr "Спалучэнне клавіш для пераключэння рэжыму высокай кантраснасці інтэрфейсу"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136
-msgid "Record a short video of the screen"
-msgstr "Запіс кароткага відэа з экрана"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322
+msgid "Magnifier zoom in"
+msgstr "Набліжэнне экраннай лупы"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137
-msgid "Binding to record a short video of the screen"
-msgstr "Скарот для запісу кароткага відэа з экрана"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323
+msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
+msgstr "Спалучэнне клавіш для набліжэння экраннай лупы"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141
-msgid "Launch web browser"
-msgstr "Запуск сеціўнага аглядальніка"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:569
+msgid "Magnifier zoom out"
+msgstr "Аддаленне экраннай лупы"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142
-msgid "Binding to launch the web browser."
-msgstr "Скарот для запуску сеціўнага аглядальніка."
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:328
+msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
+msgstr "Спалучэнне клавіш для аддалення экраннай лупы"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146
-msgid "Toggle magnifier"
-msgstr "Пераключэнне экраннай лупы"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:149
+msgid "Custom keybindings"
+msgstr "Уласныя спалучэнні клавіш"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147
-msgid "Binding to show the screen magnifier"
-msgstr "Скарот для паказу экраннай лупы"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:150
+msgid "List of custom keybindings"
+msgstr "Спіс уласных спалучэнняў клавіш"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:247
+msgid "Size of volume step"
+msgstr "Велічыня кроку змянення гучнасці"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:248
+msgid "Size of the volume step for each volume change"
+msgstr "Велічыня на якую змяняецца гучнасць пры кожным націсканні"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:254
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:530
+msgid "Quiet volume down"
+msgstr "Ціхае памяншэнне гучнасці"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:255
+msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect."
+msgstr "Спалучэнне клавіш для памяншэння гучнасці без гукавога эфекту."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:535
+msgid "Quiet volume mute/unmute"
+msgstr "Ціхае выключэнне/ўключэнне гуку"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260
+msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect."
+msgstr "Спалучэнне клавіш для выключэння/ўключэння гучнасці без гукавога эфекту."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:264
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:540
+msgid "Quiet volume up"
+msgstr "Ціхае павелічэнне гучнасці"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:265
+msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect."
+msgstr "Спалучэнне клавіш для павелічэння гучнасці без гукавога эфекту."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:271
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:547
+msgid "Precise volume down"
+msgstr "Дакладнае памяншэнне гучнасці"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:272
+msgid "Binding to lower the volume with higher precision."
+msgstr "Спалучэнне клавіш для памяншэння гучнасці з высокай дакладнасцю."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:552
+msgid "Precise volume up"
+msgstr "Дакладнае павелічэнне гучнасці"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277
+msgid "Binding to raise the volume with higher precision."
+msgstr "Спалучэнне клавіш для павелічэння гучнасці з высокай дакладнасцю."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332
+msgid "Toggle touchpad on/off"
+msgstr "Уключэнне/выключэнне сэнсарнай панэлі"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:333
+msgid "Binding to toggle the touchpad on/off."
+msgstr "Спалучэнне клавіш для ўключэння/выключэнне сэнсарнай панэлі."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:574
+msgid "Switch touchpad on"
+msgstr "Уключэнне сэнсарнай панэлі"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338
+msgid "Binding to switch the touchpad on."
+msgstr "Спалучэнне клавіш для ўключэння сэнсарнай панэлі."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:579
+msgid "Switch touchpad off"
+msgstr "Выключэнне сэнсарнай панэлі"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:343
+msgid "Binding to switch the touchpad off."
+msgstr "Спалучэнне клавіш для выключэння сэнсарнай панэлі."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:585
+msgid "Skip backward in current track"
+msgstr "Пераход назад у бягучым трэку"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:349
+msgid "Binding to skip backward in current track."
+msgstr "Спалучэнне клавіш для пераходу назад у бягучым трэку."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:590
+msgid "Skip forward in current track"
+msgstr "Пераход наперад у бягучым трэку"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:354
+msgid "Binding to skip forward in current track."
+msgstr "Спалучэнне клавіш для пераходу наперад у бягучым трэку."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:358
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:595
+msgid "Toggle repeat playback mode"
+msgstr "Уключэнне або выключэнне рэжыму паўторнага прайгравання"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:359
+msgid "Binding to toggle repeat mode in media player."
+msgstr "Спалучэнне клавіш для пераключэння рэжыму паўторнага прайгравання ў медыяплэеры."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600
+msgid "Toggle random playback mode"
+msgstr "Уключэнне або выключэнне рэжыму выпадковага прайгравання"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:364
+msgid "Binding to toggle random playback mode in media player."
+msgstr "Спалучэнне клавіш для пераключэння рэжыму выпадковага прайгравання ў медыяплэеры."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:369
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606
+msgid "Toggle automatic screen orientation"
+msgstr "Уключэнне або выключэнне аўтаматычнай арыентацыі экрана"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:370
+msgid "Binding to toggle automatic screen orientation."
+msgstr "Спалучэнне клавіш для пераключэння аўтаматычнай арыентацыі экрана."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:374
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611
+msgid "Power button"
+msgstr "Кнопка сілкавання"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:375
+msgid "Binding for power button."
+msgstr "Спалучэнне клавіш для выключэння камп'ютара."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:379
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:616
+msgid "Hibernate button"
+msgstr "Кнопка гібернацыі"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:380
+msgid "Binding to hibernate the machine."
+msgstr "Спалучэнне клавіш для пераходу камп'ютара ў гібернацыю."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:384
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:621
+msgid "Suspend button"
+msgstr "Кнопка прыпынення працы"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:385
+msgid "Binding to suspend the machine."
+msgstr "Спалучэнне клавіш для прыпынення працы камп'ютара."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:390
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:627
+msgid "Screen brightness up"
+msgstr "Павелічэнне яркасці экрана"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:391
+msgid "Binding to increase the screen brightness."
+msgstr "Спалучэнне клавіш для павелічэння яркасці экрана."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:395
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:632
+msgid "Screen brightness down"
+msgstr "Памяншэнне яркасці экрана"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:396
+msgid "Binding to decrease the screen brightness."
+msgstr "Спалучэнне клавіш для памяншэння яркасці экрана."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:400
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:637
+msgid "Screen brightness cycle"
+msgstr "Цыклічная змена яркасці экрана"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:401
+msgid "Binding to cycle the screen brightness."
+msgstr "Спалучэнне клавіш для цыклічнай змены яркасці экрана."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:406
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:643
+msgid "Keyboard brightness up"
+msgstr "Павелічэнне яркасці падсветкі клавіятуры"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407
+msgid "Binding to increase the keyboard brightness."
+msgstr "Спалучэнне клавіш для павелічэння яркасці падсветкі клавіятуры."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:411
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:648
+msgid "Keyboard brightness down"
+msgstr "Памяншэнне яркасці падсветкі клавіятуры"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:412
+msgid "Binding to decrease the keyboard brightness."
+msgstr "Спалучэнне клавіш для памяншэння яркасці падсветкі клавіятуры."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:416
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:653
+msgid "Keyboard brightness toggle"
+msgstr "Уключэнне або выключэнне падсветкі клавіятуры"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:417
+msgid "Binding to toggle the keyboard brightness."
+msgstr "Спалучэнне клавіш для пераключэння падсветкі клавіятуры."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:422
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:659
+msgid "Show battery status"
+msgstr "Паказаць стан батарэі"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423
+msgid "Binding to show current battery status."
+msgstr "Спалучэнне клавіш для паказу бягучага стану батарэі."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665
+msgid "RF kill"
+msgstr "RF kill"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429
+msgid "Binding to toggle airplane mode."
+msgstr "Спалучэнне клавіш для ўключэння або выключэння рэжыму палёту."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670
+msgid "Bluetooth RF kill"
+msgstr "Bluetooth RF kill"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434
+msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode."
+msgstr "Спалучэнне клавіш для ўключэння або выключэння рэжыму палёту для bluetooth."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:447
+msgid "Static binding to launch the calculator."
+msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для запуску калькулятара."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:452
+msgid "Static binding to launch GNOME Settings."
+msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для запуску налад GNOME."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:457
+msgid "Static binding to launch the email client."
+msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для запуску паштовай праграмы."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:462
+msgid "Static binding to eject an optical disc."
+msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для вымання аптычнага дыска."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:467
+msgid "Static binding to open the Home folder."
+msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для адкрыцця хатняй папкі."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:472
+msgid "Static binding to launch the media player."
+msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для запуску медыяплэера."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477
+msgid "Static binding to skip to next track."
+msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для пераключэння на наступны трэк."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482
+msgid "Static binding to pause playback."
+msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для прыпынення прайгравання."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487
+msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для прайгравання (прайгравання/паўзы)."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492
+msgid "Static binding to skip to previous track."
+msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для пераключэння на папярэдні трэк."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:497
+msgid "Static binding to lock the screen."
+msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для блакіравання экрана."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:502
+msgid "Static binding to launch the search tool."
+msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для запуску інструмента пошуку."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:507
+msgid "Static binding to stop playback."
+msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для спынення прайгравання."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:514
+msgid "Static binding to lower the volume."
+msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для памяншэння гучнасці."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:519
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:536
+msgid "Static binding to mute/unmute the volume."
+msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для выключэння/ўключэння гуку."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:524
+msgid "Static binding to raise the volume."
+msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для павелічэння гучнасці."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:531
+msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect."
+msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для памяншэння гучнасці без суправаджэння гукавым эфектам."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151
-msgid "Toggle screen reader"
-msgstr "Пераключэнне чытача з экрана"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541
+msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect."
+msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для павелічэння гучнасці без суправаджэння гукавым эфектам."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152
-msgid "Binding to start the screen reader"
-msgstr "Скарот для запуску чытача з экрана"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:548
+msgid "Static binding to lower the volume with higher precision."
+msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для памяншэння гучнасці з больш высокай дакладнасцю."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156
-msgid "Toggle on-screen keyboard"
-msgstr "Пераключэнне экраннай клавіятуры"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:553
+msgid "Static binding to raise the volume with higher precision."
+msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для павелічэння гучнасці з больш высокай дакладнасцю."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157
-msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
-msgstr "Скарот для паказу экраннай клавіятуры"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:559
+msgid "Static binding to mute/unmute the microphone."
+msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для ўключэння/выключэння мікрафона."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161
-msgid "Increase text size"
-msgstr "Павелічэнне памеру тэксту"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:564
+msgid "Static binding to launch the web browser."
+msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для запуску браўзера."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162
-msgid "Binding to increase the text size"
-msgstr "Скарот для павелічэння памеру тэксту"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:570
+msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off."
+msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для ўключэння/выключэння сэнсарнай панэлі."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "Памяншэнне памеру тэксту"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:575
+msgid "Static binding to switch the touchpad on."
+msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для ўключэння сэнсарнай панэлі."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167
-msgid "Binding to decrease the text size"
-msgstr "Скарот для памяншэння памеру тэксту"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:580
+msgid "Static binding to switch the touchpad off."
+msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для выключэння сэнсарнай панэлі."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171
-msgid "Toggle contrast"
-msgstr "Пераключэнне кантраснасці"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:586
+msgid "Static binding to skip backward in current track."
+msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для пераходу назад у бягучым трэку."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172
-msgid "Binding to toggle the interface contrast"
-msgstr "Скарот для пераключэння кантраснасці інтэрфейсу"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:591
+msgid "Static binding to skip forward in current track."
+msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для пераходу наперад у бягучым трэку."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176
-msgid "Magnifier zoom in"
-msgstr "Набліжэнне экраннай лупы"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:596
+msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player."
+msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для пераключэння рэжыму паўторнага прайгравання ў медыяплэеры."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177
-msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
-msgstr "Скарот для набліжэння экраннай лупы"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601
+msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player."
+msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для пераключэння рэжыму выпадковага прайгравання ў медыяплэеры."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:181
-msgid "Magnifier zoom out"
-msgstr "Аддаленне экраннай лупы"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:607
+msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation."
+msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для пераключэння аўтаматычнай арыентацыі экрана."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:182
-msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
-msgstr "Скарот для аддалення экраннай лупы"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:612
+msgid "Static binding for power button."
+msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для актывацыі кнопкі выключэння."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:186
-msgid "Maximum length of screen recordings"
-msgstr "Найбольшая даўжыня запісу экрана"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617
+msgid "Static binding to hibernate the machine."
+msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для пераходу камп'ютара ў рэжым сну."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:187
-msgid ""
-"The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for "
-"unlimited"
-msgstr "Найбольшая даўжыня аднаго запісу экрана ў секундах. 0 - неабмежавана"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622
+msgid "Static binding to suspend the machine."
+msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для прыпынення працы камп'ютара."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628
+msgid "Static binding to increase the screen brightness."
+msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для павелічэння яркасці экрана."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:633
+msgid "Static binding to decrease the screen brightness."
+msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для памяншэння яркасці экрана."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:638
+msgid "Static binding to cycle the screen brightness."
+msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для цыклічнай змены яркасці экрана."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644
+msgid "Static binding to increase the keyboard brightness."
+msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для павелічэння яркасці падсветкі клавіятуры."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649
+msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness."
+msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для памяншэння яркасці падсветкі клавіятуры."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:654
+msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness."
+msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для пераключэння падсветкі клавіятуры."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:660
+msgid "Static binding to show current battery status."
+msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для паказу бягучага стану батарэі."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666
+msgid "Static binding to toggle airplane mode."
+msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для ўключэння або выключэння рэжым палёту."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671
+msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode."
+msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для ўключэння або выключэння рэжыму палёту для bluetooth."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:678
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:679
msgid "Name of the custom binding"
-msgstr "Назва ўласнага скароту"
+msgstr "Назва ўласнага спалучэння клавіш"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:683
msgid "Binding"
-msgstr "Скарот"
+msgstr "Спалучэнне клавіш"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:684
msgid "Binding for the custom binding"
-msgstr "Прывязка ўласнага скароту"
+msgstr "Прывязка ўласнага спалучэння клавіш"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:688
msgid "Command"
-msgstr "Загад"
+msgstr "Каманда"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:689
msgid "Command to run when the binding is invoked"
-msgstr "Загад для скароту"
+msgstr "Каманда для спалучэння клавіш"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6
msgid "The brightness of the screen when idle"
msgstr "Яркасць экрана пры бяздзейнасці"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7
-msgid ""
-"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
-msgstr "Якрасць экрана ноўтбука пры адсутнасці дзеянняў у сеансе."
+msgid "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
+msgstr "Яркасць экрана ноўтбука пры адсутнасці дзеянняў у сеансе."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11
msgid "Dim the screen after a period of inactivity"
-msgstr "Зацямніць экран пасля перыяду бяздзейнасці"
+msgstr "Прыцямніць экран пасля перыяду бяздзейнасці"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12
msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle."
-msgstr ""
-"Ці зацямняць экран для захавання энергіі калі камп'ютар нічога не робіць."
+msgstr "Ці прыцямняць экран для захавання энергіі калі камп'ютар нічога не робіць."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
-msgstr "Час пераходу ў сон калі камп'ютар падключаны да сілкавання"
+msgstr "Час пераходу ў рэжым сну, калі камп'ютар сілкуецца ад электрасеткі"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17
msgid ""
-"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
-"before it goes to sleep. A value of 0 means never."
+"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive before it goes to sleep. A "
+"value of 0 means never."
msgstr ""
-"Колькі часу ў секундах камп'ютар, падключаны да сілкавання, павінны "
-"бяздзейнічаць, да таго як засне. 0 азначае ніколі."
+"Час (секунд) бяздзейнасці, пасля якога камп'ютар пры сілкаванне ад электрасеткі, павінен перайсці ў "
+"рэжым сну. Значэнне 0 азначае ніколі."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
-msgstr "Гіберніраваць, супыніць камп'ютар ці нічога не рабіць пры бяздзейнасці"
+msgstr "Пры бяздзейнасці перавесці камп'ютар у гібернацыю, прыпыніць працу або нічога не рабіць"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32
-msgid ""
-"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
-msgstr "Тып сну, які прымяняць, калі камп'ютар бяздзейнічае."
+msgid "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
+msgstr "Які тып сну прымяняць, калі камп'ютар бяздзейнічае."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
-msgstr "Час пераходу ў сон калі камп'ютар сілкуецца ад батарэі."
+msgstr "Час пераходу ў рэжым сну, калі камп'ютар сілкуецца ад батарэі"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27
msgid ""
-"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
-"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never."
+"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be inactive before it goes to "
+"sleep. A value of 0 means never."
msgstr ""
-"Колькі часу ў секундах камп'ютар, які сілкуецца ад батарэі, павінны "
-"бяздзейнічаць, да таго як засне. 0 азначае ніколі."
+"Час (секунд) бяздзейнасці, пасля якога камп'ютар пры сілкаванне ад батарэі, павінен перайсці ў рэжым "
+"сну. Значэнне 0 азначае ніколі."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36
msgid "Enable the ALS sensor"
-msgstr "Уключыць ALS датчык"
+msgstr "Уключыць датчык ALS"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37
msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled."
-msgstr "Ці ўключаны датчык навакольнага асвятлення."
+msgstr "Ці ўключаны датчык вонкавага асвятлення."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41
msgid "Power button action"
@@ -933,13 +1268,21 @@ msgstr "Дзеянне кнопкі сілкавання"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42
msgid ""
-"The action to take when the system power button is pressed. This action is "
-"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and "
-"tablets (suspend)."
+"The action to take when the system power button is pressed. This action is hard-coded (and the setting "
+"ignored) on virtual machines (power off) and tablets (suspend)."
msgstr ""
-"Дзеянне, якое трэба выканаць пры націсканні кнопкі сілкавання. Дзеянне "
-"жорстка зададзена (і настройка ігнаруецца) на віртуальных машынах "
-"(выключыць) і планшэтах (супыніць)."
+"Дзеянне, якое трэба выканаць пры націсканні кнопкі сілкавання. Дзеянне цвёрда зададзена (і налада "
+"ігнаруецца) на віртуальных машынах (выключыць) і планшэтах (прыпыніць працу)."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable power-saver profile when battery is low"
+msgstr "Уключаць профіль энергазберажэння, калі зарад батарэі нізкі"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:47
+msgid "Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon if the battery is low."
+msgstr ""
+"Аўтаматычна ўключаць профіль «power-saver» (энергазберажэнне) праз дэман power-profiles-daemon, калі "
+"зарад батарэі нізкі."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6
msgid "On which connections the service is enabled"
@@ -947,108 +1290,95 @@ msgstr "Для якіх злучэнняў служба ўключана"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7
msgid ""
-"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
-"on which this service is enabled and started."
-msgstr ""
-"Спіс злучэнняў NetworkManager (прадстаўленых UUID), для якіх служба ўключана "
-"і запушчана."
+"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) on which this service is "
+"enabled and started."
+msgstr "Спіс злучэнняў NetworkManager (кожнае паказана праз UUID), для якіх служба ўключана і запушчана."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Згладжванне"
+msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
+msgstr "Спіс яўна адключаных модуляў GTK+"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7
msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
-"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, even if enabled by default in "
+"their configuration."
msgstr ""
-"Тып згладжвання пры візуалізацыі шрыфтоў. Магчымыя значэнні: \"none\" - без "
-"згладжвання, \"grayscale\" - звычайнае згладжванне ў градацыі шэрага і \"rgba"
-"\" - субпіксельнае згладжванне (толькі для экранаў LCD)."
+"Спіс тэкставых радкоў, якія прадстаўляюць модулі GTK+, што не будуць загружаны, нават калі ўключыць "
+"прадвызначаны рэжым у іх канфігурацыі."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
-msgid "Hinting"
-msgstr "Хінтынг"
+msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
+msgstr "Спіс яўна ўключаных модуляў GTK+"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12
msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
-"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
-"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
-"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
-"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
-"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
-"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
-"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
-"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
-"state of FreeType’s font engines."
-msgstr ""
-"Тып хінтынгу пры візуалізацыі шрыфтоў. Магчымыя значэнні: \"none\" - без "
-"хінтынгу і \"slight\" - дапасаванне толькі па восі Y, як робяць ClearType ад "
-"Microsoft, DirectWrite і патэнтаваныя рухавікі візуалізацыі шрыфтоў ад "
-"Adobe. Базавы хінтынг ігнаруецца, замест гэтага інфармацыя, патрэбная для "
-"хінтынга, утвараецца аўтаматычна. Прадвызначана ў Ubuntu. Рэкамендуецца. "
-"Дзеянне значэнняў \"medium\" і \"full\" залежыць ад фармату шрыфту (.ttf, ."
-"otf, .pfa/.pfb) і ўсталяванай версіі FreeType. Звычайна дапасаванне гліфаў "
-"робіцца па абаіх восях X і Y (але для .otf - толькі па Y). У выніку ў "
-"залежнасці ад якасці шрыфту, яго фармату і стану рухавікоў FreeType можа "
-"назірацца скажэнне і непаслядоўная візуалізацыя."
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually in addition to conditional "
+"and forcibly disabled ones."
+msgstr ""
+"Спіс тэкставых радкоў, якія прадстаўляюць модулі GTK+, што будуць загружаны, звычайна ў дадатак да "
+"абумоўленых і прымусова адключаных."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16
-msgid "RGBA order"
-msgstr "Парадак RGBA"
+msgid "A dictionary of XSETTINGS to override"
+msgstr "Слоўнік XSETTINGS"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17
msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
-"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be either strings, signed "
+"int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 (red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)."
msgstr ""
-"Парадак субпіксельных элементаў на экране LCD. Ужываецца толькі тады, калі "
-"згладжванне настаўлена на \"rgba\". Магчымыя значэнні: \"rgb\" для чырвонага "
-"злева (найбольш ужывальны), \"bgr\" для блакітнага злева, \"vrgb\" для "
-"чырвонага зверху, \"vbgr\" для чырвонага знізу."
+"Гэты слоўнік засланяе значэнні для імён XSETTINGS. Значэнне павінна быць тэкстам, int32 ці (для колераў) "
+"картэжам з чатырох uint16 (чырвоны, зялёны, сіні, непразрыстасць; 65535 азначае цалкам непразрысты)."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21
-msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
-msgstr "Cпіс яўна выключаных модуляў GTK+"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:23
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Згладжванне"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:22
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:24
msgid ""
-"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
-"even if enabled by default in their configuration."
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: “none” for no antialiasing, "
+"“grayscale” for standard grayscale antialiasing, and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""
-"Спіс тэкставых ланцужкоў, якія прадстаўляюць модулі GTK+, якія не будуць "
-"загружаны, нават калі ўключыць прадвызначаны рэжым у іх канфігурацыі."
+"Тып згладжвання пры візуалізацыі шрыфтоў. Магчымыя значэнні: «none» - без згладжвання, «grayscale» - "
+"звычайнае згладжванне ў градацыі шэрага і «rgba» - субпіксельнае згладжванне (толькі для экранаў LCD)."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:26
-msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
-msgstr "Cпіс яўна ўключаных модуляў GTK+"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:28
+msgid "Hinting"
+msgstr "Хінтынг"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:27
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:29
msgid ""
-"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
-"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” for no hinting and “slight” "
+"for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font "
+"rendering engine. Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. Used on "
+"Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” depends on the font format (.ttf, ."
+"otf, .pfa/.pfb) and the installed version of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and "
+"the Y axis (except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent rendering "
+"depending on the quality of the font, the font format and the state of FreeType’s font engines."
msgstr ""
-"Спіс тэкставых ланцужкоў, якія прадстаўляюць модулі GTK+, якія будуць "
-"загружаны, звычайна ў дадатак да абумоўленых і прымусова выключаных."
