diff options
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 3413 |
1 files changed, 3413 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po new file mode 100644 index 00000000..1b1118ed --- /dev/null +++ b/po/tr.po @@ -0,0 +1,3413 @@ +# Turkish translation of gnome-control-center. +# Copyright (C) 2000-2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001. +# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2000. +# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-01 09:22+0200\n" +"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n" +"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 +msgid "Image/label border" +msgstr "Resim/etiket kenarlığı" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "" +"Uyarı penceresindeki resmin ve etiketin çevresindeki kenarlığın genişliği" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 +msgid "Alert Type" +msgstr "Uyarı Türü" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 +msgid "The type of alert" +msgstr "Uyarının türü" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "Uyarı Düğmeleri" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "Uyarı penceresinde gösterilen düğmeler" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 +msgid "Show more _details" +msgstr "Daha fazla _ayrıntı göster" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 +msgid "About Me" +msgstr "Benim Hakkımda" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your personal information" +msgstr "Kişisel bilgilerinizi ayarlayın" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554 +msgid "Select Image" +msgstr "Resim Seç" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556 +msgid "No Image" +msgstr "Resim Yok" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706 +msgid "" +"There was an error while trying to get the addressbook information\n" +"Evolution Data Server can't handle the protocol" +msgstr "" +"Adres defteri bilgileri alınmaya çalışılırken bir hata oluştu\n" +"Evolution Veri Sunucusu bu protokolü işleyemiyor" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727 +msgid "Unable to open address book" +msgstr "Adres defteri açılamadı" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 +msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" +msgstr "Bilinmeyen giriş ID'si, kullanıcı veritabanı bozulmuş olabilir" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "%s Hakkında" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479 +msgid "Old password is incorrect, please retype it" +msgstr "Eski parola doğru değil, lütfen tekrar yazın" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112 +msgid "System error has occurred" +msgstr "Sistem hatası oluştu" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113 +msgid "Could not run /usr/bin/passwd" +msgstr "/usr/bin/passwd çalıştırılamadı" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114 +msgid "Unable to launch backend" +msgstr "Araç çalıştırılamadı" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117 +msgid "Unexpected error has occurred" +msgstr "Beklenmeyen bir hata oluştu" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315 +msgid "Password is too short" +msgstr "Parola çok kısa" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321 +msgid "Password is too simple" +msgstr "Parola çok basit" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324 +msgid "Old and new passwords are too similar" +msgstr "Eski ve yeni parolalar birbirine çok benziyor" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328 +msgid "Old and new password are the same" +msgstr "Eski ve yeni parolalar birbirinin aynısı" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406 +msgid "Please type the passwords." +msgstr "Lütfen parolaları bir daha yazın." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414 +msgid "Please type the password again, it is wrong." +msgstr "Lütfen parolayı bir daha yazın, parola yanlış." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417 +msgid "Click on Change Password to change the password." +msgstr "Parolayı değiştirmek için Parola Değiştir'in üzerine tıklayın." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 +msgid "<b>Email</b>" +msgstr "<b>E-posta</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 +msgid "<b>Home</b>" +msgstr "<b>Ev</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 +msgid "<b>Instant Messaging</b>" +msgstr "<b>Anında Mesajlaşma</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 +msgid "<b>Job</b>" +msgstr "<b>Meslek</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 +msgid "<b>Please type the passwords.</b>" +msgstr "<b>Lütfen parolaları yazın.</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 +msgid "<b>Telephone</b>" +msgstr "<b>Telefon</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 +msgid "<b>Web</b>" +msgstr "<b>Web</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 +msgid "<b>Work</b>" +msgstr "<b>İş</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 +msgid "A_IM/iChat:" +msgstr "A_IM/iChat:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 +msgid "A_ddress:" +msgstr "_Adres:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 +msgid "A_ssistant:" +msgstr "_Yardımcı:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 +msgid "C_ity:" +msgstr "Ş_ehir:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 +msgid "C_ompany:" +msgstr "Şi_rket:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 +msgid "Cale_ndar:" +msgstr "_Takvim:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 +msgid "Change Passwo_rd..." +msgstr "Parola _Değiştir..." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 +msgid "Change Password" +msgstr "Parola Değiştir" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 +msgid "Ci_ty:" +msgstr "Ş_ehir:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 +msgid "Co_untry:" +msgstr "Ü_lke:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 +msgid "Contact" +msgstr "Bağlantı" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 +msgid "Cou_ntry:" +msgstr "Ül_ke:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +msgid "Full Name" +msgstr "Tam İsim" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +msgid "Hom_e:" +msgstr "_Ev:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 +msgid "IC_Q:" +msgstr "IC_Q:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 +msgid "M_SN:" +msgstr "M_SN:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 +msgid "Old pa_ssword:" +msgstr "Eski _parola:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 +msgid "P.O. _box:" +msgstr "Posta _Kutusu:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 +msgid "P._O. box:" +msgstr "P_osta Kutusu:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +msgid "Personal Info" +msgstr "Kişisel Bilgi" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 +msgid "State/Pro_vince:" +msgstr "Eyalet/_Mahalle:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +msgid "User name:" +msgstr "_Kullanıcı adı:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +msgid "Web _log:" +msgstr "Web _günlüğü:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 +msgid "Wor_k:" +msgstr "_İş:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 +msgid "Work _fax:" +msgstr "İş _faks:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 +msgid "Zip/_Postal code:" +msgstr "_Posta kodu:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 +msgid "_Address:" +msgstr "_Adres:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 +msgid "_Department:" +msgstr "_Departman:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 +msgid "_Groupwise:" +msgstr "_Groupwise:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +msgid "_Home page:" +msgstr "_Başlangıç sayfası:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +msgid "_Home:" +msgstr "_İş:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +msgid "_Jabber:" +msgstr "_Jabber:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 +msgid "_Manager:" +msgstr "_Yönetici:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 +msgid "_Mobile:" +msgstr "_Mobil:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 +msgid "_New password:" +msgstr "Yeni p_arola:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 +msgid "_Profession:" +msgstr "Uzmanlık a_lanı:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 +msgid "_Retype new password:" +msgstr "_Yeni parolayı tekrar yazın:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 +msgid "_State/Province:" +msgstr "_Eyalet/Mahalle:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 +msgid "_Title:" +msgstr "Ü_nvan:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 +msgid "_Work:" +msgstr "_İş:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 +msgid "_Yahoo:" +msgstr "_Yahoo:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 +msgid "_Zip/Postal code:" +msgstr "_Posta kodu:" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>Applications</b>" +msgstr "<b>Uygulamalar</b>" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 +msgid "<b>Support</b>" +msgstr "<b>Destek</b>" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Not:</b> Bu ayarlardaki değişiklikler bir dahaki girişinize " +"kadar etkin olmayacak.</i></small>" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 +msgid "Assistive Technology Preferences" +msgstr "Yardımcı Teknoloji Tercihleri" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 +msgid "Close and _Log Out" +msgstr "Kapat ve Çı_k" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 +msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" +msgstr "Bu yardımcı teknolojileri her girişte başlat:" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 +msgid "_Enable assistive technologies" +msgstr "_Yardımcı teknolojileri etkinleştir" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 +msgid "_Magnifier" +msgstr "_Büyüteç" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 +msgid "_On-screen keyboard" +msgstr "_Ekran klavyesi" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 +msgid "_Screenreader" +msgstr "_Ekran okuyucu" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Assistive Technology Support" +msgstr "Yardımcı Teknoloji Desteği" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" +msgstr "GNOME yardımcı teknolojilerini girişte etkin hale getir" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 +msgid "" +"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " +"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " +"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " +"capabilities." +msgstr "" +"Sisteminizde kullanılabilir Yardımcı Teknoloji yüklü değil. Ekran klavyesi " +"desteğinin olması için 'gok' paketinin yüklü olması gerekiyor, ayrıca " +"büyüteç ve ekran okuyucu yeteneklerinin olması için de 'gnopernicus' " +"paketinin kurulmuş olması gerekiyor." + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 +msgid "" +"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " +"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." +msgstr "" +"Sisteminizde bütün yardımcı teknolojiler yüklü değil. Ekran klavyesi " +"desteği için 'gok' paketinin yüklü olması gerekiyor." + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 +msgid "" +"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " +"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " +"capabilities." +msgstr "" +"Sisteminizde bütün yardımcı teknolojiler yüklü değil. Büyüteç ve ekran " +"okuyucu yetenekleri için 'gnopernicus' paketinin yüklü olması gerekiyor." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 +#, c-format +msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" +msgstr "Fare tercihleri penceresinin başlatılmasında bir hata oluştu: %s" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398 +#, c-format +msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" +msgstr "AccessX ayarları '%s' dosyasından alınamadı" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435 +msgid "Import Feature Settings File" +msgstr "Özellik Ayarları Dosyasını Al" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439 +msgid "_Import" +msgstr "_Aktar" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klavye" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your keyboard accessibility preferences" +msgstr "Klavye erişilebilirlik tercihlerini ayarlayın" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 +msgid "" +"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " +"accessibility features will not operate without it." +msgstr "" +"Bu sistemde XKB eklentisi bulunamadı. Klavye erişim özellikleri bu eklenti " +"olmadan çalışmayacaktır." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 +msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" +msgstr "<b>Tuş _Sıçratmasını Etkinleştir</b>" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 +msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" +msgstr "<b>Tuş _Yavaşlatmasını Etkinleştir</b>" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 +msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" +msgstr "<b>_Fare Tuşlarını Etkinleştir</b>" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 +msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" +msgstr "<b>Tuş _Tekrarlamasını Etkinleştir</b>" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 +msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" +msgstr "<b>_Yapışkan Tuşları Etkinleştir</b>" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 +msgid "<b>Features</b>" +msgstr "<b>Özellikler</b>" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 +msgid "<b>Toggle Keys</b>" +msgstr "<b>Aç/Kapat Tuşları</b>" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 +msgid "Basic" +msgstr "Temel" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 +msgid "Beep if key is re_jected" +msgstr "Tuş _kabul edilmediğinde biple" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 +msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" +msgstr "Özellikler klavyeden kapatıldığında ya da _açıldığında biple" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 +msgid "Beep when _modifier is pressed" +msgstr "_Değiştirici tuş basıldığında biple" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 +msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." +msgstr "Bir LED yandığında biple ve söndüğünde çift biple." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 +msgid "Beep when key is:" +msgstr "Tuş bu ise biple:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 +msgid "Del_ay:" +msgstr "_Gecikme:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 +msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" +msgstr "Tuş bası_mı ve imleç hareketi arasındaki gecikme süresi:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 +msgid "Disa_ble if two keys pressed together" +msgstr "Eğer iki tuşa _birlikte basılırsa etkisizleştir" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 +msgid "E_nable Toggle Keys" +msgstr "_Aç/Kapat Tuşlarını Etkinleştir" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 +msgid "Filters" +msgstr "Filtreler" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 +msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" +msgstr "_Bu sürede çoklu tuş basmalarını yoksay:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 +msgid "" +"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " +"selectable period of time." +msgstr "" +"Kullanıcının seçtiği zaman aralığı içinde birden fazla kez aynı tuşa " +"basılmasını yoksay." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 +msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" +msgstr "Klavye Erişilebilirlik Tercihleri (AccessX)" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 +msgid "Ma_ximum pointer speed:" +msgstr "_Azami imleç hızı:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Fare Tuşları" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 +msgid "Mouse _Preferences..." +msgstr "_Fare Tercihleri..." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 +msgid "" +"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " +"amount of time." +msgstr "" +"Sadece basıldıktan sonra kullanıcının belirlediği bir süre basılı beklenen " +"tuşları kabul et." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 +msgid "" +"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " +"in sequence." +msgstr "" +"Aynı anda birden fazla tuş basma işlemini, değiştirici tuşlara sırayla " +"basıldığında gerçekleştir." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +msgid "S_peed:" +msgstr "_Hız:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 +msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" +msgstr "_Azami hıza gelmek için geçen süre:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 +msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." +msgstr "Nümerik klavyeyi fare kontrol klavyesine dönüştür." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 +msgid "_Disable if unused for:" +msgstr "_Bu süre boyunca kullanılmazsa etkisizleştir:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 +msgid "_Enable keyboard accessibility features" +msgstr "_Klavye erişilebilirlik özelliklerini etkinleştir" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 +msgid "_Import Feature Settings..." +msgstr "Ö_zellik Ayarlarını Al..." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 +msgid "_Only accept keys held for:" +msgstr "_Sadece bu süre basılan tuşları kabul et:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +msgid "_Type to test settings:" +msgstr "_Ayarları kontrol etmek için deneyin:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 +msgid "_accepted" +msgstr "_kabul edildi" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 +msgid "_pressed" +msgstr "_basıldı" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 +msgid "_rejected" +msgstr "k_abul edilmedi" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 +msgid "characters/second" +msgstr "karakter/saniye" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 +msgid "milliseconds" +msgstr "milisaniye" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 +msgid "pixels/second" +msgstr "piksel/saniye" + +#. set the timeout value label with correct value of timeout +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:885 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 +msgid "seconds" +msgstr "saniye" + +#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change your Desktop Background settings" +msgstr "Masaüstü Arkaplan özelliklerini değiştirin" + +#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 +msgid "Desktop Background" +msgstr "Masaüstü Arkaplanı" + +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 +msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" +msgstr "<b>Masaüstü _Duvar Kağıdı</b>" + +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 +msgid "<b>_Desktop Colors</b>" +msgstr "<b>_Masaüstü Renkleri</b> " + +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 +msgid "Desktop Background Preferences" +msgstr "Masaüstü Arkaplan Tercihleri" + +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "Bir renk belirtmek için pencere aç" + +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 +msgid "_Add Wallpaper" +msgstr "_Duvar Kağıdı Ekle" + +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 +msgid "_Style:" +msgstr "_Stil:" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:340 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Yardım dosyasının görüntülenmesinde bir hata oluştu: %s" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1042 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060 +msgid "Centered" +msgstr "Ortalanmış" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1068 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085 +msgid "Fill Screen" +msgstr "Ekranı Doldur" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1093 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110 +msgid "Scaled" +msgstr "Odaklanmış" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1118 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135 +msgid "Tiled" +msgstr "Döşeli" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1159 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1168 +msgid "Solid Color" +msgstr "Sabit Renk" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Dikey Geçiş" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Yatay Geçiş" + +#. Create the file chooser dialog stuff here +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1251 +msgid "Add Wallpaper" +msgstr "Duvar Kağıdı Ekle" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 +msgid "No Wallpaper" +msgstr "Duvar Kağıdı Yok" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "piksel" +msgstr[1] "" + +#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 +msgid "" +"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" +"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " +"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " +"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " +"settings manager." +msgstr "" +"'gnome-settings-daemon' ayar yöneticisi başlatılamadı.\n" +"Bu program başlatılamazsa, bazı ayarlar kaydedilemez. Bu durum Bonobo, ya da " +"GNOME harici (örneğin KDE) ayar sisteminin etkin olduğunu ve GNOME ayar " +"yöneticisiyle çakıştığını gösterebilir." + +#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "'%s' simgesi yüklenemedi\n" + +#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241 +msgid "Just apply settings and quit" +msgstr "Sadece ayarları uygula ve çık" + +#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1021 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 +msgid "Retrieve and store legacy settings" +msgstr "Eski ayarları al ve sakla" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 +#, c-format +msgid "Copying file: %i of %i" +msgstr "Dosya kopyalanıyor: %i / %i" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 +#, c-format +msgid "Copying '%s'" +msgstr "'%s' kopyalanıyor" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 +msgid "From URI" +msgstr "Kaynak URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 +msgid "URI currently transferring from" +msgstr "URI buradan aktarıyor" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 +msgid "To URI" +msgstr "Hedef URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 +msgid "URI currently transferring to" +msgstr "URI halen buraya aktarıyor" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 +msgid "Fraction completed" +msgstr "İşlem tamamlandı" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 +msgid "Fraction of transfer currently completed" +msgstr "Transfer işlemi şu anda tamamlandı" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 +msgid "Current URI index" +msgstr "Güncel URI dizini" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 +msgid "Current URI index - starts from 1" +msgstr "Güncel URI dizini - 1'den başlar" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 +msgid "Total URIs" +msgstr "Toplam URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226 +msgid "Total number of URIs" +msgstr "Toplam URI sayısı" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369 +msgid "Copying files" +msgstr "Dosyalar kopyalanıyor" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345 +msgid "From:" +msgstr "Gönderen:" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349 +msgid "To:" +msgstr "Alan:" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 +msgid "Connecting..." +msgstr "Bağlantı kuruluyor..." + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 +msgid "Key" +msgstr "Anahtar" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 +msgid "GConf key to which this property editor is attached" +msgstr "Bu özellik düzenleyicisinin bağlı olduğu GConf tuşu" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 +msgid "Callback" +msgstr "Geriçağır" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 +msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +msgstr "Bu geriçağırımı anahtar ile alakalı değer değiştiği zaman kullanın" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 +msgid "Change set" +msgstr "Değiştirme takımı" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "" +"GConf değiştirme takımı gconf istemcisine uygulandığında yönlendirilecek " +"verileri içerir" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 +msgid "Conversion to widget callback" +msgstr "Parçacık geriçağırımına dönüşüm" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "Veri GConf'dan parçacığa dönüştüğünde uygulanacak geriçağırım" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 +msgid "Conversion from widget callback" +msgstr "Parçacıktan dönüşüm geriçağırımı" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "Veri parçacıktan GConf'a dönüştüğünde uygulanacak geriçağırım" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 +msgid "UI Control" +msgstr "Arayüz Kontrolü" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 +msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +msgstr "Bir özelliği kontrol eden nesne (genellikle bir parçacık)" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 +msgid "Property editor object data" +msgstr "Özellik düzenleyici nesne verisi" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 +msgid "Custom data required by the specific property editor" +msgstr "Belli özellik düzenleyicileri için gerekli tercihsel veri" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 +msgid "Property editor data freeing callback" +msgstr "Özellik düzenleyici veri boşaltma geriçağırımı" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 +msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +msgstr "" +"Özellik düzenleyici nesne verisi boşaltılacağında kullanılacak geriçağırım" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find the file '%s'.\n" +"\n" +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." +msgstr "" +"'%s' dosyası bulunamadı.\n" +"\n" +"Lütfen dosyanın bulunduğundan emin olun ve tekrar deneyin, ya da farklı bir " +"arkaplan resmi kullanın." + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474 +#, c-format +msgid "" +"I don't know how to open the file '%s'.\n" +"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +"\n" +"Please select a different picture instead." +msgstr "" +"'%s' dosyası açılamıyor.\n" +"Bu resim, henüz desteklenmiyor olabilir.\n" +"\n" +"Lütfen bunun yerine başka bir resim seçin." + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593 +msgid "Please select an image." +msgstr "Lütfen bir resim seçin." + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598 +msgid "_Select" +msgstr "_Seç" + +#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +msgid "Preferred Applications" +msgstr "Tercih Edilen Uygulamalar" + +#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 +msgid "Select your default applications" +msgstr "Öntanımlı uygulamalarınızı seçin" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 +msgid "Debian Sensible Browser" +msgstr "Debian Duyarlı Tarayıcı" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 +msgid "Encompass" +msgstr "Encompass" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 +msgid "Netscape Communicator" +msgstr "Netscape Communicator" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 +msgid "W3M Text Browser" +msgstr "W3M Metin Web Tarayıcı" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 +msgid "Lynx Text Browser" +msgstr "Lynx Metin Web Tarayıcı" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 +msgid "Links Text Browser" +msgstr "Links Metin Web Tarayıcı" + +#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure +#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry +#. * in the list shown to the user +#. +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 +msgid "Evolution Mail Reader" +msgstr "Evolution E-posta Okuyucu" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 +msgid "Balsa" +msgstr "Balsa" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 +msgid "Thunderbird" +msgstr "Thunderbird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 +msgid "Mozilla Mail" +msgstr "Mozilla Mail" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47 +msgid "Mutt" +msgstr "Mutt" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 +msgid "Debian Terminal Emulator" +msgstr "Debian Terminal Uygulaması" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME Terminal" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 +msgid "Standard XTerminal" +msgstr "Standart X Terminali" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 +msgid "NXterm" +msgstr "NXterm" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 +msgid "RXVT" +msgstr "RXVT" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 +msgid "aterm" +msgstr "aterm" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64 +msgid "ETerm" +msgstr "ETerm" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 +msgid "Please specify a name and a command for this editor." +msgstr "Lütfen bu düzenleyici için bir isim ve bir komut girin." + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 +msgid "Add..." +msgstr "Ekle..." + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 +msgid "C_ustom" +msgstr "Ö_zel" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 +msgid "C_ustom:" +msgstr "Ö_zel:" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 +msgid "Can open _URIs" +msgstr "URI'leri _açabilsin" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 +msgid "Can open multiple _files" +msgstr "Birden fazla _dosya açabilsin" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Kom_ut:" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +msgid "Custom Editor Properties" +msgstr "Özel Düzenleyici Özellikleri" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 +msgid "Default Mail Reader" +msgstr "Öntanımlı E-posta Okuyucu" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +msgid "Default Terminal" +msgstr "Öntanımlı Terminal" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 +msgid "Default Text Editor" +msgstr "Öntanımlı Metin Düzenleyici" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 +msgid "Default Web Browser" +msgstr "Öntanımlı Web Tarayıcı" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +msgid "Default Window Manager" +msgstr "Öntanımlı Pencere Yöneticisi" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +msgid "Delete" +msgstr "Sil" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +msgid "E_xec Flag:" +msgstr "Ç_alıştırma Bayrağı:" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +msgid "Edit..." +msgstr "Düzenle..." + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +msgid "Mail Reader" +msgstr "E-posta Okuyucu" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +msgid "Run in a _terminal" +msgstr "_Terminalde çalıştır" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +msgid "Run in a t_erminal" +msgstr "T_erminalde çalıştır" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +msgid "" +"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " +"magic wand, and do a magic dance for it to work." +msgstr "" +"İstediğiniz bir pencere yöneticisini seçiniz. Çalıştırmak için uygulaya " +"basıp büyülü çubuğunuzu sallayıp, büyülü dansı yapmanız gerekiyor." + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +msgid "Text Editor" +msgstr "Metin Düzenleyici" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +msgid "Understands _Netscape Remote Control" +msgstr "_Netscape Uzaktan Kontrolünü Kullanır" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 +msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" +msgstr "" +"Dosya _yöneticisi içinde metin dosyalarını açmak için bu düzenleyiciyi kullan" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 +msgid "Web Browser" +msgstr "Web Tarayıcı" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 +msgid "Window Manager" +msgstr "Pencere Yöneticisi" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 +msgid "_Command:" +msgstr "Kom_ut:" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 +msgid "_Name:" +msgstr "İ_sim:" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 +msgid "_Properties..." +msgstr "Ö_zellikler..." + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 +msgid "_Select:" +msgstr "_Seç:" + +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change screen resolution" +msgstr "Ekran çözünürlüğünü değiştir" + +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Screen Resolution" +msgstr "Ekran Çözünürlüğü" + +#: ../capplets/display/main.c:345 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: ../capplets/display/main.c:448 +msgid "_Resolution:" +msgstr "_Çözünürlük:" + +#: ../capplets/display/main.c:467 +msgid "Re_fresh rate:" +msgstr "_Tazeleme hızı:" + +#: ../capplets/display/main.c:488 +msgid "Default Settings" +msgstr "Öntanımlı Ayarlar" + +#: ../capplets/display/main.c:490 +#, c-format +msgid "Screen %d Settings\n" +msgstr "%d. Ekran Ayarları\n" + +#: ../capplets/display/main.c:516 +msgid "Screen Resolution Preferences" +msgstr "Ekran Çözünürlük Tercihleri" + +#: ../capplets/display/main.c:553 +#, c-format +msgid "_Make default for this computer (%s) only" +msgstr "_Sadece bu bilgisayar (%s) için öntanımlı yap" + +#: ../capplets/display/main.c:571 +msgid "Options" +msgstr "Seçenekler" + +#: ../capplets/display/main.c:592 +#, c-format +msgid "" +"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " +"settings will be restored." +msgid_plural "" +"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " +"settings will be restored." +msgstr[0] "" +"Yeni ayarlar deneniyor. Eğer %d saniye içinde cevap vermezseniz önceki " +"ayarlara dönülecek." +msgstr[1] "" +"Yeni ayarlar deneniyor. Eğer %d saniye içinde cevap vermezseniz önceki " +"ayarlara dönülecek." + +#: ../capplets/display/main.c:638 +msgid "Keep Resolution" +msgstr "Bu Çözünürlüğü Kullan" + +#: ../capplets/display/main.c:642 +msgid "Do you want to keep this resolution?" +msgstr "Bu çözünürlüğü tutmak istiyor musunuz?" + +#: ../capplets/display/main.c:667 +msgid "Use _previous resolution" +msgstr "Ö_nceki çözünürlüğü kullan" + +#: ../capplets/display/main.c:667 +msgid "_Keep resolution" +msgstr "_Bu çözünürlüğü kullan" + +#: ../capplets/display/main.c:818 +msgid "" +"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " +"changes to the display size are not available." +msgstr "" +"X Sunucu XRandR eklentisini desteklemiyor. Grafiksel arayüzde anında " +"çözünürlük değişikliği yapılamaz." + +#: ../capplets/display/main.c:826 +msgid "" +"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " +"Runtime changes to the display size are not available." +msgstr "" +"XRandR eklentisinin sürümü bu program ile uyumsuz. Grafiksel arayüzde " +"anında çözünürlük değişikliği yapılamaz." + +#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Font" +msgstr "Yazıtipi" + +#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Select fonts for the desktop" +msgstr "Masaüstü için yazıtipi seçin" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 +msgid "<b>Font Rendering</b>" +msgstr "<b>Yazıtipi Tarama</b>" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 +msgid "<b>Hinting</b>:" +msgstr "<b>Düzeltme</b>:" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 +msgid "<b>Smoothing</b>:" +msgstr "<b>Yumuşatma</b>:" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 +msgid "<b>Subpixel order</b>:" +msgstr "<b>Alt benek sırası</b>:" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 +msgid "Best _shapes" +msgstr "_En iyi şekiller" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 +msgid "Best co_ntrast" +msgstr "E_n iyi koyuluk" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 +msgid "D_etails..." +msgstr "_Ayrıntılar..." + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9 +msgid "Font Preferences" +msgstr "Yazıtipi Özellikleri" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10 +msgid "Font Rendering Details" +msgstr "Yazıtipi Tarama Ayrıntıları" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11 +msgid "Go _to font folder" +msgstr "Yazıtipi _klasörüne git" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12 +msgid "Gra_yscale" +msgstr "_Griölçek" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13 +msgid "N_one" +msgstr "_Hiçbiri" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14 +msgid "R_esolution:" +msgstr "_Çözünürlük:" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15 +msgid "Sub_pixel (LCDs)" +msgstr "Alt _benek (LCD ekranlar)" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16 +msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +msgstr "Alt _benek yumuşatma (LCD ekranlar)" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17 +msgid "VB_GR" +msgstr "VB_GR" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18 +msgid "_Application font:" +msgstr "_Uygulama yazıtipi:" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19 +msgid "_BGR" +msgstr "_BGR" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 +msgid "_Desktop font:" +msgstr "_Masaüstü yazıtipi:" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 +msgid "_Full" +msgstr "_Tam" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 +msgid "_Medium" +msgstr "_Orta" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 +msgid "_Monochrome" +msgstr "_Siyah-beyaz" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 +msgid "_None" +msgstr "_Hiçbiri" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 +msgid "_RGB" +msgstr "_RGB" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 +msgid "_Slight" +msgstr "_Hafif" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 +msgid "_Terminal font:" +msgstr "_Terminal yazıtipi:" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 +msgid "_VRGB" +msgstr "_VRGB" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29 +msgid "_Window title font:" +msgstr "_Pencere başlık yazıtipi:" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 +msgid "dots per inch" +msgstr "inç başına nokta" + +#: ../capplets/font/main.c:488 +msgid "Font may be too large" +msgstr "Yazıtipi çok büyük olabilir" + +#: ../capplets/font/main.c:492 +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgstr[0] "" +"Seçtiğiniz yazıtipi %d nokta büyüklüğünde, bu bilgisayarınızı etkili " +"kullanmanızı zorlaştırabilir. %d büyüklüğünden daha küçük bir boyut " +"seçmenizi tavsiye ediyoruz." +msgstr[1] "" +"Seçtiğiniz yazıtipi %d nokta büyüklüğünde, bu bilgisayarınızı etkili " +"kullanmanızı zorlaştırabilir. %d büyüklüğünden daha küçük bir boyut " +"seçmenizi tavsiye ediyoruz." + +#: ../capplets/font/main.c:505 +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgstr[0] "" +"Seçtiğiniz yazıtipi %d nokta büyüklüğünde, bu bilgisayarınızı etkili " +"kullanmanızı zorlaştırabilir. Daha küçük boyutta yazıtipi seçmenizi tavsiye " +"ediyoruz." +msgstr[1] "" +"Seçtiğiniz yazıtipi %d nokta büyüklüğünde, bu bilgisayarınızı etkili " +"kullanmanızı zorlaştırabilir. Daha küçük boyutta yazıtipi seçmenizi tavsiye " + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 +msgid "New accelerator..." +msgstr "Yeni hızlandırıcı..." + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Hızlandırma tuşu" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Hızlandırma düzenleyicileri" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Hızlandırma tuşkodu" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 +msgid "Accel Mode" +msgstr "Hızlandırma Kipi" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 +msgid "The type of accelerator." +msgstr "Hızlandırıcı türü." + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 +#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477 +msgid "Disabled" +msgstr "Kapalı" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545 +msgid "<Unknown Action>" +msgstr "<Bilinmeyen Eylem>" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 +msgid "Desktop" +msgstr "Masaüstü" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567 +#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sound" +msgstr "Ses" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571 +msgid "Window Management" +msgstr "Pencere Yönetimi" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" +" \"%s\"\n" +msgstr "" +"\"%s\" kısayolu bu işlem için kullanılıyor:\n" +"\"%s\"\n" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700 +#, c-format +msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +msgstr "Yeni hızlandırıcıyı yapılandırma veritabanına eklerken hata oldu: %s\n" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750 +#, c-format +msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" +msgstr "Hızlandırıcıyı yapılandırma veritabanından silerken hata oluştu: %s\n" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857 +msgid "Action" +msgstr "Eylem" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881 +msgid "Shortcut" +msgstr "Kısayol" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Klavye Kısayolları" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 +msgid "" +"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " +"accelerator, or press backspace to clear." +msgstr "" +"Yeni bir hızlandırıcı gimek için, ilgili satıra tıklayın, yeni bir " +"hızlandırıcı girin, ya da temizlemek için Backspace tuşunu kullanın." + +#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 +msgid "Assign shortcut keys to commands" +msgstr "Komutlara kısayol ata" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84 +msgid "Unknown" +msgstr "Bilinmeyen" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273 +msgid "Layout" +msgstr "Düzen" + +#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of +#. the below options are to be included in the selected list. +#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no +#. selection in the group. +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228 +msgid "Default" +msgstr "Öntanımlı" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75 +msgid "Models" +msgstr "Modeller" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 +#, c-format +msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" +msgstr "Klavye programcığı başlatılırken hata oluştu: %s" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 +msgid "_Accessibility" +msgstr "E_rişilebilirlik" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgstr "" +"Sadece ayarları uygula ve çık (uyumluluk için, şimdi daemon taraından " +"yapılır)" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 +msgid "Start the page with the typing break settings showing" +msgstr "Yazım molası ayarlarını göstererek sayfayı başlat" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +msgid "<b>Cursor Blinking</b>" +msgstr "<b>İmleç Yanıp Sönme</b>" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +msgid "<b>Repeat Keys</b>" +msgstr "<b>Tekrarlama Tuşları</b>" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" +msgstr "<b>_Yazım molasını mecbur kılmak için ekranı kilitle</b>" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +msgid "<small><i>Fast</i></small>" +msgstr "<small><i>Hızlı</i></small>" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +msgid "<small><i>Long</i></small>" +msgstr "<small><i>Uzun</i></small>" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +msgid "<small><i>Short</i></small>" +msgstr "<small><i>Kısa</i></small>" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +msgid "<small><i>Slow</i></small>" +msgstr "<small><i>Yavaş</i></small>" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +msgid "A_vailable layouts:" +msgstr "_Geçerli düzenler:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +msgid "All_ow postponing of breaks" +msgstr "_Molaların ertelenmesine izin ver" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +msgstr "Molaların ertelenmesine izin verilip verilmediğini kontrol eder" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +msgid "Choose A Keyboard Model" +msgstr "Bir Klavye Modeli Seçin" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +msgid "Choose A Layout" +msgstr "Bir Düzen Seçin" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" +msgstr "_Metin kutucuğu ve alanlarında imlecin yanıp sönmesi" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +msgstr "Yazmaya izin verilmediğinde molanın süresi" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +msgid "Duration of work before forcing a break" +msgstr "Molaya zorlanmadan önceki süre" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "Tuş _basılı bırakıldığında klavye tekrar etsin" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "Klavye Tercihleri" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +msgid "Keyboard _model:" +msgstr "Klavye _modeli:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +msgid "Layout Options" +msgstr "Düzen Seçenekleri" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +msgid "Layouts" +msgstr "Düzenler" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +msgid "" +"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " +"injuries" +msgstr "" +"Sürekli klavye kullanmaktan doğan rahatsızlıkları engellemek için ekranı " +"belirli bir süre kilitle" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +msgid "Microsoft Natural Keyboard" +msgstr "Microsoft Natural Klavyesi" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +msgid "Preview:" +msgstr "Önizleme:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +msgid "Reset To De_faults" +msgstr "Öntanımlılara _Dön" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +msgid "Separate _group for each window" +msgstr "Her pencere için ayrı _grup" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +msgid "Typing Break" +msgstr "Yazım Molası" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +msgid "_Accessibility..." +msgstr "_Erişilebilirlik..." + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +msgid "_Add..." +msgstr "_Ekle..." + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +msgid "_Break interval lasts:" +msgstr "_Mola aralıkları sonlanması:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Gecikme:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +msgid "_Models:" +msgstr "_Modeller:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +msgid "_Selected layouts:" +msgstr "_Seçili düzenler:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +msgid "_Speed:" +msgstr "_Hız:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +msgid "_Work interval lasts:" +msgstr "_Çalışma aralıkları sonlanması:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +msgid "minutes" +msgstr "dakika" + +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your keyboard preferences" +msgstr "Klavye tercihlerini yapın" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559 +msgid "Unknown Cursor" +msgstr "Bilinmeyen İmleç" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761 +msgid "Default Cursor" +msgstr "Öntanımlı İmleç" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 +msgid "Default Cursor - Current" +msgstr "Öntanımlı İmleç - Şimdiki" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763 +msgid "The default cursor that ships with X" +msgstr "X Window ile birlikte gelen imleç" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 +msgid "White Cursor" +msgstr "Beyaz İmleç" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 +msgid "White Cursor - Current" +msgstr "Beyaz İmleç - Şimdiki" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 +msgid "The default cursor inverted" +msgstr "Öntanımlı imlecin ters çevrilmiş hali" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773 +msgid "Large Cursor" +msgstr "Büyük İmleç" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 +msgid "Large Cursor - Current" +msgstr "Büyük İmleç - Şimdiki" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775 +msgid "Large version of normal cursor" +msgstr "Normal imlecin büyük hali" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779 +msgid "Large White Cursor - Current" +msgstr "Büyük Beyaz İmleç - Şimdiki" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 +msgid "Large White Cursor" +msgstr "Büyük Beyaz İmleç" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 +msgid "Large version of white cursor" +msgstr "Beyaz imlecin büyük hali" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:975 +msgid "Cursor Theme" +msgstr "İmleç Teması" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "<b>Çift Tıklama Zaman Aralığı</b>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "<b>Sürükle Bırak</b>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "<b>İşaretleyiçiyi Konumlandır</b>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "<b>Fare Konumu</b>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "<b>Hız</b>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>Hızlı</i>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>Yüksek</i>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>Büyük</i>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>Düşük</i>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>Yavaş</i>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>Küçük</i> " + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 +msgid "Buttons" +msgstr "Düğmeler" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 +msgid "Cursor Size:" +msgstr "İmleç Boyutu:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +msgid "Cursors" +msgstr "İmleçler" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "Ctrl tuşuna _bastığında imleçin yerini belirt" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +msgid "Large" +msgstr "Büyük" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +msgid "Medium" +msgstr "Orta" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +msgid "Motion" +msgstr "Hareket" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Fare Tercihleri" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +msgid "Small" +msgstr "Küçük" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 +msgid "_Acceleration:" +msgstr "_Hızlanma:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 +msgid "_Left-handed mouse" +msgstr "_Sol elli fare" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "_Duyarlılık:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Threshold:" +msgstr "_Alınacak yol:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +msgid "_Timeout:" +msgstr "_Zaman aşımı:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "Fare" + +#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your mouse preferences" +msgstr "Fare tercihlerini yapın" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 +msgid "Network Proxy" +msgstr "Ağ Vekili" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your network proxy preferences" +msgstr "Ağ vekil tercihlerini ayarlayın" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 +msgid "<b>D_irect internet connection</b>" +msgstr "<b>Doğrudan _Internet bağlantısı</b>" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 +msgid "<b>Ignore Host List</b>" +msgstr "<b>Makine Listesini Yok Say</b>" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 +msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" +msgstr "<b>_Otomatik vekil ayarları</b>" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 +msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" +msgstr "<b>Elle _vekil ayarı</b>" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 +msgid "<b>_Use authentication</b>" +msgstr "<b>Kimlik _doğrulama kullan</b>" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 +msgid "Advanced Configuration" +msgstr "Gelişmiş Yapılandırma" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +msgid "Autoconfiguration _URL:" +msgstr "_Otomatik yapılandırma URL'si:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +msgid "HTTP Proxy Details" +msgstr "HTTP Vekil Ayrıntıları" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 +msgid "H_TTP proxy:" +msgstr "_HTTP vekili:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 +msgid "Network Proxy Preferences" +msgstr "Ağ Vekil Tercihleri" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 +msgid "Proxy Configuration" +msgstr "Vekil Yapılandırması" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 +msgid "S_ocks host:" +msgstr "S_ocks makinesi:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 +msgid "U_sername:" +msgstr "_Kullanıcı adı:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 +msgid "_Details" +msgstr "_Ayrıntılar" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 +msgid "_FTP proxy:" +msgstr "_FTP vekili:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 +msgid "_Password:" +msgstr "_Parola:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 +msgid "_Secure HTTP proxy:" +msgstr "_Güvenli HTTP vekili:" + +#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 +msgid "Enable sound and associate sounds with events" +msgstr "Sesi etkinleştir ve seslerle eylemleri ilişkilendir" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Ses Tercihleri" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 +msgid "E_nable sound server startup" +msgstr "_Başlangıçta ses sunucusunu çalıştır" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +msgid "Flash _entire screen" +msgstr "_Tüm ekranı flaşlat" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +msgid "Flash _window titlebar" +msgstr "P_encere başlık çubuğunu flaşlat" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +msgid "General" +msgstr "Genel" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 +msgid "Sound Events" +msgstr "Ses Olayları" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +msgid "System Bell" +msgstr "Sistem Zili" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 +msgid "_Sound an audible bell" +msgstr "_Duyulabilir bir zil sesi çıkar" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 +msgid "_Sounds for events" +msgstr "_Olaylar için sesler" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 +msgid "_Visual feedback:" +msgstr "_Görsel bildirim:" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347 +msgid "" +"No themes could be found on your system. This probably means that your " +"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +"installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "" +"Sistemde hiç tema bulunamadı. Bu \"gnome-themes\" paketi kurulmamış, ya da " +"\"Tema Tercihleri\" penceresi hatalı yüklenmiş anlamına gelebilir." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227 +msgid "This theme is not in a supported format." +msgstr "Bu tema desteklenen bir biçimde değil." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244 +msgid "Failed to create temporary directory" +msgstr "Geçici dizin yaratılma başarısız oldu" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264 +msgid "" +"Can not install theme. \n" +"The bzip2 utility is not installed." +msgstr "" +"Tema kurulamıyor. \n" +"bzip2 uygulaması kurulu değil." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 +msgid "Installation Failed" +msgstr "Kurulum Başarısız" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302 +msgid "" +"Can not install themes. \n" +"The gzip utility is not installed." +msgstr "" +"Temalar kurulamıyor. \n" +"gzip uygulaması kurulu değil." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340 +#, c-format +msgid "" +"Icon Theme %s correctly installed.\n" +"You can select it in the theme details." +msgstr "" +"%s Simge Teması başarıyla kuruldu.\n" +"Onu tema detaylarından seçebilirsiniz." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343 +#, c-format +msgid "Gnome Theme %s correctly installed" +msgstr "%s Gnome Teması başarıyla kuruldu" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346 +#, c-format +msgid "" +"Windows Border Theme %s correctly installed.\n" +"You can select it in the theme details." +msgstr "" +"%s Pencere Kenarı Teması başarıyla kuruldu.\n" +"Onu tema detaylarından seçebilirsiniz." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349 +#, c-format +msgid "" +"Controls Theme %s correctly installed.\n" +"You can select it in the theme details." +msgstr "" +"%s Denetimler Teması başarıyla kuruldu.\n" +"Onu tema detaylarından seçebilirsiniz." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357 +msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." +msgstr "Tema bir aygıttır. Temayı derlemeniz gerekiyor." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374 +msgid "The file format is invalid" +msgstr "Dosya biçimi geçerli değil" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 +msgid "No theme file location specified to install" +msgstr "Yüklemek için bir tema dosyası belirtilmedi" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485 +msgid "The theme file location specified to install is invalid" +msgstr "Yüklemek için belirtilen tema dosyası konumu geçerli değil" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient permissions to install the theme in:\n" +"%s" +msgstr "" +"Temayı aşağıdaki konuma kurmak için yetersiz izin:\n" +"%s" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526 +msgid "The file format is invalid." +msgstr "Dosya biçimi geçerli değil." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553 +#, c-format +msgid "" +"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " +"selected as the source location" +msgstr "" +"%s tema dosyasının yükleneceği yoldur. Bu kaynak konumu olarak seçilemez" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607 +msgid "" +"Cannot install theme.\n" +"The tar program is not installed on your system." +msgstr "" +"Tema kurulamıyor.\n" +"Tar programı sisteminizde kurulu değil." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 +msgid "Custom theme" +msgstr "Özel tema" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 +msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +msgstr "Bu temayı Temayı Kaydet düğmesine tıklayarak kaydedebilirsiniz." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476 +msgid "" +"The default theme schemas could not be found on your system. This means " +"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +"configured incorrectly." +msgstr "" +"Öntanımlı tema şemaları sisteminizde bulunamadı. Bu metacity'nin doğru bir " +"şekilde yüklenmediği, ya da gconf'un yanlış yapılandırıldığı anlamına " +"gelebilir." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "Bir tema adı bulunmalıdır" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 +msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Tema zaten mevcut. Onun yerin koymak ister misinz?" + +#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 +msgid "Select themes for various parts of the desktop" +msgstr "Masaüstü farklı noktaları için tema seçin" + +#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 +msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" +msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Bir Tema Kur</span>" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 +msgid "Theme Installation" +msgstr "Tema Kurulumu" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 +msgid "_Install" +msgstr "_Kur" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 +msgid "_Location:" +msgstr "K_onum:" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 +msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>" +msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Temayı Diske Kaydet</span>" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 +msgid "Apply _Background" +msgstr "Arkaplanı _Uygula" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +msgid "Apply _Font" +msgstr "_Yazıtipini Uygula" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +msgid "Controls" +msgstr "Denetimler" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +msgid "Icons" +msgstr "Simgeler" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." +msgstr "" +"Yeni temalar, tema dosyalarını bu pencereye sürüklemek yöntemiyle de " +"kurulabilir." + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +msgid "Save Theme" +msgstr "Temayı Kaydet" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +msgid "Select theme for the desktop" +msgstr "Masaüstü için tema seçin" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +msgid "Short _description:" +msgstr "Kısa _açıklama:" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 +msgid "Theme Details" +msgstr "Tema Detayları" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +msgid "Theme Preferences" +msgstr "Tema Tercihleri" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 +msgid "Theme _Details" +msgstr "Tema _Detayları" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 +msgid "This theme does not suggest any particular font or background." +msgstr "Bu tema belirli bir yazıtipi veya arkaplan önermiyor." + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 +msgid "This theme suggests a background:" +msgstr "Bu tema bir arkaplan öneriyor:" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +msgid "This theme suggests a font and a background:" +msgstr "Bu tema bir yazıtipi ve arkaplan öneriyor:" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 +msgid "This theme suggests a font:" +msgstr "Bu tema bir yazıtipi öneriyor:" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 +msgid "Window Border" +msgstr "Pencere Kenarı" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 +msgid "_Go To Theme Folder" +msgstr "_Tema Klasörüne Git" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 +msgid "_Install Theme..." +msgstr "_Tema Kur..." + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 +msgid "_Revert" +msgstr "_Başa dön" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 +msgid "_Save Theme..." +msgstr "_Temayı Kaydet..." + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 +msgid "_Theme name:" +msgstr "_Tema adı:" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 +msgid "theme selection tree" +msgstr "tema seçim ağacı" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" +msgstr "Uygulamalardaki araç ve menü çubuğunun görünümünü yapılandırın" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Menus & Toolbars" +msgstr "Menüler ve Araç Çubuğu" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 +msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" +msgstr "<b>Davranış ve Görünüm</b>" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 +msgid "<b>Preview</b>" +msgstr "<b>Önizleme</b>" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 +msgid "C_ut" +msgstr "_Kes" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 +msgid "Icons only" +msgstr "Sadece simgeler" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 +msgid "Menu and Toolbar Preferences" +msgstr "Menü ve Araç Çubuğu Tercihleri" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 +msgid "New File" +msgstr "Yeni Dosya" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 +msgid "Open File" +msgstr "Dosya Aç" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 +msgid "Save File" +msgstr "Kaydet" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 +msgid "Show _icons in menus" +msgstr "Menülerde _simge göster" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 +msgid "Text below icons" +msgstr "Simgelerin altında metin" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 +msgid "Text beside icons" +msgstr "Simgelerin yanında metin" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 +msgid "Text only" +msgstr "Sadece metin" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "Araç çubuğu _düğme etiketleri:" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 +msgid "_Copy" +msgstr "K_opyala" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 +msgid "_Detachable toolbars" +msgstr "_Ayrılabilir araç çubukları" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 +msgid "_Edit" +msgstr "_Düzenle" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 +msgid "_Editable menu accelerators" +msgstr "_Düzenlemebilir menü hızlandırıcıları" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 +msgid "_File" +msgstr "_Dosya" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 +msgid "_New" +msgstr "_Yeni" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 +msgid "_Open" +msgstr "_Aç" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 +msgid "_Paste" +msgstr "_Yapıştır" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 +msgid "_Print" +msgstr "Y_azdır" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 +msgid "_Quit" +msgstr "Çı_k" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 +msgid "_Save" +msgstr "_Kaydet" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386 +#, c-format +msgid "" +"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"<b>Pencere yöneticiniz için tercihler uygulaması çalıştırılamadı.</b>\n" +"\n" +"%s" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644 +msgid "Control" +msgstr "Kontrol" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655 +msgid "Hyper" +msgstr "Hiper" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662 +msgid "Super (or \"Windows logo\")" +msgstr "Süper (ya da \"Windows logosu\")" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 +msgid "<b>Movement Key</b>" +msgstr "<b>Hareket Tuşu</b>" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 +msgid "<b>Titlebar Action</b>" +msgstr "<b>Başlık Çubuğu Eylemi</b>" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 +msgid "<b>Window Selection</b>" +msgstr "<b>Pencere Seçimi</b>" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 +msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +msgstr "" +"_Bir pencereyi taşımak için, bu tuşa basılı tutarak pencereyi sürükleyin:" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 +msgid "Window Preferences" +msgstr "Pencere Tercihleri" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 +msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" +msgstr "_Bu işlemi gerçekleştirmek için başlık çubuğuna çift tıklayın:" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 +msgid "_Interval before raising:" +msgstr "_Yükseltmeden önceki gecikme:" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 +msgid "_Raise selected windows after an interval" +msgstr "_Belirli bir süre sonra seçilen pencereleri yükselt" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 +msgid "_Select windows when the mouse moves over them" +msgstr "_Fare bir pencerenin üzerine geldiğinde onu yükselt" + +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Set your window properties" +msgstr "Pencere özelliklerinizi ayarlayın" + +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Windows" +msgstr "Pencereler" + +#: ../control-center/control-center-categories.c:257 +msgid "Others" +msgstr "Diğerleri" + +#: ../control-center/control-center.c:42 +msgid "Desktop Preferences" +msgstr "Masaüstü Tercihleri" + +#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Control Center" +msgstr "GNOME Kontrol Merkezi" + +#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 +#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "The GNOME configuration tool" +msgstr "GNOME yapılandırma aracı" + +#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 +msgid "Volume" +msgstr "Ses" + +#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:36 +msgid "Could not initialize Bonobo" +msgstr "Bonobo ilklendirilemedi" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397 +msgid "Slow Keys Alert" +msgstr "Tuş Yavaşlatması Uyarısı" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Sadece Shift tuşunu 8 saniye basılı tutun. Bu klavyenizin çalışma biçimini " +"etkileyecek Tuş Yavaşlatması özelliği için bir kısayoldur." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400 +msgid "Do you want to activate Slow Keys?" +msgstr "Tuş Yavaşlatmasını aktif hale getirmek istiyor musunuz?" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401 +msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" +msgstr "Tuş Yavaşlatmasını kapatmak istiyor musunuz?" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 +msgid "Sticky Keys Alert" +msgstr "Yapışkan Tuş Uyarısı" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Sadece Shift tuşuna 5 kere ard arda basın. Bu klavyenizin çalışma biçimini " +"etkileyecek Yapışkan Tuşlar özelliği için bir kısayoldur." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Aynı anda iki tuşa bastınız veya Shift tuşuna ard arda 5 kere bastınız. Bu " +"klavyenizin çalışma biçimini etkileyecek Yapışkan Tuşlar özelliğini kapatır." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 +msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" +msgstr "Yapışkan Tuşlar özelliğini aktif hale getirmek istiyor musunuz?" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416 +msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" +msgstr "Yapışkan Tuşları kapatmak istiyor musunuz?" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:107 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create the directory \"%s\".\n" +"This is needed to allow changing cursors." +msgstr "" +"\"%s\" dizini yaratılamadı.\n" +"Bu imleçleri değiştirmek için gerekli." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" +msgstr "Tuş Bağıntısı (%s) işlevi birden fazla seferdir belirtilmiş\n" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" +msgstr "Tuş Bağıntısı (%s) bağlaması birden fazla seferdir belirtilmiş\n" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" +msgstr "Tuş Bağıntısı (%s) tamamlanmamış\n" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" +msgstr "Tuş Bağıntısı (%s) geçersiz\n" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292 +#, c-format +msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." +msgstr "Başka bir uygulamanın '%d' tuşuna zaten erişimi var gibi görülüyor." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" +msgstr "Tuş Bağıntısı (%s) zaten kullanımda\n" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to run (%s)\n" +"which is linked to the key (%s)" +msgstr "" +"(%s) çalıştırırken hata\n" +"(%s) tuşu ile bağlı" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103 +#, c-format +msgid "" +"Error activating XKB configuration.\n" +"It can happen under various circumstances:\n" +"- a bug in libxklavier library\n" +"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" +"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" +"\n" +"X server version data:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"%s\n" +"If you report this situation as a bug, please include:\n" +"- The result of <b>%s</b>\n" +"- The result of <b>%s</b>" +msgstr "" +"XKB yapılandırılması etkinleştirilirken hata.