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:31
-msgid "A dictionary of XSETTINGS to override"
-msgstr "Слоўнік XSETTINGS"
+"Тып хінтынгу пры візуалізацыі шрыфтоў. Магчымыя значэнні: «none» - без хінтынгу і «slight» - дапасаванне "
+"толькі па восі Y, як робяць ClearType ад Microsoft, DirectWrite і патэнтаваныя рухавікі візуалізацыі "
+"шрыфтоў ад Adobe. Базавы хінтынг ігнаруецца, замест гэтага інфармацыя, патрэбная для хінтынгу, "
+"утвараецца аўтаматычна. Прадвызначана ў Ubuntu. Рэкамендуецца. Дзеянне значэнняў «medium» і «full» "
+"залежыць ад фармату шрыфту (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) і ўсталяванай версіі FreeType. Звычайна дапасаванне "
+"гліфаў робіцца па абедзвюх восях X і Y (але для .otf - толькі па Y). У выніку ў залежнасці ад якасці "
+"шрыфту, яго фармату і стану рухавікоў FreeType можа назірацца скажэнне і непаслядоўная візуалізацыя."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:33
+msgid "RGBA order"
+msgstr "Парадак RGBA"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:32
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:34
msgid ""
-"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be "
-"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 "
-"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)."
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to “rgba”. Possible "
+"values are: “rgb” for red on left (most common), “bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” "
+"for red on bottom."
msgstr ""
-"Гэты слоўнік засланяе значэнні для імён XSETTINGS. Значэнне павінна быць "
-"тэкстам, int32 ці (для колераў) картэжам з чатырох uint16 (чырвоны, зялёны, "
-"сіні, празрысты; 65535 азначае цалкам непразрысты)."
+"Парадак субпіксельных элементаў на экране LCD. Ужываецца толькі тады, калі згладжванне настаўлена на "
+"«rgba». Магчымыя значэнні: «rgb» для чырвонага злева (найбольш ужывальны), «bgr» для блакітнага злева, "
+"«vrgb» для чырвонага зверху, «vbgr» для чырвонага знізу."
-#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138
msgid "Color"
msgstr "Колер"
@@ -1058,37 +1388,36 @@ msgid "Recalibrate now"
msgstr "Перакалібраваць"
#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
-#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:186
msgid "Recalibration required"
-msgstr "Патрэбна перакаліброўка"
+msgstr "Патрабуецца перакаліброўка"
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
-#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198
#, c-format
msgid "The display “%s” should be recalibrated soon."
-msgstr "Трэба перакалібраваць дысплей \"%s\"."
+msgstr "Трэба перакалібраваць дысплэй «%s»."
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
-#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207
#, c-format
msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
-msgstr "Трэба перакалібраваць прынтар \"%s\"."
+msgstr "Трэба перакалібраваць прынтар «%s»."
#. TRANSLATORS: this is the application name
-#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346
-#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345 plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
-msgstr "Плугін колеру для дэмана настройкі GNOME"
+msgstr "Колеравы плагін для дэмана налад GNOME"
#. TRANSLATORS: this is a sound description
-#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347
msgid "Color calibration device added"
-msgstr "З'явілася новае прыстасаванне для каліброўкі колераў"
+msgstr "Дададзена прылада калібравання колеру"
#. TRANSLATORS: this is a sound description
-#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363
msgid "Color calibration device removed"
-msgstr "Выдалена прыстасаванне для каліброўкі колераў"
+msgstr "Выдалена прылада калібравання колеру"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
@@ -1103,227 +1432,127 @@ msgstr "Часавы пояс пераключаны на %s (%s)"
#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108
msgid "Settings"
-msgstr "Настройкі"
+msgstr "Налады"
#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118
msgid "Date & Time Settings"
-msgstr "Настройкі даты і часу"
+msgstr "Налады даты і часу"
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:574
-msgid "Disk space"
-msgstr "Дыскавая прастора"
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:628
+msgid "Disk Space"
+msgstr "Месца на дыску"
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:586
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641
msgid "Examine"
msgstr "Даследаваць"
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:597
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652
msgid "Empty Trash"
msgstr "Ачысціць сметніцу"
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:605
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:660
msgid "Ignore"
msgstr "Праігнараваць"
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:636
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:691
#, c-format
msgid "Low Disk Space on “%s”"
-msgstr "Мала вольнай прасторы на \"%s\""
+msgstr "Мала месца на дыску «%s»"
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:693
#, c-format
msgid ""
-"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some "
-"space by emptying the trash."
+"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some space by emptying the trash."
msgstr ""
-"На дыскавым томе \"%s\" засталося мала вольнай прасторы (%s). Вы можаце "
-"вызваліць крыху прасторы, ачысціўшы сметніцу."
+"На дыскавым томе «%s» засталося мала вольнага месца (%s). Вы можаце вызваліць нейкую частку месца, калі "
+"ачысціце сметніцу."
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:697
#, c-format
msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
-msgstr "На дыскавым томе \"%s\" засталося мала вольнай прасторы (%s)."
+msgstr "На дыскавым томе «%s» засталося мала вольнага месца (%s)."
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:647
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:702
msgid "Low Disk Space"
-msgstr "Мала вольнай прасторы"
+msgstr "Мала месца на дыску"
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:649
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:704
#, c-format
-msgid ""
-"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
-"by emptying the trash."
+msgid "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space by emptying the trash."
msgstr ""
-"На камп'ютары засталося мала вольнай прасторы (%s). Вы можаце вызваліць "
-"крыху прасторы, ачысціўшы сметніцу."
+"На дыску камп'ютара засталося мала вольнага месца (%s). Вы можаце вызваліць нейкую частку месца, калі "
+"ачысціце сметніцу."
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:707
#, c-format
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
-msgstr "На камп'ютары засталося мала вольнай прасторы (%s)."
-
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2212
-msgid "Bluetooth disabled"
-msgstr "Bluetooth выключаны"
-
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2215
-msgid "Bluetooth enabled"
-msgstr "Bluetooth уключаны"
-
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2219
-msgid "Airplane mode enabled"
-msgstr "Рэжым самалёта ўключаны"
-
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2222
-msgid "Airplane mode disabled"
-msgstr "Рэжым самалёта выключаны"
-
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2250
-msgid "Hardware Airplane Mode"
-msgstr "Апаратны рэжым самалёта"
-
-#. Translators: this is a filename used for screencast
-#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
-#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2310
-#, no-c-format
-msgid "Screencast from %d %t.webm"
-msgstr "Скрынкаст, %d %t.webm"
-
-#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82
-msgid "Unable to capture a screenshot"
-msgstr "Не ўдалося атрымаць экранны здымак"
-
-#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113
-#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
-msgid "Screenshot taken"
-msgstr "Здымак экрана атрыманы"
-
-#. translators: this is the name of the file that gets made up
-#. * with the screenshot
-#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306
-#, c-format
-msgid "Screenshot from %s"
-msgstr "Здымак экрана, %s"
-
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46
-msgid "Touchpad toggle"
-msgstr "Пераключальнік чулай панэлі"
-
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47
-msgid "Touchpad On"
-msgstr "Чулая панэль уключана"
-
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:48
-msgid "Touchpad Off"
-msgstr "Чулая панэль выключана"
-
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53
-msgid "Quiet Volume Mute"
-msgstr "Абязгучванне дынамікаў"
-
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54
-msgid "Quiet Volume Down"
-msgstr "Памяншэнне гучнасці"
-
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55
-msgid "Quiet Volume Up"
-msgstr "Павелічэнне гучнасці"
-
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:56
-msgid "Precise Volume Down"
-msgstr "Асцярожнае памяншэнне гучнасці"
+msgstr "На дыску камп'ютара засталося мала вольнага месца (%s)."
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:57
-msgid "Precise Volume Up"
-msgstr "Асцярожнае павелічэнне гучнасці"
-
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:67
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Блакіраванне экрана"
-
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:69
-msgid "Help"
-msgstr "Дапамога"
-
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83
-msgid "Rewind"
-msgstr "Пракрутка назад"
-
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84
-msgid "Forward"
-msgstr "Пракрутка наперад"
-
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85
-msgid "Repeat"
-msgstr "Паўтор"
-
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86
-msgid "Random Play"
-msgstr "Выпадковае прайграванне"
-
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87
-msgid "Orientation Lock"
-msgstr "Блакіраванне арыентацыі"
-
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:96
-msgid "Power Off"
-msgstr "Выключэнне камп'ютара"
-
-#. the kernel / Xorg names really are like this...
-#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99
-msgid "Sleep"
-msgstr "Сон"
+#. TRANSLATORS: %s is the application name.
+#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:82
+#, c-format
+msgid "%s Stopped"
+msgstr "%s спынена"
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100
-msgid "Suspend"
-msgstr "Супынак"
+#. TRANSLATORS: %s is the application name.
+#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:85
+#, c-format
+msgid "Device memory is nearly full. %s was using a lot of memory and was forced to stop."
+msgstr "Памяць прылады амаль запоўнена. Праграма «%s» выкарыстоўвала шмат памяці і была прымусова спынена."
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Гібернацыя"
+#. TRANSLATORS: A terminal tab/window was killed.
+#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:89
+#, c-format
+msgid "Virtual Terminal Stopped"
+msgstr "Віртуальны тэрмінал спынены"
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102
-msgid "Brightness Up"
-msgstr "Павелічэнне яркасці"
+#. TRANSLATORS: A terminal tab/window was killed.
+#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:91
+#, c-format
+msgid ""
+"Device memory is nearly full. Virtual Terminal processes were using a lot of memory and were forced to "
+"stop."
+msgstr ""
+"Памяць прылады амаль запоўнена. Працэсы віртуальнага тэрмінала выкарыстоўвалі шмат памяці і былі "
+"прымусова спынены."
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103
-msgid "Brightness Down"
-msgstr "Памяншэнне яркасці"
+#. TRANSLATORS: We don't have a good description of what was killed.
+#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:94
+#, c-format
+msgid "Application Stopped"
+msgstr "Праграма спынена"
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104
-msgid "Keyboard Brightness Up"
-msgstr "Павелічэнне яркасці клавіятуры"
+#. TRANSLATORS: We don't have a good description of what was killed.
+#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:96
+#, c-format
+msgid "Device memory is nearly full. An Application that was using a lot of memory and was forced to stop."
+msgstr "Памяць прылады амаль запоўнена. Праграма, якая выкарыстоўвала шмат памяці, была прымусова спынена."
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105
-msgid "Keyboard Brightness Down"
-msgstr "Памяншэнне яркасці клавіятуры"
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2250
+msgid "Bluetooth disabled"
+msgstr "Bluetooth адключаны"
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106
-msgid "Keyboard Brightness Toggle"
-msgstr "Пераключэнне падсветкі клавіятуры"
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2253
+msgid "Bluetooth enabled"
+msgstr "Bluetooth уключаны"
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
-msgid "Battery Status"
-msgstr "Стан батарэі"
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2257
+msgid "Airplane mode enabled"
+msgstr "Рэжым палёту ўключаны"
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110
-msgid "Toggle Airplane Mode"
-msgstr "Пераключыць рэжым самалёта"
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2260
+msgid "Airplane mode disabled"
+msgstr "Рэжым палёту адключаны"
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111
-msgid "Toggle Bluetooth"
-msgstr "Пераключыць Bluetooth"
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2299
+msgid "Hardware Airplane Mode"
+msgstr "Апаратны рэжым палёту"
-#: plugins/power/gpm-common.c:99
+#: plugins/power/gpm-common.c:91
msgid "Unknown time"
-msgstr "Невядомы час"
+msgstr "Час невядомы"
-#: plugins/power/gpm-common.c:104
+#: plugins/power/gpm-common.c:96
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
@@ -1331,7 +1560,7 @@ msgstr[0] "%i хвіліна"
msgstr[1] "%i хвіліны"
msgstr[2] "%i хвілін"
-#: plugins/power/gpm-common.c:114
+#: plugins/power/gpm-common.c:106
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
@@ -1341,19 +1570,19 @@ msgstr[2] "%i гадзін"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: plugins/power/gpm-common.c:120
+#: plugins/power/gpm-common.c:112
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
-#: plugins/power/gpm-common.c:121
+#: plugins/power/gpm-common.c:113
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "гадзіна"
msgstr[1] "гадзіны"
msgstr[2] "гадзін"
-#: plugins/power/gpm-common.c:122
+#: plugins/power/gpm-common.c:114
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "хвіліна"
@@ -1361,331 +1590,700 @@ msgstr[1] "хвіліны"
msgstr[2] "хвілін"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gpm-common.c:929 plugins/power/gsd-power-manager.c:686
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:783
+#: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:960
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1052
msgid "Battery is critically low"
-msgstr "Энергія батарэі амаль скончылася"
+msgstr "Крытычна нізкі зарад батарэі"
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:324
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:366
msgid "Power"
-msgstr "Сілкаванне энергіяй"
+msgstr "Сілкаванне"
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:356
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:406
msgid "UPS Discharging"
msgstr "UPS разраджаецца"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:361
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:411
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining"
-msgstr "засталося %s запасной энергіі UPS-а"
+msgstr "засталося %s рэзервовага зараду UPS"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:364
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:414
msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
-msgstr "засталася невядомая колькасць запасной энергіі UPS-а"
+msgstr "Засталася невядомая колькасць рэзервовага зараду UPS"
-#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:439
-msgid "Battery low"
-msgstr "Энергія батарэі канчаецца"
-
-#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:442
-msgid "Laptop battery low"
-msgstr "Энергія батарэі ноўтбука канчаецца"
+#. TRANSLATORS: notification title, a wireless mouse is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:514
+msgid "Mouse battery low"
+msgstr "Нізкі зарад батарэі мышы"
-#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:449
+#. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:517
#, c-format
-msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
-msgstr "Засталося прыблізна %s (%.0f%%)"
+msgid "Wireless mouse is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "Нізкі ўзровень зараду бесправадной мышы (%.0f%%)"
-#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:454
-msgid "UPS low"
-msgstr "Энергія UPS канчаецца"
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:518
+msgid "Wireless mouse is low on power"
+msgstr "Нізкі ўзровень зараду бесправадной мышы"
-#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:460
+#. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:520
#, c-format
-msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
-msgstr "Засталося прыблізна %s запасной энергіі UPS-а (%.0f%%)"
+msgid ""
+"Wireless mouse is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr ""
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду бесправадной мышы (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве "
+"перастане працаваць."
-#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
-#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:465 plugins/power/gsd-power-manager.c:599
-msgid "Mouse battery low"
-msgstr "Энергія батарэі мышы канчаецца"
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:522
+msgid "Wireless mouse is very low on power. This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr ""
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду бесправадной мышы. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве перастане "
+"працаваць."
+
+#. TRANSLATORS: notification title, a wireless keyboard is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:527
+msgid "Keyboard battery low"
+msgstr "Нізкі зарад батарэі клавіятуры"
-#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:468
+#. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:530
#, c-format
-msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
-msgstr "Энергія бесправадной мышы канчаецца (%.0f%%)"
+msgid "Wireless keyboard is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "Нізкі ўзровень зараду бесправадной клавіятуры (%.0f%%)"
-#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
-#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:472 plugins/power/gsd-power-manager.c:607
-msgid "Keyboard battery low"
-msgstr "Энергія батарэі клавіятуры канчаецца"
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:531
+msgid "Wireless keyboard is low on power"
+msgstr "Нізкі ўзровень зараду бесправадной клавіятуры"
-#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:475
+#. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:533
#, c-format
-msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
-msgstr "Энергія бесправадной клавіятуры канчаецца (%.0f%%)"
+msgid ""
+"Wireless keyboard is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr ""
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду бесправадной клавіятуры (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада "
+"неўзабаве перастане працаваць."
-#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
-#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:479 plugins/power/gsd-power-manager.c:616
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:535
+msgid "Wireless keyboard is very low on power. This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr ""
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду бесправадной клавіятуры. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве "
+"перастане працаваць."
+
+#. TRANSLATORS: notification title, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low or very on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:540
msgid "PDA battery low"
-msgstr "Энергія батарэі PDA канчаецца"
+msgstr "Нізкі зарад батарэі PDA"
-#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:482
+#. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:543
#, c-format
-msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
-msgstr "Энергія PDA канчаецца (%.0f%%)"
+msgid "PDA is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "Нізкі ўзровень зараду PDA (%.0f%%)"
-#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
-#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:486 plugins/power/gsd-power-manager.c:626
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:635
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:544
+msgid "PDA is low on power"
+msgstr "Нізкі ўзровень зараду PDA"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:546
+#, c-format
+msgid "PDA is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr ""
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду PDA (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве перастане "
+"працаваць."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:548
+msgid "PDA is very low on power. This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr ""
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду PDA. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве перастане працаваць."
+
+#. TRANSLATORS: notification title, a cell phone (mobile phone) is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:553
msgid "Cell phone battery low"
-msgstr "Энергія батарэі мабільнага тэлефона канчаецца"
+msgstr "Нізкі зарад батарэі мабільнага тэлефона"
-#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:489
+#. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:556
#, c-format
-msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
-msgstr "Энергія мабільнага тэлефона канчаецца (%.0f%%)"
+msgid "Cell phone is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "Нізкі ўзровень зараду мабільнага тэлефона (%.0f%%)"
-#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:493
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:557
+msgid "Cell phone is low on power"
+msgstr "Нізкі ўзровень зараду мабільнага тэлефона"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:559
+#, c-format
+msgid "Cell phone is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr ""
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду мабільнага тэлефона (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве "
+"перастане працаваць."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:561
+msgid "Cell phone is very low on power. This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr ""
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду мабільнага тэлефона. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве "
+"перастане працаваць."
+
+#. TRANSLATORS: notification title, a media player (e.g. mp3 player) is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:566
msgid "Media player battery low"
-msgstr "Энергія батарэі медыяплэера канчаецца"
+msgstr "Нізкі зарад батарэі медыяплэера"
-#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:496
+#. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:569
#, c-format
-msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
-msgstr "Энергія медыяплэера канчаецца (%.0f%%)"
+msgid "Media player is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "Вельмі нізкі ўзровень зараду медыяплэера (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:570
+msgid "Media player is low on power"
+msgstr "Нізкі ўзровень зараду медыяплэера"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:572
+#, c-format
+msgid "Media player is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr ""
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду медыяплэера (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве "
+"перастане працаваць."
-#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
-#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:500 plugins/power/gsd-power-manager.c:644
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:574
+msgid "Media player is very low on power. This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr ""
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду медыяплэера. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве перастане "
+"працаваць."
+
+#. TRANSLATORS: notification title, a graphics tablet (e.g. wacom) is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:579
msgid "Tablet battery low"
-msgstr "Энергія батарэі планшэта канчаецца"
+msgstr "Нізкі зарад батарэі планшэта"
-#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:503
+#. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:582
#, c-format
-msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
-msgstr "Энергія планшэта канчаецца (%.0f%%)"
+msgid "Tablet is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "Нізкі ўзровень зараду планшэта (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:583
+msgid "Tablet is low on power"
+msgstr "Нізкі ўзровень зараду планшэта"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:585
+#, c-format
+msgid "Tablet is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr ""
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду планшэта (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве перастане "
+"працаваць."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:587
+msgid "Tablet is very low on power. This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr ""
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду планшэта. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве перастане працаваць."
-#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
-#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:507 plugins/power/gsd-power-manager.c:653
+#. TRANSLATORS: notification title, an attached computer (e.g. ipad) is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:592
msgid "Attached computer battery low"
-msgstr "Энергія батарэі далучанага камп'ютара канчаецца"
+msgstr "Нізкі зарад батарэі далучанага камп'ютара"
-#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:510
+#. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:595
#, c-format
-msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
-msgstr "Энергія далучанага камп'ютара канчаецца (%.0f%%)"
+msgid "Attached computer is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "Нізкі ўзровень зараду далучанага камп'ютара (%.0f%%)"
-#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:531
-msgid "Battery is low"
-msgstr "Энергія батарэі канчаецца"
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:596
+msgid "Attached computer is low on power"
+msgstr "Нізкі ўзровень зараду далучанага камп'ютара"
-#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:563
-msgid "Battery critically low"
-msgstr "Энергія батарэі амаль скончылася"
+#. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:598
+#, c-format
+msgid "Attached computer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged."
+msgstr ""
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду падлучанага камп'ютара (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада "
+"неўзабаве выключыцца."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:600
+msgid "Attached computer is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
+msgstr ""
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду падлучанага камп'ютара. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве "
+"выключыцца."
+
+#. TRANSLATORS: notification title, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:605
+msgid "Game controller battery low"
+msgstr "Нізкі зарад батарэі гульнявога кантролера"
-#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
-#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:566 plugins/power/gsd-power-manager.c:713
-msgid "Laptop battery critically low"
-msgstr "Энергія батарэі ноўтбука амаль скончылася"
+#. TRANSLATORS: notification body, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:608
+#, c-format
+msgid "Game controller is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "Нізкі ўзровень зараду гульнявога кантролера (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:609
+msgid "Game controller is low on power"
+msgstr "Нізкі ўзровень зараду гульнявога кантролера"
-#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:575
+#. TRANSLATORS: notification body, an attached game controller (e.g. joystick or joypad) is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:611
#, c-format
-msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
+msgid "Game controller is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
-"Камп'ютар неўзабаве будзе адпраўлены ў гібернацыю, калі вы не падлучыце яго "
-"да крыніцы сілкавання."
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду гульнявога кантролера (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада "
+"неўзабаве выключыцца."
-#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:579
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:613
+msgid "Game controller is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
+msgstr ""
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду гульнявога кантролера. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве "
+"выключыцца."
+
+#. TRANSLATORS: notification title, a pen is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:618
+msgid "Pen battery low"
+msgstr "Нізкі зарад батарэі пяра"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a pen is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:621
+#, c-format
+msgid "Pen is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "Нізкі ўзровень зараду пяра (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:622
+msgid "Pen is low on power"
+msgstr "Нізкі ўзровень зараду пяра"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a pen is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:624
#, c-format
-msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
+msgid "Pen is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
-"Камп'ютар неўзабаве будзе выключаны, калі вы не падлучыце яго да крыніцы "
-"сілкавання."
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду пяра (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца."
-#. TRANSLATORS: the UPS is very low
-#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:587 plugins/power/gsd-power-manager.c:738
-msgid "UPS critically low"
-msgstr "Энергія UPS амаль скончылася"
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:626
+msgid "Pen is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
+msgstr "Вельмі нізкі ўзровень зараду пяра. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца."
+
+#. TRANSLATORS: notification title, an external touchpad is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:631
+msgid "Touchpad battery low"
+msgstr "Нізкі зарад батарэі сэнсарнай панэлі"
-#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:593
+#. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:634
#, c-format
-msgid ""
-"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
-"computer to avoid losing data."
+msgid "Touchpad is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "Нізкі ўзровень зараду сэнсарнай панэлі (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:635
+msgid "Touchpad is low on power"
+msgstr "Нізкі ўзровень зараду сэнсарнай панэлі"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:637
+#, c-format
+msgid "Touchpad is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
-"Засталося прыблізна %s энергіі UPS-а (%.0f%%). Падлучыце блок сілкавання да "
-"камп'ютара, каб пазбегнуць страты даных."
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду сэнсарнай панэлі (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве "
+"выключыцца."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:639
+msgid "Touchpad is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
+msgstr ""
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду сэнсарнай панэлі. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца."
+
+#. TRANSLATORS: notification title, a headset (headphones + microphone) is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:644
+msgid "Headset battery low"
+msgstr "Нізкі зарад батарэі гарнітуры"
-#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:602
+#. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:647
#, c-format
-msgid ""
-"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
-"functioning if not charged."
+msgid "Headset is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "Нізкі ўзровень зараду гарнітуры (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:648
+msgid "Headset is low on power"
+msgstr "Нізкі ўзровень зараду гарнітуры"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:650
+#, c-format
+msgid "Headset is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
-"Энергія бесправадной мышы амаль скончылася (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, "
-"гэтае прыстасаванне неўзабаве перастане працаваць."
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду гарнітуры (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве "
+"выключыцца."
-#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:610
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:652
+msgid "Headset is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
+msgstr "Вельмі нізкі ўзровень зараду гарнітуры. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца."
+
+#. TRANSLATORS: notification title, speaker is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:657
+msgid "Speaker battery low"
+msgstr "Нізкі зарад батарэі калонкі"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a speaker is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:660
#, c-format
-msgid ""
-"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
-"functioning if not charged."
+msgid "Speaker is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "Нізкі ўзровень зараду калонкі (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:661
+msgid "Speaker is low on power"
+msgstr "Нізкі ўзровень зараду калонкі"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a speaker is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:663
+#, c-format
+msgid "Speaker is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
-"Энергія бесправадной клавіятуры амаль скончылася (%.0f%%). Калі не "
-"падзарадзіць, гэтае прыстасаванне неўзабаве перастане працаваць."