\n" +"Çeşitli sebeplerden bu oluşabilir:\n" +"- libxklavier kütüphanesindeki bir hatadan\n" +"- X sunucusundaki (xkbcomp, xmodmap araçları) bir hatadan\n" +"- X sunucu ile uyumsuz libxkbfile uygulamasından\n" +"\n" +"X sunucu sürümü bilgisi:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"%s\n" +"Eğer bu durumu bir hata olarak bildirirseniz, lütfen bunları ekleyin:\n" +"- %s sonucu\n" +"- %s sonucu" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117 +msgid "" +"You are using XFree 4.3.0.\n" +"There are known problems with complex XKB configurations.\n" +"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " +"software." +msgstr "" +"XFree 4.3.0 kullanıyosunuz.\n" +"Karmaşık XKB yapılandırması ile ilgili bilinen sorunlar var.\n" +"Daha basit bir yapılandırma deneyin ya da daha yeni bir XFree yazılım sürümü " +"edinin." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227 +msgid "Do _not show this warning again" +msgstr "_Bu uyarıyı bir daha gösterme" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238 +msgid "" +"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " +"settings. Which set would you like to use?" +msgstr "" +"X sistemi klavye ayarları sizin mevcut GNOME klavye ayarlarınızdan farklı. " +"Hangi ayarı kullanmak istersiniz?" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251 +msgid "Use X settings" +msgstr "X ayarlarını kullan" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253 +msgid "Use GNOME settings" +msgstr "GNOME ayarlarını kullan" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't execute command: %s\n" +"Verify that this command exists." +msgstr "" +"Komut çalıştırılamadı: %s\n" +"Bu komutun bulunup bulunmadığını kontrol edin." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145 +msgid "" +"Couldn't put the machine to sleep.\n" +"Verify that the machine is correctly configured." +msgstr "" +"Makine uyku kipine konulamadı.\n" +"Makinenin doğru ayarlanıp ayarlanmadığını kontrol edin." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155 +#, c-format +msgid "Permissions on the file %s are broken\n" +msgstr "%s dosyasu üzerindeki yetkiler yanlış\n" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:200 +msgid "" +"Couldn't load the Glade file.\n" +"Make sure that this daemon is properly installed." +msgstr "" +"Glade dosyası yüklenemedi.\n" +"Bu daemon'un doğru yüklendiğinden emin olun." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113 +#, c-format +msgid "" +"There was an error starting up the screensaver:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Screensaver functionality will not work in this session." +msgstr "" +"Ekran koruyucuyu başlatırken hata oluştur:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Ekran koruyucu etkinlikleri oturumda çalışmayacak." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "_Bu mesajı bir daha gösterme" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:129 +#, c-format +msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" +msgstr "%s dosyasını %s örneği olarak yükleyemedi" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "Kullanıcı'nın ana dizini belirlenemedi" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215 +#, c-format +msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +msgstr "GConf anahtarı %s, %s türüne ayarlanmış, fakat olması gereken tür %s\n" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable files:" +msgstr "_Geçerli dosyalar:" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 +msgid "Do _not show this warning again." +msgstr "_Bu uyarıyı bir daha gösterme." + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 +msgid "Load modmap files" +msgstr "Modmap dosyalarını yükle" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 +msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" +msgstr "Modmap dosyalarını yüklemek ister misiniz?" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 +msgid "_Load" +msgstr "_Yükle" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 +msgid "_Loaded files:" +msgstr "_Yüklenen dosyalar:" + +#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103 +msgid "Error creating signal pipe." +msgstr "Sinyal borusu yaratırken hata." + +#: ../libbackground/applier.c:255 +msgid "Type" +msgstr "Tür" + +#: ../libbackground/applier.c:256 +msgid "" +"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " +"for preview" +msgstr "" +"bg_applier türü: root penceresi için BG_APPLIER_ROOT veya önizleme için " +"BG_APPLIER_PREVIEW" + +#: ../libbackground/applier.c:263 +msgid "Preview Width" +msgstr "Önizleme Genişliği" + +#: ../libbackground/applier.c:264 +msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." +msgstr "Uygulayıcı önizleme ise genişlik: Öntanımlı olarak 64." + +#: ../libbackground/applier.c:271 +msgid "Preview Height" +msgstr "Önizleme Yüksekliği" + +#: ../libbackground/applier.c:272 +msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." +msgstr "Uygulayıcı önizleme ise yükseklik: Öntanımlı olarak 48." + +#: ../libbackground/applier.c:279 +msgid "Screen" +msgstr "Ekran" + +#: ../libbackground/applier.c:280 +msgid "Screen on which BGApplier is to draw" +msgstr "BGApplier'ın çizileceği ekran" + +#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035 +#, c-format +msgid "There was an error loading an image: %s" +msgstr "Resim yüklerken bir hata oluştu: %s" + +#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147 +msgid "The sound file for this event does not exist." +msgstr "Bu olay için ses dosyası bulunamadı." + +#: ../libsounds/sound-view.c:149 +msgid "" +"The sound file for this event does not exist.\n" +"You may want to install the gnome-audio package\n" +"for a set of default sounds." +msgstr "" +"Bu olay için ses dosyası bulunamadı.\n" +"Öntanımlı bir dizi ses için gnome-audio package\n" +"kurabilirsiniz." + +#: ../libsounds/sound-view.c:224 +#, c-format +msgid "The file %s is not a valid wav file" +msgstr "%s dosyası geçerli bir wav dosyası değil" + +#: ../libsounds/sound-view.c:289 +msgid "Event" +msgstr "Olay" + +#: ../libsounds/sound-view.c:298 +msgid "Sound File" +msgstr "Ses Dosyası" + +#: ../libsounds/sound-view.c:314 +msgid "_Sounds:" +msgstr "_Sesler:" + +#: ../libsounds/sound-view.c:328 +msgid "Sound _file:" +msgstr "_Ses dosyası:" + +#: ../libsounds/sound-view.c:332 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Ses Dosyasını Seçin" + +#: ../libsounds/sound-view.c:356 +msgid "_Play" +msgstr "Ç_al" + +#: ../libsounds/sound-view.c:366 +msgid "_Remove" +msgstr "_Sil" + +#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 +#, c-format +msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" +msgstr "Pencere yöneticisi \"%s\" bir yapılandırma aygıtına kayıtlı değil\n" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 +msgid "Maximize" +msgstr "Büyüt" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 +msgid "Roll up" +msgstr "Yukarı sar" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgstr "Eger seçiliyse, text/plain ve text/* mime işleyicileri aynı tutulacak" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 +msgid "Sync text/plain and text/* handlers" +msgstr "text/plain ve text/* işleyicilierini ortak kullan" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 +msgid "Brightness down" +msgstr "Parlaklık azalt" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 +msgid "Brightness down's shortcut." +msgstr "Parlaklık azalt kısayolu." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +msgid "Brightness up" +msgstr "Parlaklık arttır" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 +msgid "Brightness up's shortcut." +msgstr "Parlaklık arttır kısayolu." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 +msgid "E-mail" +msgstr "E-posta" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +msgid "E-mail's shortcut." +msgstr "E-posta kısayolu." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +msgid "Eject" +msgstr "Çıkart" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +msgid "Eject's shortcut." +msgstr "Çıkart kısayolu." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +msgid "Home folder" +msgstr "Başlangıç klasörü" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +msgid "Home folder's shortcut." +msgstr "Başlangıç klasörünün kısayolu." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Yardım tarayıcı aç" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +msgid "Launch help browser's shortcut." +msgstr "Yardım tarayıcı aç'ın kısayolu." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Web tarayıcı aç" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +msgid "Launch web browser's shortcut." +msgstr "Web tarayıcı aç'ın kısayolu." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +msgid "Lock screen" +msgstr "Ekranı kilitle" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +msgid "Lock screen's shortcut." +msgstr "Ekranı kilitle'nin kısayolu." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +msgid "Log out" +msgstr "Çıkış" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +msgid "Log out's shortcut." +msgstr "Çıkış'ın kısayolu." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +msgid "Next track key's shortcut." +msgstr "Sonraki parça tuşu kısayolu." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +msgid "Pause" +msgstr "Duraklat" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +msgid "Pause key's shortcut." +msgstr "Duraklat tuşu kısayolu." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Çal (veya çal/duraklat)" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." +msgstr "Çal (veya çal/duraklat)'ın kısayolu." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +msgid "Previous track key's shortcut." +msgstr "Önceki parça tuşu kısayolu." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +msgid "Search" +msgstr "Arama" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +msgid "Search's shortcut." +msgstr "Arama kısayolu." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +msgid "Skip to next track" +msgstr "Diğer parçaya atla" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +msgid "Skip to previous track" +msgstr "Bir önceki parçaya geç" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +msgid "Sleep" +msgstr "Uyu" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +msgid "Sleep's shortcut." +msgstr "Uyu kısayolu." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +msgid "Stop playback key" +msgstr "Çaldırmayı durdurma tuşu" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +msgid "Stop playback key's shortcut." +msgstr "Çaldırmayı durdurma tuşu kısayolu." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +msgid "Volume down" +msgstr "Sesi azalt" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +msgid "Volume down's shortcut." +msgstr "Sesi azalt kısayolu." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +msgid "Volume mute" +msgstr "Sesi kes" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +msgid "Volume mute's shortcut" +msgstr "Sesi kes kısayolu" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +msgid "Volume step" +msgstr "Ses basamağı" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +msgid "Volume step as percentage of volume." +msgstr "Yüzde olarak ses basamağı." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 +msgid "Volume up" +msgstr "Sesi arttır" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +msgid "Volume up's shortcut." +msgstr "Sesi arttır kısayolu." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" +msgstr "" +"Ekran koruyucu çalıştırırken oluşan hatalarda bir iletişim penceresi göster" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 +msgid "Run screensaver at login" +msgstr "Girişte ekran koruyucu çalıştır" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 +msgid "Show Startup Errors" +msgstr "Başlangıç Hatalarını Göster" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 +msgid "Start screensaver" +msgstr "Ekran koruyucuyu başlat" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " +"Useful for re-applying xmodmap based adjustments" +msgstr "" +"Klavye durumu yeniden yüklendiğinde çalıştırılacak betikler bütünü. xmodmap " +"tabanlı ayarları tekrar uygulamak için kullanışlıdır" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 +msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." +msgstr "$HOME dizininde mevcut olan modmap dosyaları listesi." + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 +msgid "Default group, assigned on window creation" +msgstr "Öntanımlı grup, pencere oluştururken atanır" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 +msgid "Keep and manage separate group per window" +msgstr "Her pencere için ayrı grup tut ve yönet" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 +msgid "Keyboard Update Handlers" +msgstr "Klavye Güncelleme İşleyicileri" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Klavye düzeni" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 +msgid "Keyboard model" +msgstr "Klavye modeli" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 +msgid "Keyboard options" +msgstr "Klavye seçenekleri" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " +"(deprecated)" +msgstr "" +"gconf içindeki klavye seçenekleri yerine sistem seçenekleri kullanılacak " +"ASAP (kullanılmıyor)" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 +msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +msgstr "Düzen gruplarıyla birlikte belirticileri kaydet/geri al" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 +msgid "Show layout names instead of group names" +msgstr "Grup adları yerine düzen adlarını göster" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " +"supporting multiple layouts)" +msgstr "" +"Grup adları yerine düzen adlarını göster (sadece birden daha fazla düzen " +"destekleyen XFree sürümleri için)" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 +msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" +msgstr "\"X sysconfig değişti\" uyarı mesajını gösterme" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " +"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " +"the model, layouts and options keys to get the default system configuration." +msgstr "" +"Çok yakında gconf içindeki klavye seçeneklerinin yerine yeni seçenekler " +"gelecek (sistem yapılandırmasından) Bu anahtar GNOME 2.12 sonrası " +"geçerliliğini yitirdi, lütfen modeli, düzenleri ve tuş seçenekleri " +"ayarlarını öntanımlı değerleri almak için kaldırın." + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 +msgid "keyboard layout" +msgstr "klavye düzeni" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 +msgid "keyboard model" +msgstr "klavye modeli" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 +msgid "modmap file list" +msgstr "modmap dosya listesi" + +#: ../typing-break/drw-break-window.c:212 +msgid "_Postpone break" +msgstr "_Molayı ertele" + +#: ../typing-break/drw-break-window.c:259 +msgid "Take a break!" +msgstr "Mola verin!" + +#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, +#: ../typing-break/drwright.c:141 +msgid "/_Preferences" +msgstr "/_Tercihler" + +#: ../typing-break/drwright.c:142 +msgid "/_About" +msgstr "/_Hakkında" + +#: ../typing-break/drwright.c:144 +msgid "/_Take a Break" +msgstr "/_Mola ver" + +#: ../typing-break/drwright.c:495 +#, c-format +msgid "%d minute until the next break" +msgid_plural "%d minutes until the next break" +msgstr[0] "Sonraki molaya kadar %d dakika kaldı" +msgstr[1] "Sonraki molaya kadar %d dakika kaldı" + +#: ../typing-break/drwright.c:499 +msgid "Less than one minute until the next break" +msgstr "Sonraki molaya bir dakikadan az bir zaman kaldı" + +#: ../typing-break/drwright.c:587 +#, c-format +msgid "" +"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " +"error: %s" +msgstr "" +"Bu hata yüzünde yazım molası özellikleri penceresi yukarı getirilemiyor: %s" + +#: ../typing-break/drwright.c:635 +msgid "About GNOME Typing Monitor" +msgstr "GNOME Yazım Gözetleyicisi Hakkında" + +#: ../typing-break/drwright.c:659 +msgid "A computer break reminder." +msgstr "Bilgisayar molası hatırlatıcısı." + +#: ../typing-break/drwright.c:660 +msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" +msgstr "Richard Hult <richard@imendio.com> taraından yazıldı" + +#: ../typing-break/drwright.c:661 +msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" +msgstr "Eye candy, Anders Carlsson tarafından eklendi" + +#: ../typing-break/drwright.c:837 +msgid "Break reminder" +msgstr "Mola hatırlatıcısı" + +#: ../typing-break/main.c:93 +msgid "The typing monitor is already running." +msgstr "Yazım gözetleyicisi zaten çalışıyor." + +#: ../typing-break/main.c:106 +msgid "" +"The typing monitor uses the notification area to display information. You " +"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " +"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +"'Notification area' and clicking 'Add'." +msgstr "" +"Yazım gözetleyicisi bilgileri göstermek için uyarı alanını kullanır. " +"Panelinizde uyarı alanı yok gibi görülüyor. Panele sağ tıklayıp 'Panele " +"ekle', 'Uyarı alanı' ve 'Ekle'yi tıklayarak alanı ekleyebilirsiniz." + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 +msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +msgstr "" +"Muş sefahat pasajı önündeki borçlu yorgun bir ağızla cevapladı. 0123456789" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 +msgid "Name:" +msgstr "İsim:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 +msgid "Style:" +msgstr "Stil:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 +msgid "Type:" +msgstr "Tür:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 +msgid "Size:" +msgstr "Boyut:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 +msgid "Version:" +msgstr "Sürüm:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 +msgid "Copyright:" +msgstr "Telif:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 +msgid "Description:" +msgstr "Açıklama:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 +#, c-format +msgid "usage: %s fontfile\n" +msgstr "kullanım: %s yazıtipi-dosyası\n" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 +msgid "Set as Application Font" +msgstr "Uygulama Yazıtipi Olarak Tanımla" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 +msgid "Sets the default application font" +msgstr "Öntanımlı uygulama yazıtipini seçin" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +msgstr "Eğer doğruya ayarlı ise, OpenType yazıtipleri örneklendirilecek." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +msgstr "Eğer doğru'ya ayarlı ise, PCF yazıtipleri örneklendirilecek." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 +msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +msgstr "Eğer doğru'ya ayarlı ise, TrueType yazıtipleri örneklendirilecek." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 +msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +msgstr "Eğer doğru'ya ayarlı ise, Type1 yazıtipleri örneklendirilecek." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgstr "" +"Bu anahtarı OpenType yazıtipleri için örnek oluşturacak komuta ayarlayın." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +msgstr "Bu anahtarı PCF yazıtipleri için örnek oluşturacak komuta ayarlayın." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgstr "" +"Bu anahtarı TrueType yazıtipleri için örnek oluşturacak komuta ayarlayın." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +msgstr "Bu anahtarı Type1 yazıtipleri için örnek oluşturacak komuta ayarlayın." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 +msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +msgstr "OpenType yazıtipleri için örnekleme komutu" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 +msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +msgstr "PCF yazıtipleri için örnekleme komutu" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 +msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +msgstr "TrueType yazıtipleri için örnekleme komutu" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 +msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +msgstr "Type1 yazıtipleri için örnekleme komutu" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +msgstr "OpenType yazıtiplerinin örneklendirilip yada örneklendirilmeyeceği" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +msgstr "PCF yazıtiplerinin örneklendirilip yada örneklendirilmeyeceği" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 +msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +msgstr "TrueType yazıtiplerinin örneklendirilip yada örneklendirilmeyeceği" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 +msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +msgstr "Type1 yazıtiplerinin örneklendirilip yada örneklendirilmeyeceği" + +#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Font Viewer" +msgstr "GNOME Yazıtipi Görüntüleyici" + +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yeni yazıtipi uygulansın mı?</span>" + +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 +msgid "Do _not apply font" +msgstr "_Yazıtipini uygulama" + +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 +msgid "" +"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " +"shown below." +msgstr "" +"Seçtiğiniz tema yeni bir yazıtipi öneriyor. Yazıtipinin önizlemesi aşagıda " +"gösterildiği gibi." + +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 +msgid "_Apply font" +msgstr "_Yazıtipini uygula" + +#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520 +msgid "Themes" +msgstr "Temalar" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 +msgid "Description" +msgstr "Açıklama" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 +msgid "Control theme" +msgstr "Kontrol teması" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 +msgid "Window border theme" +msgstr "Pencera kenar teması" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 +msgid "Icon theme" +msgstr "Simge teması" + +#. translators: you may want to include non-western chars here +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 +msgid "ABCDEFG" +msgstr "ABCÇDEFGĞŞİÜÖ" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 +msgid "Apply theme" +msgstr "Temayı uygula" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sets the default theme" +msgstr "Öntanımlı temayı ayarla" + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +msgstr "Eğer doğruya ayarlıysa, yüklenmiş temalar örneklendirilecek." + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +msgstr "Eğer doğruya ayarlıysa, temalar örneklendirilecek." + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "Bu anahtarı yüklenmiş temalar için örnek oluşturacak komuta ayarlayın." + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +msgstr "Bu anahtarı temalar için örnek oluşturacak komuta ayarlayın." + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 +msgid "Thumbnail command for installed themes" +msgstr "Yüklenmiş temalar için örneklendirme komutu" + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 +msgid "Thumbnail command for themes" +msgstr "Temalar için örneklendirme komutu" + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 +msgid "Whether to thumbnail installed themes" +msgstr "Yüklenmiş temaların örneklendirilip yada örneklendirilmeyeceği" + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 +msgid "Whether to thumbnail themes" +msgstr "Temaların örneklendirilip yada örneklendirilmeyeceği" |