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду калонкі (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:665
+msgid "Speaker is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
+msgstr "Вельмі нізкі ўзровень зараду калонкі. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца."
-#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:619
+#. TRANSLATORS: notification title, headphones (no microphone) are low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:670
+msgid "Headphones battery low"
+msgstr "Нізкі зарад батарэі навушнікаў"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:673
#, c-format
-msgid ""
-"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
-"not charged."
+msgid "Headphones are low on power (%.0f%%)"
+msgstr "Нізкі ўзровень зараду навушнікаў (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:674
+msgid "Headphones are low on power"
+msgstr "Нізкі ўзровень зараду навушнікаў"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:676
+#, c-format
+msgid "Headphones are very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
-"Энергія PDA амаль скончылася (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтае "
-"прыстасаванне неўзабаве перастане працаваць."
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду навушнікаў (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве "
+"выключыцца."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:678
+msgid "Headphones are very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
+msgstr "Вельмі нізкі ўзровень зараду навушнікаў. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца."
-#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:629
+#. TRANSLATORS: notification title, an audio device is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:683
+msgid "Audio device battery low"
+msgstr "Нізкі зарад батарэі аўдыяпрылады"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, an audio device is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:686
#, c-format
-msgid ""
-"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
-"functioning if not charged."
+msgid "Audio device is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "Нізкі ўзровень зараду аўдыяпрылады (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:687
+msgid "Audio device is low on power"
+msgstr "Нізкі ўзровень зараду аўдыяпрылады"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, an audio device is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:689
+#, c-format
+msgid "Audio device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
-"Энергія мабільнага тэлефона амаль скончылася (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, "
-"гэтае прыстасаванне неўзабаве перастане працаваць."
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду аўдыяпрылады (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве "
+"выключыцца."
-#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:638
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:691
+msgid "Audio device is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
+msgstr "Нізкі ўзровень зараду аўдыяпрылады. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца."
+
+#. TRANSLATORS: notification title, a remote control is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:696
+msgid "Remote battery low"
+msgstr "Нізкі зарад батарэі пульта"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, an remote control is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:699
#, c-format
-msgid ""
-"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
-"functioning if not charged."
+msgid "Remote is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "Нізкі ўзровень зараду пульта (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:700
+msgid "Remote is low on power"
+msgstr "Нізкі ўзровень зараду пульта"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a remote control is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:702
+#, c-format
+msgid "Remote is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
-"Энергія медыяплэера амаль скончылася (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтае "
-"прыстасаванне неўзабаве перастане працаваць."
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду пульта (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца."
-#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:647
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:704
+msgid "Remote is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
+msgstr "Вельмі нізкі ўзровень зараду пульта. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца."
+
+#. TRANSLATORS: notification title, a printer is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:709
+msgid "Printer battery low"
+msgstr "Нізкі зарад батарэі прынтара"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a printer is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:712
#, c-format
-msgid ""
-"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
-"if not charged."
+msgid "Printer is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "Нізкі ўзровень зараду прынтара (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:713
+msgid "Printer is low on power"
+msgstr "Нізкі ўзровень зараду прынтара"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a printer is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:715
+#, c-format
+msgid "Printer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
-"Энергія планшэта амаль скончылася (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтае "
-"прыстасаванне неўзабаве перастане працаваць."
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду прынтара (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:717
+msgid "Printer is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
+msgstr "Вельмі нізкі ўзровень зараду прынтара. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца."
-#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:656
+#. TRANSLATORS: notification title, a scanner is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:722
+msgid "Scanner battery low"
+msgstr "Нізкі зарад батарэі сканера"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a scanner is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:725
#, c-format
-msgid ""
-"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
-"shutdown if not charged."
+msgid "Scanner is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "Нізкі ўзровень зараду сканера (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:726
+msgid "Scanner is low on power"
+msgstr "Нізкі ўзровень зараду сканера"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a scanner is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:728
+#, c-format
+msgid "Scanner is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
-"Энергія падлучанага камп'ютара амаль скончылася (%.0f%%). Калі не "
-"падзарадзіць, гэтае прыстасаванне неўзабаве будзе выключана."
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду сканера (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца."
-#. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:721
-msgid ""
-"The battery is below the critical level and this computer is about to "
-"hibernate."
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:730
+msgid "Scanner is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
+msgstr "Вельмі нізкі ўзровень зараду сканера. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца."
+
+#. TRANSLATORS: notification title, a camera is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:735
+msgid "Camera battery low"
+msgstr "Нізкі зарад батарэі камеры"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a camera is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:738
+#, c-format
+msgid "Camera is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "Нізкі ўзровень зараду камеры (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:739
+msgid "Camera is low on power"
+msgstr "Нізкі ўзровень зараду камеры"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a camera is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:741
+#, c-format
+msgid "Camera is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
-"Узровень зарадкі батарэі апусціўся ніжэй за крытычны ўзровень, і камп'ютар "
-"зараз будзе адпраўлены ў гібернацыю."
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду камеры (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца."
-#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:726
-msgid ""
-"The battery is below the critical level and this computer is about to "
-"shutdown."
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:743
+msgid "Camera is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
+msgstr "Вельмі нізкі ўзровень зараду камеры. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца."
+
+#. TRANSLATORS: notification title, a Bluetooth device is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:748
+msgid "Bluetooth device battery low"
+msgstr "Нізкі зарад батарэі bluetooth-прылады"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:751
+#, c-format
+msgid "Bluetooth device is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "Нізкі ўзровень зараду Bluetooth-прылады (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:752
+msgid "Bluetooth device is low on power"
+msgstr "Нізкі ўзровень зараду Bluetooth-прылады"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:754
+#, c-format
+msgid "Bluetooth device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged."
+msgstr ""
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду bluetooth-прылады (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве "
+"выключыцца."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:756
+msgid "Bluetooth device is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
+msgstr ""
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду bluetooth-прылады. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца."
+
+#. TRANSLATORS: notification title, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low or very on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:762
+msgid "Connected device battery is low"
+msgstr "Нізкі зарад батарэі падлучанай прылады"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:765
+#, c-format
+msgid "A connected device is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "Нізкі ўзровень зараду падлучанай прылады (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:766
+msgid "A connected device is low on power"
+msgstr "Нізкі ўзровень зараду падлучанай прылады"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:768
+#, c-format
+msgid "A connected device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged."
+msgstr ""
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду падлучанай прылады (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве "
+"выключыцца."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:770
+msgid "A connected device is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
-"Узровень зарадкі батарэі апусціўся ніжэй за крытычны ўзровень, і камп'ютар "
-"зараз будзе выключаны."
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду падлучанай прылады. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве "
+"выключыцца."
+
+#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows time remaining
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:802
+msgid "Battery low"
+msgstr "Нізкі зарад батарэі"
-#. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:746
+#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows time remaining
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:808
+#, c-format
+msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
+msgstr "Засталося прыблізна %s (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows time remaining
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:813
+msgid "UPS low"
+msgstr "Нізкі зарад батарэі UPS"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows time remaining
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:819
+#, c-format
+msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
+msgstr "Засталося прыблізна %s рэзервовага зараду UPS (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:858
+msgid "Battery is low"
+msgstr "Нізкі зарад батарэі"
+
+#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening soon
+#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:890 plugins/power/gsd-power-manager.c:986
+msgid "Battery critically low"
+msgstr "Крытычна нізкі зарад батарэі"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening soon
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:897
+#, c-format
+msgid "Hibernating soon unless plugged in."
+msgstr "Неўзабаве прылада пяройдзе ў гібернацыю, калі не падлучыць яе да электрасеткі."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:899
+#, c-format
+msgid "Shutting down soon unless plugged in."
+msgstr "Неўзабаве прылада выключыцца, калі не падключыць яе да электрасеткі."
+
+#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon
+#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening now
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:907 plugins/power/gsd-power-manager.c:1009
+msgid "UPS critically low"
+msgstr "Крытычна нізкі зарад батарэі UPS"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:913
+#, c-format
msgid ""
-"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your computer to avoid losing data."
msgstr ""
-"Узровень зарадкі UPS апусціўся ніжэй за крытычны ўзровень, і камп'ютар зараз "
-"будзе адпраўлены ў гібернацыю."
+"Засталося прыблізна %s зараду UPS (%.0f%%). Падлучыце блок сілкавання да камп'ютара, каб пазбегнуць "
+"страты даных."
-#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:751
-msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
+#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:993
+msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""
-"Узровень зарадкі UPS апусціўся ніжэй за крытычны ўзровень, і камп'ютар зараз "
-"будзе выключаны."
+"Узровень зараду батарэі апусціўся ніжэй за крытычны ўзровень, камп'ютар зараз пяройдзе ў гібернацыю."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:997
+msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to shutdown."
+msgstr "Узровень зараду батарэі апусціўся ніжэй за крытычны ўзровень, камп'ютар зараз выключыцца."
+
+#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening now
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1016
+msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+msgstr "Узровень зараду UPS апусціўся ніжэй за крытычны ўзровень, камп'ютар зараз пяройдзе ў гібернацыю."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1020
+msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
+msgstr "Узровень зараду UPS апусціўся ніжэй за крытычны ўзровень, камп'ютар зараз выключыцца."
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1305
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1507
msgid "Lid has been opened"
-msgstr "Вечка ноўтбука адчынена"
+msgstr "Вечка ноўтбука адкрыта"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1339
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1541
msgid "Lid has been closed"
-msgstr "Вечка ноўтбука зачынена"
+msgstr "Вечка ноўтбука закрыта"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1935
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2192
msgid "On battery power"
-msgstr "З батарэі"
+msgstr "Ад батарэі"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1940
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2197
msgid "On AC power"
-msgstr "З блока сілкавання"
+msgstr "Ад электрасеткі"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2445
msgid "Automatic logout"
msgstr "Аўтаматычны выхад з сеанса"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2445
msgid "You will soon log out because of inactivity."
-msgstr "Неўзабаве сеанс скончыцца праз вашу бяздзейнасць."
+msgstr "Неўзабаве ваш сеанс будзе завершаны з-за бяздзейнасці."
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2450
msgid "Automatic suspend"
-msgstr "Аўтаматычны супынак"
+msgstr "Аўтаматычнае прыпыненне працы"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2142
-msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
-msgstr "Камп'ютар будзе зусім неўзабаве супынены праз бяздзейнасць."
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2450 plugins/power/gsd-power-manager.c:2455
+msgid "Suspending soon because of inactivity."
+msgstr "Неўзабаве праца прыпыніцца з-за бяздзейнасці."
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2142
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2455
msgid "Automatic hibernation"
msgstr "Аўтаматычная гібернацыя"
@@ -1694,27 +2292,26 @@ msgstr "Аўтаматычная гібернацыя"
#. to change the backlight brightness.
#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21
msgid "Modify the laptop brightness"
-msgstr "Змяненне яркасці ноўтбука"
+msgstr "Змяненне яркасці падсветкі ноўтбука"
#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
-msgstr ""
-"Каб змяняць настройкі яркасці ноўтбука, спачатку трэба прайсці ідэнтыфікацыю"
+msgstr "Каб змяняць налады яркасці ноўтбука, патрабуецца праверка сапраўднасці"
#. Translators: We are configuring new printer
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890
msgid "Configuring new printer"
-msgstr "Настройка новага прынтара"
+msgstr "Наладка новага прынтара"
#. Translators: Just wait
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892
msgid "Please wait…"
-msgstr "Пачакайце..."
+msgstr "Пачакайце…"
#. Translators: We have no driver installed for this printer
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919
msgid "Missing printer driver"
-msgstr "Адсутнічае драйвер для прынтара"
+msgstr "Адсутнічае драйвер прынтара"
#. Translators: We have no driver installed for the device
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928
@@ -1728,235 +2325,291 @@ msgid "No driver for this printer."
msgstr "Няма драйвера для гэтага прынтара."
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:290
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:911
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1001
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1044
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:318
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:566
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:949
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1040
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1084
msgid "Printers"
msgstr "Прынтары"
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
-msgstr "У прынтары \"%s\" мала чарніла."
+msgstr "У прынтары «%s» заканчваецца тонер."
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
-msgstr "У прынтары \"%s\" скончылася чарніла."
+msgstr "У прынтары «%s» скончыўся тонер."
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:374
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410
#, c-format
msgid "Printer “%s” may not be connected."
-msgstr "Прынтар \"%s\" адлучаны."
+msgstr "Магчыма прынтар «%s» не падлучаны."
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:378
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
-msgstr "Накрыўка прынтара \"%s\" адчынена."
+msgstr "Вечка прынтара «%s» адкрыта."
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:382
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:418
#, c-format
msgid "There is a missing print filter for printer “%s”."
-msgstr "Для прынтара \"%s\" адсутнічае патрэбны фільтр."
+msgstr "Для прынтара «%s» адсутнічае патрэбны фільтр."
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
-msgstr "Дзверцы прынтара \"%s\" адчынены."
+msgstr "Дзверцы прынтара «%s» адчынены."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on a marker supply."
-msgstr "У прынтары \"%s\" мала фарбы."
+msgstr "У прынтары «%s» заканчваецца чарніла."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of a marker supply."
-msgstr "У прынтары \"%s\" скончылася фарба."
+msgstr "У прынтары «%s» скончылася чарніла."
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:399
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
-msgstr "У прынтары \"%s\" мала паперы."
+msgstr "У прынтары «%s» заканчваецца папера."
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:403
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
-msgstr "У прынтары \"%s\" скончылася папера."
+msgstr "У прынтары «%s» скончылася папера."
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:407
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently off-line."
-msgstr "Прынтар \"%s\" адлучаны."
+msgstr "Прынтар «%s» адлучаны."
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:411
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
-msgstr "Узнікла праблема з прынтарам \"%s\"."
+msgstr "Узнікла праблема з прынтарам «%s»."
#. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:523
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559
#, c-format
msgid "%s Requires Authentication"
-msgstr "%s патрабуе ідэнтыфікацыі"
+msgstr "«%s» патрабуе праверкі сапраўднасці"
#. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:525
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:561
#, c-format
msgid "Credentials required in order to print"
-msgstr "Для таго каб надрукаваць, патрэбны мандат."
+msgstr "Каб друкаваць, патрэбны ўліковыя даныя"
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:591
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:628
msgid "Toner low"
-msgstr "Мала чарнілы"
+msgstr "Заканчваецца тонер"
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:593
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:630
msgid "Toner empty"
-msgstr "Чарніла скончылася"
+msgstr "Скончыўся тонер"
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:595
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:632
msgid "Not connected?"
msgstr "Няма злучэння?"
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:597
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:634
msgid "Cover open"
-msgstr "Адчыненая накрыўка"
+msgstr "Адкрыта вечка"
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:599
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:636
msgid "Printer configuration error"
-msgstr "Памылка настройкі прынтара"
+msgstr "Памылка канфігурацыі прынтара"
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:601
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:638
msgid "Door open"
msgstr "Адчыненыя дзверцы"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:603
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:640
msgid "Marker supply low"
-msgstr "Мала фарбы"
+msgstr "Заканчваецца чарніла"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:605
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:642
msgid "Out of a marker supply"
-msgstr "Фарба скончылася"
+msgstr "Чарніла скончылася"
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:607
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:644
msgid "Paper low"
-msgstr "Мала паперы"
+msgstr "Заканчваецца папера"
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:609
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646
msgid "Out of paper"
msgstr "Папера скончылася"
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:611
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:648
msgid "Printer off-line"
msgstr "Прынтар адлучаны"
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:613
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:987
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:650
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1026
msgid "Printer error"
msgstr "Памылка прынтара"
#. Translators: New printer has been added
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:661
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:699
msgid "Printer added"
-msgstr "З'явіўся новы прынтар"
+msgstr "Прынтар дададзены"
#. Translators: A print job has been stopped
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:678
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:754
msgctxt "print job state"
msgid "Printing stopped"
msgstr "Друк спынены"
#. Translators: "print-job xy" on a printer
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:680
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:686
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:692
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:698
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:710
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:726
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:766
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:736
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:756
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:772
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:804
#, c-format
msgctxt "print job"
msgid "“%s” on %s"
-msgstr "\"%s\" на %s"
+msgstr "«%s» на %s"
#. Translators: A print job has been canceled
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:684
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:722
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762
msgctxt "print job state"
msgid "Printing canceled"
msgstr "Друк скасаваны"
#. Translators: A print job has been aborted
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:690
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:732
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:770
msgctxt "print job state"
msgid "Printing aborted"
msgstr "Друк перарваны"
#. Translators: A print job has been completed
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:696
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:740
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778
msgctxt "print job state"
msgid "Printing completed"
-msgstr "Друк скончаны"
+msgstr "Друк завершаны"
#. Translators: A job is printing
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:708
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:746
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:802
msgctxt "print job state"
msgid "Printing"
msgstr "Друк"
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:981
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1020
msgid "Printer report"
msgstr "Справаздача прынтара"
#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:984
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1023
msgid "Printer warning"
-msgstr "Перасцярога ад прынтара"
+msgstr "Папярэджанне прынтара"
#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
-#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:994
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1033
#, c-format
msgid "Printer “%s”: “%s”."
-msgstr "Прынтар \"%s\": \"%s\"."
+msgstr "Прынтар «%s»: «%s»."
-#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:224
+#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:282
msgid "User was not logged in with smartcard."
-msgstr "Карыстальнік не ўвайшоў з дапамогай смарт-карты."
+msgstr "Карыстальнік не ўвайшоў праз смарт-карту."
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:388
+msgid "USB Protection"
+msgstr "Абарона USB"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:512
+msgid "New USB device"
+msgstr "Новая USB-прылада"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:513
+msgid ""
+"New device has been detected while the session was not locked. If you did not plug anything, check your "
+"system for any suspicious device."
+msgstr ""
+"Новая прылада была выяўлена, калі сеанс не быў заблакіраваны. Калі вы нічога не падключалі, праверце "
+"вашу сістэму на наяўнасць падазронай прылады."
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:601
+msgid "New device detected"
+msgstr "Выяўлена новая прылада"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:602
+msgid ""
+"Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has been plugged in. If you did "
+"not do it, check your system for any suspicious device."
+msgstr ""
+"Або перападлучана адна з вашых існуючых прылад, або падключана новая. Калі вы не рабілі гэтага, праверце "
+"сваю сістэму на наяўнасць падазронай прылады."
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:609
+msgid "Reconnect USB device"
+msgstr "Перападлучыць USB-прыладу"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:610
+msgid ""
+"New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect the device to start "
+"using it."
+msgstr ""
+"Падчас вашай адсутнасці была выяўлена новая прылада. Каб пачаць ёю карыстацца, адключыце і зноў "
+"падключыце прыладу."
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:616
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:641
+msgid "USB device blocked"
+msgstr "USB-прылада заблакіравана"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:617
+msgid ""
+"New device has been detected while you were away. It has been blocked because the USB protection is "
+"active."
+msgstr ""
+"Падчас вашай адсутнасці была выяўлена новая прылада. Яна была заблакіравана, бо дзейнічае абарона USB."
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:642
+msgid "The new inserted device has been blocked because the USB protection is active."
+msgstr "Новая ўстаўленая прылада была заблакіравана, бо дзейнічае абарона USB."
#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
@@ -1978,755 +2631,136 @@ msgstr "Змяненне OLED-выявы для планшэта Wacom"
#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36
msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
-msgstr ""
-"Каб змяніць OLED-выяву планшэта Wacom, спачатку трэба прайсці ідэнтыфікацыю"
-
-#~ msgid "Slow Keys Turned On"
-#~ msgstr "Марудныя клавішы ўключаныя"
-
-#~ msgid "Slow Keys Turned Off"
-#~ msgstr "Марудныя клавішы выключаныя"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
-#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы пратрымалі клавішу Shift націснутай цягам 8 секунд. Гэты скарот "
-#~ "уключае функцыю марудных клавіш, што ўплывае на паводзіны клавіятуры."
-
-#~ msgid "Universal Access"
-#~ msgstr "Універсальны доступ"
-
-#~ msgid "Turn Off"
-#~ msgstr "Выключыць"
-
-#~ msgid "Turn On"
-#~ msgstr "Выключыць"
-
-#~ msgid "Leave On"
-#~ msgstr "Пакінуць уключаным"
-
-#~ msgid "Leave Off"
-#~ msgstr "Пакінуць выключаным"
-
-#~ msgid "Sticky Keys Turned On"
-#~ msgstr "Грузкія клавішы ўключаныя"
-
-#~ msgid "Sticky Keys Turned Off"
-#~ msgstr "Грузкія клавішы выключаныя"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut "
-#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы націснулі клавішу Shift 5 разоў запар. Гэты скарот уключае функцыю "
-#~ "грузкіх клавіш, што ўплывае на паводзіны клавіятуры."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-#~ "keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы націснулі дзве клавішы адначасова або клавішу Shift 5 разоў запар. "
-#~ "Гэты скарот выключае функцыю грузкіх клавіш, што ўплывае на паводзіны "
-#~ "клавіятуры."
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Выключана"
-
-#~ msgid "%u Output"
-#~ msgid_plural "%u Outputs"
-#~ msgstr[0] "%u выхад"
-#~ msgstr[1] "%u выхады"
-#~ msgstr[2] "%u выхадаў"
-
-#~ msgid "%u Input"
-#~ msgid_plural "%u Inputs"
-#~ msgstr[0] "%u уваход"
-#~ msgstr[1] "%u уваходы"
-#~ msgstr[2] "%u уваходаў"
-
-#~ msgid "System Sounds"
-#~ msgstr "Сістэмныя гукі"
-
-#~ msgid "File for default configuration for RandR"
-#~ msgstr "Файл прадвызначанай канфігурацыі RandR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
-#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
-#~ "normally gets stored in users’ home directories. If a user does not have "
-#~ "such a file, or has one that does not match the user’s setup of monitors, "
-#~ "then the file specified by this key will be used instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Плугін XRandR будзе шукаць прадвызначаную канфігурацыю ў файле, "
-#~ "вызначаным гэтым ключом. Звычайна ўжываецца ~/.config/monitors.xml, які "
-#~ "захоўваецца ў дамашнім каталогу карыстальніка. Калі ў карыстальніка няма "
-#~ "такога файла ці ён не адпавядае канфігурацыі манітораў, замест яго будзе "
-#~ "ўжывацца файл, вызначаны дадзеным ключом."
-
-#~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
-#~ msgstr "Ці трэба выключаць пэўныя маніторы пасля запуску камп'ютара"
-
-#~ msgid ""
-#~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch "
-#~ "off the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg "
-#~ "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, “follow-"
-#~ "lid”, will choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether "
-#~ "the lid is (respectively) open or closed."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"clone\" - паказваць адзіную карцінку на ўсіх маніторах, \"dock\" - "
-#~ "выключыць убудаваны манітор, \"do-nothing\" - ужыць прадвызначаныя "
-#~ "паводзіны Xorg (у апошніх версіях: расцягнуць стол). Прадвызначанае "
-#~ "значэнне \"follow-lid\" азначае, што будзе ажыццёўлены выбар паміж \"do-"
-#~ "nothing\" і \"dock\" у залежнасці ад таго, ці закрыта вечка ноўтбука."
-
-#~ msgid "Video Out"
-#~ msgstr "Відэавывад"
-
-#~ msgid "Rotate Screen"
-#~ msgstr "Паварот экрана"
-
-#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
-#~ msgstr "Не ўдалося абнавіць інфармацыю аб экране: %s"
-
-#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
-#~ msgstr "Дэман настройкі GNOME"
-
-#~ msgid "Device hotplug custom command"
-#~ msgstr "Уласны загад для гарачага падлучэння прыстасаванняў"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
-#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-"
-#~ "daemon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Загад, які будзе выконвацца пры з'яўленні і знікненні прыстасавання. Код "
-#~ "выхаду 1 азначае, што прыстасаванне не будзе абслугоўвацца дэманам gnome-"
-#~ "settings-daemon."
-
-#~ msgid "Activation of this plugin"
-#~ msgstr "Уключэнне гэтага плугіна"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
-#~ msgstr "Ці гэты плугін будзе ўключаны дэманам gnome-settings-daemon"
-
-#~ msgid "Priority to use for this plugin"
-#~ msgstr "Прыярытэт гэтага плугіна"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
-#~ msgstr ""
-#~ "Прыярытэт гэтага плугіна ў чарзе запуску дэмана gnome-settings-daemon"
-
-#~ msgid "Wacom last calibrated resolution"
-#~ msgstr "Апошняя адкалібраваная распазнавальнасць Wacom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is "
-#~ "needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ключ захоўвае апошнюю адкалібраваную распазнавальнасць, дзеля пазнейшага "
-#~ "вызначэння патрэбы ў новай каліброўцы."
-
-#~ msgid "Wacom display mapping"
-#~ msgstr "Сувязь Wacom і манітора"
-
-#~ msgid ""
-#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format "
-#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
-#~ msgstr ""
-#~ "EDID-інфармацыя манітора, з якім трэба звязаць планшэт. Мусіць быць у "
-#~ "фармаце [вытворца, прадукт, серыйны нумар]. [\"\",\"\",\"\"] выключае "
-#~ "сувязь."
-
-#~ msgid "Use mobile broadband connections"
-#~ msgstr "Ужываць шырокапалоснае мабільнае злучэнне"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for "
-#~ "updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ужываць шырокапалоснае мабільнае злучэнне, напрыклад, GSM ці CDMA, для "
-#~ "пошуку абновак."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically download updates in the background without confirmation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Аўтаматычна сцягваць абноўкі ў фонавым рэжыме без пацвярджэння "
-#~ "карыстальніка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically download updates in the background without confirmation. "
-#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, "
-#~ "and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Аўтаматычна сцягваць абноўкі ў фонавым рэжыме без пацвярджэння "
-#~ "карыстальніка. Абноўкі будуць сцягвацца аўтаматычна пры злучэнні праз "
-#~ "правадную сетку, а таксама мабільнае шырокапалоснае злучэнне, калі "
-#~ "ўключана \"connection-use-mobile\"."
-
-#~ msgid "How often to check for updates"
-#~ msgstr "Як часта трэба правяраць наяўнасць абновак"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
-#~ "amount of time that can pass between a security update being published, "
-#~ "and the update being automatically installed or the user notified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Як часта трэба правяраць наяўнасць абновак, значэнне ў секундах. Гэта "
-#~ "максімальны прамежак часу паміж публікацыяй абновак бяспекі і "
-#~ "аўтаматычным усталяваннем абновак ці апавяшчэннем карыстальніка."
-
-#~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Як часта трэба паведамляць карыстальніку пра наяўнасць некрытычных абновак"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
-#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check "
-#~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
-#~ "frequently."
-#~ msgstr ""
-#~ "Як часта трэба паведамляць карыстальніку пра некрытычныя абноўкі, "
-#~ "значэнне ў секундах. Паведамленні пра абноўкі бяспекі заўсёды паказваюцца "
-#~ "пасля праверкі наяўнасці, але некрытычныя паведамленні будуць паказвацца "
-#~ "не так часта."
-
-#~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
-#~ msgstr "Калі ў апошні раз карыстальніку паведамлялі пра некрытычныя абноўкі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is "
-#~ "in seconds since the epoch, or zero for never."
-#~ msgstr ""
-#~ "Калі ў апошні раз карыстальніку паведамлялі пра некрытычныя абноўкі. "
-#~ "Значэнне ў секундах з пачатку Unix-эпохі, або 0 (нуль), калі яшчэ ніколі "
-#~ "не паведамлялі."
-
-#~ msgid "How often to check for distribution upgrades"
-#~ msgstr "Як часта трэба правяраць наяўнасць абновак дыстрыбутыва"
-
-#~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Як часта трэба правяраць наяўнасць абновак дыстрыбутыва, значэнне ў "
-#~ "секундах."
-
-#~ msgid "How often to refresh the package cache"
-#~ msgstr "Як часта трэба абнаўляць кэш пакункаў"
-
-#~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
-#~ msgstr "Як часта трэба абнаўляць кэш пакункаў, значэнне ў секундах."
-
-#~ msgid "Check for updates when running on battery power"
-#~ msgstr "Правяраць наяўнасць абновак, калі працуем ад батарэі"
-
-#~ msgid "Check for updates when running on battery power."
-#~ msgstr "Правяраць наяўнасць абновак, калі працуем ад батарэі."
-
-#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
-#~ msgstr "Паведамляць карыстальніку, калі даступныя абноўкі дыстрыбутыва"
-
-#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
-#~ msgstr "Паведамляць карыстальніку, калі даступныя абноўкі дыстрыбутыва."
-
-#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Пытацца ў карыстальніка, калі трэба ўсталяваць дадатковае апаратнае "
-#~ "апраграмаванне"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пытацца ў карыстальніка, калі трэба ўсталяваць дадатковае апаратнае "
-#~ "апраграмаванне, калі такое ёсць."
-
-#~ msgid "Firmware files that should not be searched for"
-#~ msgstr "Файлы апаратнага апраграмавання, якія не трэба шукаць"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. "
-#~ "These can include '*' and '?' characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Спіс файлаў апаратнага апраграмавання, якія не трэба шукаць, падзеленых "
-#~ "коскамі. Можа ўлучаць знакі \"*\" і \"?\"."
-
-#~ msgid "Devices that should be ignored"
-#~ msgstr "Прыстасаванні, якія трэба ігнараваць"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include "
-#~ "'*' and '?' characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Спіс прыстасаванняў, якія трэба ігнараваць, падзеленых коскамі. Можа "
-#~ "ўлучаць знакі \"*\" і \"?\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filenames on removable media that designate it a software source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Назвы файлаў на зменным носьбіце, якія азначаюць, што носьбіт з'яўляецца "
-#~ "крыніцай апраграмавання."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
-#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then "
-#~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used "
-#~ "to update running systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Калі ўстаўлены зменны носьбіт, яго правяраюць, каб даведацца, ці ён "
-#~ "змяшчае нейкія значныя назвы файлаў у каранёвым каталогу. Калі назва "
-#~ "файла адпавядае, праводзіцца праверка наяўнасці абновак. Гэта дазваляе "
-#~ "выкарыстоўваць пасляўсталявальныя дыскі для абнаўлення дзейных сістэм."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
-#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
-#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тып хінтынгу пры візуалізацыі шрыфтоў. Магчымыя значэнні: \"none\" - без "
-#~ "хінтынгу, \"slight\" - просты, \"medium\" - сярэдні і \"full\" - "
-#~ "максімальны (апошні можа выклікаць скажэнне літарных форм)."
-
-#~ msgid "Enable debugging code"
-#~ msgstr "Задзейнічаць адладачны код"
-
-#~ msgid "Replace existing daemon"
-#~ msgstr "Замяніць наяўны дэман"
-
-#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
-#~ msgstr "Выйсці праз пэўны час (карысна для адладкі)"
-
-#~ msgid "Accessibility Keyboard"
-#~ msgstr "Даступная клавіятура"
-
-#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
-#~ msgstr "Плугін даступнай клавіятуры"
-
-#~ msgid "Accessibility settings"
-#~ msgstr "Настройкі даступнасці"
-
-#~ msgid "Accessibility settings plugin"
-#~ msgstr "Плугін настройкі даступнасці"
-
-#~ msgid "Clipboard"
-#~ msgstr "Буфер абмену"
-
-#~ msgid "Clipboard plugin"
-#~ msgstr "Плугін буфера абмену"
-
-#~ msgid "Color plugin"
-#~ msgstr "Плугін колеру"
-
-#~ msgid "Cursor"
-#~ msgstr "Паказальнік мышы"
-
-#~ msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
-#~ msgstr ""
-#~ "Плугін для паказу/хавання паказальніка мышы на планшэтных прыстасаваннях"
-
-#~ msgid "Date and Time"
-#~ msgstr "Дата і час"
-
-#~ msgid "Automatically update timezone and display notifications"
-#~ msgstr "Аўтаматычнае абнаўленне часавага пояса і паказ апавяшчэнняў"
-
-#~ msgid "Dummy"
-#~ msgstr "Пустышка"
-
-#~ msgid "Dummy plugin"
-#~ msgstr "Плугін-пустышка"
-
-#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
-#~ msgstr "Больш не паказваць перасцярог для гэтай файлавай сістэмы"
-
-#~ msgid "Don't show any warnings again"
-#~ msgstr "Больш не паказваць перасцярог"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
-#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы можаце вызваліць крыху дыскавай прасторы, ачысціўшы сметніцу, "
-#~ "выдаліўшы непатрэбныя праграмы і файлы або перамясціўшы некаторыя файлы "
-#~ "на іншы дыск ці раздзел."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
-#~ "moving files to another disk or partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы можаце вызваліць крыху дыскавай прасторы, выдаліўшы непатрэбныя "
-#~ "праграмы і файлы або перамясціўшы некаторыя файлы на іншы дыск ці раздзел."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
-#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы можаце вызваліць крыху дыскавай прасторы, ачысціўшы сметніцу, "
-#~ "выдаліўшы непатрэбныя праграмы і файлы або перамясціўшы некаторыя файлы "
-#~ "на вонкавы дыск."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
-#~ "moving files to an external disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы можаце вызваліць крыху дыскавай прасторы, выдаліўшы непатрэбныя "
-#~ "праграмы і файлы або перамясціўшы некаторыя файлы на вонкавы дыск."
-
-#~ msgid "Examine…"
-#~ msgstr "Даследаваць..."
-
-#~ msgid "Housekeeping"
-#~ msgstr "Санітарная апрацоўка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and "
-#~ "warns about low disk space"
-#~ msgstr ""
-#~ "Аўтаматычная ачыстка кэш-памяці мініяцюр і іншых часовых файлаў, а "
-#~ "таксама апавяшчэнне карыстальніка аб малой колькасці вольнай дыскавай "
-#~ "памяці."
-
-#~ msgid "Keyboard"
-#~ msgstr "Клавіятура"
-
-#~ msgid "Keyboard plugin"
-#~ msgstr "Плугін клавіятуры"
-
-#~ msgid "Media keys"
-#~ msgstr "Медыяклавішы"
+msgstr "Каб змяніць OLED-выяву планшэта Wacom, спачатку трэба прайсці ідэнтыфікацыю"
-#~ msgid "Media keys plugin"
-#~ msgstr "Плугін медыяклавіш"
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
+msgid "Phone failure"
+msgstr "Збой тэлефона"
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Мыш"
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
+msgid "No connection to phone"
+msgstr "Няма злучэння з тэлефонам"
-#~ msgid "Mouse plugin"
-#~ msgstr "Плугін мышы"
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
+msgid "Operation not allowed"
+msgstr "Аперацыя не дазволена"
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Арыентацыя"
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Аперацыя не падтрымліваецца"
-#~ msgid "Orientation plugin"
-#~ msgstr "Плугін арыентацыі"
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
+msgid "SIM not inserted"
+msgstr "SIM-карта не ўстаўлена"
-#~ msgid "Power plugin"
-#~ msgstr "Плугін сілкавання энергіяй"
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
+msgid "SIM PIN required"
+msgstr "Патрабуецца PIN-код SIM-карты"
-#~ msgid "Printer removed"
-#~ msgstr "Прынтар выдалены"
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
+msgid "SIM PUK required"
+msgstr "Патрабуецца PUK-код SIM-карты"
-#~ msgid "Print-notifications"
-#~ msgstr "Апавяшчэнні аб друку"
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
+msgid "SIM failure"
+msgstr "Збой SIM-карты"
-#~ msgid "Print-notifications plugin"
-#~ msgstr "Плугін апавяшчэнняў аб друку"
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
+msgid "SIM busy"
+msgstr "SIM-карта занята"
-#~ msgid "Rfkill"
-#~ msgstr "Rfkill"
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
+msgid "SIM wrong"
+msgstr "Памылка SIM-карты"
-#~ msgid "Rfkill plugin"
-#~ msgstr "Плугін Rfkill"
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Няправільны пароль"
-#~ msgid "Screensaver Proxy"
-#~ msgstr "Проксі для ахоўніка экрана"
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
+msgid "SIM PIN2 required"
+msgstr "Патрабуецца PIN2-код SIM-карты"
-#~ msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
-#~ msgstr ""
-#~ "Доступ да механізму стрымання ахоўніка экрана FreeDesktop для gnome-"
-#~ "session"
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
+msgid "SIM PUK2 required"
+msgstr "Патрабуецца PUK2-код SIM-карты"
-#~ msgid "Smartcard"
-#~ msgstr "Смарт-карта"
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Невядомая памылка"
-#~ msgid "Smartcard plugin"
-#~ msgstr "Плугін смарт-карт"
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
+msgid "Action Cancelled"
+msgstr "Дзеянне скасавана"
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Гук"
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
+msgid "Access denied"
+msgstr "Доступ забаронены"
-#~ msgid "Sound Sample Cache plugin"
-#~ msgstr "Плугін кэш-памяці для гукавых сэмплаў"
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Невядомая памылка"
-#~ msgid ""
-#~ "You will need to restart this computer before the hardware will work "
-#~ "correctly."
-#~ msgstr "Каб абсталяванне запрацавала, трэба перазапусціць камп'ютар."
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:121
+msgid "New PIN for SIM"
+msgstr "Новы PIN-код для SIM-карты"
-#~ msgid "Additional software was installed"
-#~ msgstr "Усталявана дадатковае апраграмаванне"
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:122
+msgid "Set"
+msgstr "Задаць"
-#~ msgid "Software Updates"
-#~ msgstr "Абнаўленні апраграмавання"
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124
+msgid "Unlock SIM card"
+msgstr "Разблакіраванне SIM-карты"
-#~ msgid ""
-#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will "
-#~ "work correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Каб абсталяванне запрацавала, трэба паўтарыць устаўку прыстасавання."
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:125
+msgid "Unlock"
+msgstr "Разблакіраваць"
-#~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
-#~ msgstr "Абсталяванне настроена і гатова да выкарыстання."
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:128
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасаваць"
-#~ msgid ""
-#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer "
-#~ "function correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для карэктнай працы абсталявання патрэбна дадатковае апаратнае "
-#~ "апраграмаванне."
-
-#~ msgid "Additional firmware required"
-#~ msgstr "Патрэбна дадатковае апаратнае апраграмаванне"
-
-#~ msgid "Install firmware"
-#~ msgstr "Усталяваць апаратнае апраграмаванне"
-
-#~ msgid "Ignore devices"
-#~ msgstr "Ігнараваць прыстасаванні"
-
-#~ msgid "Failed To Update"
-#~ msgstr "Няўдалае абнаўленне"
-
-#~ msgid "A previous update was unfinished."
-#~ msgstr "Папярэдняе абнаўленне не было завершана."
-
-#~ msgid "Network access was required but not available."
-#~ msgstr "Патрабаваўся доступ да сеткі, але ён адсутнічаў."
-
-#~ msgid "An update was not signed in the correct way."
-#~ msgstr "Абноўка не была належным чынам падпісана."
-
-#~ msgid "The update could not be completed."
-#~ msgstr "Не ўдалося закончыць абнаўленне."
-
-#~ msgid "The update was cancelled."
-#~ msgstr "Абнаўленне было скасавана."
-
-#~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
-#~ msgstr ""
-#~ "Было запатрабавана офлайн-абнаўленне, але няма пакункаў з наяўнымі "
-#~ "абноўкамі."
-
-#~ msgid "No space was left on the drive."
-#~ msgstr "На дыскавым прыводзе не засталося вольнага месца."
-
-#~ msgid "An update failed to install correctly."
-#~ msgstr "Не ўдалося карэктна ўсталяваць абнаўленне."
-
-#~ msgid "The offline update failed in an unexpected way."
-#~ msgstr "Офлайн-абнаўленне нечакана абарвалася."
-
-#~ msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
-#~ msgstr "Ніжэй змешчаны падрабязны тэкст памылкі кіраўніка пакункаў:"
-
-#~ msgid "Distribution upgrades available"
-#~ msgstr "Даступна вялікае абнаўленне дыстрыбутыва"
-
-#~ msgid "Not Now"
-#~ msgstr "У іншы час"
-
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Падрабязнасці"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgid_plural "Updates"
-#~ msgstr[0] "Абнаўленне"
-#~ msgstr[1] "Абнаўленні"
-#~ msgstr[2] "Абнаўленні"
-
-#~ msgid "An important software update is available"
-#~ msgid_plural "Important software updates are available"
-#~ msgstr[0] "Даступнае істотнае абнаўленне апраграмавання"
-#~ msgstr[1] "Даступныя істотныя абнаўленні апраграмавання"
-#~ msgstr[2] "Даступныя істотныя абнаўленні апраграмавання"
-
-#~ msgid "Install updates"
-#~ msgstr "Усталяваць абнаўленні"
-
-#~ msgid "A software update is available."
-#~ msgid_plural "Software updates are available."
-#~ msgstr[0] "Даступнае абнаўленне апраграмавання."
-#~ msgstr[1] "Даступныя абнаўленні апраграмавання."
-#~ msgstr[2] "Даступныя абнаўленні апраграмавання."
-
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Абнаўленні"
-
-#~ msgid "Unable to access software updates"
-#~ msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да абнаўленняў апраграмавання"
-
-#~ msgid "Try again"
-#~ msgstr "Паўтарыць спробу"
-
-#~ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
-#~ msgstr "Выконваецца аперацыя, якую немагчыма перарваць"
-
-#~ msgid "Software Update Installed"
-#~ msgid_plural "Software Updates Installed"
-#~ msgstr[0] "Абноўка ўсталявана"
-#~ msgstr[1] "Абноўкі ўсталяваныя"
-#~ msgstr[2] "Абноўкі ўсталяваныя"
-
-#~ msgid "An important OS update has been installed."
-#~ msgid_plural "Important OS updates have been installed."
-#~ msgstr[0] "Усталявана важная абноўка аперацыйнай сістэмы."
-#~ msgstr[1] "Усталяваныя важныя абноўкі аперацыйнай сістэмы."
-#~ msgstr[2] "Усталяваныя важныя абноўкі аперацыйнай сістэмы."
-
-#~ msgid "Software Updates Failed"
-#~ msgstr "Не ўдалося абнавіць апраграмаванне"
-
-#~ msgid "An important OS update failed to be installed."
-#~ msgstr "Не ўдалося ўсталяваць важную абноўку аперацыйнай сістэмы."
-
-#~ msgid "Show details"
-#~ msgstr "Паказаць падрабязнасці"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Добра"
-
-#~ msgid "Updates plugin"
-#~ msgstr "Плугін абнаўленняў"
-
-#~ msgctxt "Wacom action-type"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Нічога"
-
-#~ msgctxt "Wacom action-type"
-#~ msgid "Send Keystroke"
-#~ msgstr "Націск клавішы"
-
-#~ msgctxt "Wacom action-type"
-#~ msgid "Switch Monitor"
-#~ msgstr "Пераключэнне манітора"
-
-#~ msgctxt "Wacom action-type"
-#~ msgid "Show On-Screen Help"
-#~ msgstr "Паказ экраннай даведкі"
-
-#~ msgctxt "Action type"
-#~ msgid "Show On-Screen Help"
-#~ msgstr "Паказаць экранную даведку"
-
-#~ msgctxt "Action type"
-#~ msgid "Switch Monitor"
-#~ msgstr "Пераключэнне манітора"
-
-#~ msgctxt "keyboard shortcut"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Нічога"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Зроблена"
-
-#~ msgid "Left Ring"
-#~ msgstr "Левае дотыкавае кола"
-
-#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
-#~ msgstr "Левае дотыкавае кола, рэжым #%d"
-
-#~ msgid "Right Ring"
-#~ msgstr "Правае дотыкавае кола"
-
-#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
-#~ msgstr "Правае дотыкавае кола, рэжым #%d"
-
-#~ msgid "Left Touchstrip"
-#~ msgstr "Левая дотыкавая паласа"
-
-#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
-#~ msgstr "Левая дотыкавая паласа, рэжым #%d"
-
-#~ msgid "Right Touchstrip"
-#~ msgstr "Правая дотыкавая паласа"
-
-#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
-#~ msgstr "Правая дотыкавая паласа, рэжым #%d"
-
-#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
-#~ msgstr "Пераключальнік рэжыму левага дотыкавага кола"
-
-#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
-#~ msgstr "Пераключальнік рэжыму правага дотыкавага кола"
-
-#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
-#~ msgstr "Пераключальнік рэжыму левай дотыкавай паласы"
-
-#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
-#~ msgstr "Пераключальнік рэжыму правай дотыкавай паласы"
-
-#~ msgid "Mode Switch #%d"
-#~ msgstr "Пераключальнік рэжыму #%d"
-
-#~ msgid "Left Button #%d"
-#~ msgstr "Левая кнопка #%d"
-
-#~ msgid "Right Button #%d"
-#~ msgstr "Правая кнопка #%d"
-
-#~ msgid "Top Button #%d"
-#~ msgstr "Верхняя кнопка #%d"
-
-#~ msgid "Bottom Button #%d"
-#~ msgstr "Ніжняя кнопка #%d"
-
-#~ msgid "New shortcut…"
-#~ msgstr "Новы скарот..."
-
-#~ msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected."
-#~ msgstr "Планшэт \"%s\" можа працаваць з хібамі."
-
-#~ msgid "Unknown Tablet Connected"
-#~ msgstr "Падлучаны невядомы планшэт"
-
-#~ msgid "Tablet %s needs to be calibrated."
-#~ msgstr "Трэба адкалібраваць планшэт \"%s\"."
-
-#~ msgid "Calibration needed"
-#~ msgstr "Патрэбна каліброўка"
-
-#~ msgid "Calibrate"
-#~ msgstr "Адкалібраваць"
-
-#~ msgctxt "Action type"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Нічога"
-
-#~ msgctxt "Action type"
-#~ msgid "Send Keystroke %s"
-#~ msgstr "Націск клавішы %s"
-
-#~ msgid "Mode %d: %s"
-#~ msgstr "Рэжым %d: %s"
-
-#~ msgid "(press any key to exit)"
-#~ msgstr "(націсніце любую клавішу для выхаду)"
-
-#~ msgid "Push a button to configure"
-#~ msgstr "Націсніце любую кнопку для настройкі"
-
-#~ msgid "(Esc to cancel)"
-#~ msgstr "(Escape для скасавання)"
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:133
+#, c-format
+msgid "Please provide a new PIN for SIM card %s"
+msgstr "Увядзіце новы PIN-код для SIM-карты %s"
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Праўка"
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:135
+msgid "Enter a New PIN to unlock your SIM card"
+msgstr "Увядзіце новы PIN-код, каб разблакіраваць SIM-карту"
-#~ msgid "Wacom"
-#~ msgstr "Wacom"
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:137
+#, c-format
+msgid "Please provide the PIN for SIM card %s"
+msgstr "Увядзіце PIN-код для SIM-карты %s"
-#~ msgid "Wacom plugin"
-#~ msgstr "Плугін Wacom-планшэтаў"
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:139
+msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
+msgstr "Увядзіце PIN-код, каб разблакіраваць SIM-карту"
-#~ msgid "XRandR"
-#~ msgstr "XRandR"
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:142
+#, c-format
+msgid "Please provide the PUK for SIM card %s"
+msgstr "Увядзіце PUK-код для SIM-карты %s"
-#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
-#~ msgstr "Настройка памеру экрана і павароту выявы"
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:144
+msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
+msgstr "Увядзіце PUK-код, каб разблакіраваць SIM-карту"
-#~ msgid "X Settings"
-#~ msgstr "Настройкі сістэмы Х"
+#. msg is already localised
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:160
+#, c-format
+msgid "%2$s. You have %1$u try left"
+msgid_plural "%2$s. You have %1$u tries left"
+msgstr[0] "%2$s. Засталася %1$u спроба"
+msgstr[1] "%2$s. Засталося %1$u спробы"
+msgstr[2] "%2$s. Засталося %1$u спроб"
-#~ msgid "Manage X Settings"
-#~ msgstr "Настройка сістэмы Х"
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:164
+#, c-format
+msgid "You have %u try left"
+msgid_plural "You have %u tries left"
+msgstr[0] "Засталася %u спроба"
+msgstr[1] "Засталося %u спробы"
+msgstr[2] "Засталося %u спроб"