diff options
Diffstat (limited to 'po/hr.po')
-rw-r--r-- | po/hr.po | 3528 |
1 files changed, 3528 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po new file mode 100644 index 00000000..8bf34162 --- /dev/null +++ b/po/hr.po @@ -0,0 +1,3528 @@ +# Translation of gnome-control-center to Croatiann +# Copyright (C) Croatiann team +# Translators: Automatski Prijevod <>,Danijel Studen <dstuden@vuka.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vedran Vyroubal <vedran.vyroubal@inet.hr>, +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-control-center 0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-29 18:54+CEST\n" +"Last-Translator: auto\n" +"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: TransDict server\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 +msgid "Image/label border" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 +#, fuzzy +msgid "Alert Type" +msgstr "Dodaj tip datoteke" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 +#, fuzzy +msgid "The type of alert" +msgstr "Vrsta akceleratora." + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 +#, fuzzy +msgid "Alert Buttons" +msgstr "Gumbi" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 +#, fuzzy +msgid "Show more _details" +msgstr "Detalji teme" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 +#, fuzzy +msgid "About Me" +msgstr "_O" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Set your personal information" +msgstr "Tip MIME informacija" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554 +#, fuzzy +msgid "Select Image" +msgstr "_Označi" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556 +#, fuzzy +msgid "No Image" +msgstr "Slike" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706 +msgid "" +"There was an error while trying to get the addressbook information\n" +"Evolution Data Server can't handle the protocol" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727 +msgid "Unable to open address book" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 +msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772 +#, fuzzy, c-format +msgid "About %s" +msgstr "_O" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479 +msgid "Old password is incorrect, please retype it" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112 +msgid "System error has occurred" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113 +msgid "Could not run /usr/bin/passwd" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114 +msgid "Unable to launch backend" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117 +msgid "Unexpected error has occurred" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315 +msgid "Password is too short" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321 +msgid "Password is too simple" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324 +msgid "Old and new passwords are too similar" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328 +msgid "Old and new password are the same" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406 +#, fuzzy +msgid "Please type the passwords." +msgstr "_Lozinka:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414 +msgid "Please type the password again, it is wrong." +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417 +msgid "Click on Change Password to change the password." +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "<b>Email</b>" +msgstr "<i>Malo</i>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "<b>Home</b>" +msgstr "<b>Brzina</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "<b>Instant Messaging</b>" +msgstr "<b>Iscrtavanje pisama</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "<b>Job</b>" +msgstr "<b>Podrška</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 +msgid "<b>Please type the passwords.</b>" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "<b>Telephone</b>" +msgstr "<b>Preklopne tipke</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 +#, fuzzy +msgid "<b>Web</b>" +msgstr "<b>Brzina</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 +#, fuzzy +msgid "<b>Work</b>" +msgstr "<b>Podrška</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 +msgid "A_IM/iChat:" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 +#, fuzzy +msgid "A_ddress:" +msgstr "Dod_aj:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 +msgid "A_ssistant:" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 +#, fuzzy +msgid "Address" +msgstr "_pritisnuto" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 +#, fuzzy +msgid "C_ity:" +msgstr "_Stil:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 +#, fuzzy +msgid "C_ompany:" +msgstr "Naredba:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 +#, fuzzy +msgid "Cale_ndar:" +msgstr "Kategorija:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 +#, fuzzy +msgid "Change Passwo_rd..." +msgstr "Izvršena promjena" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 +#, fuzzy +msgid "Change Password" +msgstr "Izvršena promjena" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 +#, fuzzy +msgid "Ci_ty:" +msgstr "_Stil:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 +#, fuzzy +msgid "Co_untry:" +msgstr "Control" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 +#, fuzzy +msgid "Contact" +msgstr "_Sadržaj" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 +#, fuzzy +msgid "Cou_ntry:" +msgstr "Control" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +msgid "Full Name" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +#, fuzzy +msgid "Hom_e:" +msgstr "_Ime:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 +msgid "IC_Q:" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 +msgid "M_SN:" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 +#, fuzzy +msgid "Old pa_ssword:" +msgstr "_Lozinka:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 +msgid "P.O. _box:" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 +msgid "P._O. box:" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +#, fuzzy +msgid "Personal Info" +msgstr "Pismo terminala:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 +msgid "State/Pro_vince:" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +#, fuzzy +msgid "User name:" +msgstr "_Korisničko ime:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +msgid "Web _log:" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 +msgid "Wor_k:" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 +msgid "Work _fax:" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 +msgid "Zip/_Postal code:" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 +#, fuzzy +msgid "_Address:" +msgstr "Dod_aj:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 +msgid "_Department:" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 +msgid "_Groupwise:" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +#, fuzzy +msgid "_Home page:" +msgstr "_Ime teme:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +#, fuzzy +msgid "_Home:" +msgstr "_Ime:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +msgid "_Jabber:" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 +#, fuzzy +msgid "_Manager:" +msgstr "_Povećalo" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 +#, fuzzy +msgid "_Mobile:" +msgstr "_Datoteka" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 +#, fuzzy +msgid "_New password:" +msgstr "_Lozinka:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 +#, fuzzy +msgid "_Profession:" +msgstr "Inačica:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 +#, fuzzy +msgid "_Retype new password:" +msgstr "_Lozinka:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 +msgid "_State/Province:" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 +#, fuzzy +msgid "_Title:" +msgstr "_Stil:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 +msgid "_Work:" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 +msgid "_Yahoo:" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 +msgid "_Zip/Postal code:" +msgstr "" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>Applications</b>" +msgstr "<b>Aplikacije</b>" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 +msgid "<b>Support</b>" +msgstr "<b>Podrška</b>" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Napomena:</b> Promijene na ovoj postavci neće imati efekta do " +"sljedeće prijave.</i></small>" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 +msgid "Assistive Technology Preferences" +msgstr "Postavke tehnologije za pomaganje" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 +msgid "Close and _Log Out" +msgstr "Zatvori i odjavi se" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 +msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" +msgstr "Postavi ove tehnologije dostupnosti pri svakoj prijavi na sustav:" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 +msgid "_Enable assistive technologies" +msgstr "_Omogući tehnologije dostupnosti" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 +msgid "_Magnifier" +msgstr "_Povećalo" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 +msgid "_On-screen keyboard" +msgstr "_Tipkovnica na zaslonu" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 +msgid "_Screenreader" +msgstr "_Čitač zaslona" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Assistive Technology Support" +msgstr "Podrška za tehnologiju podrške" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" +msgstr "Omogući podršku za GNOME pomoćne tehnologije kod prijavljivanja" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 +msgid "" +"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " +"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " +"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " +"capabilities." +msgstr "" +"Tehnologije za dostupnost nisu dostupne na vašem sustavu. 'Gok' paket mora " +"biti instaliran za dobivanje tipkovnice na zaslonu, a 'gnopernicus' paket " +"mora biti instaliran za čitanje zaslona i mogućnost povećavanja njegovih " +"dijelova." + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 +msgid "" +"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " +"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." +msgstr "" +"Sve tehnologije dostupnosti nisu prisutne na vašem sustavu. 'Gok' paket " +"treba biti instaliran za dobivanje tipkovnice na zaslonu." + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 +msgid "" +"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " +"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " +"capabilities." +msgstr "" +"Sve tehnologije dostupnosti nisu prisutne na vašem sustavu. 'Gnopernicus' " +"paket treba biti instaliran za čitanje zaslona i mogućnosti povećavanja." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 +#, c-format +msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" +msgstr "Došlo je do greške prilikom pokretanja dijaloga za postavke miša: %s" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398 +#, c-format +msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" +msgstr "Ne mogu uvesti AccessX postavke iz datoteke '%s'" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435 +msgid "Import Feature Settings File" +msgstr "Datoteka za uvoz postavki svojstava" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439 +msgid "_Import" +msgstr "_Uvezi" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tipkovnica" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your keyboard accessibility preferences" +msgstr "Podešavanje postavki pristupačnosti tipkovnice" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 +msgid "" +"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " +"accessibility features will not operate without it." +msgstr "" +"Ovaj sustav nema dostupno XKB proširenje. Mogućnosti dostupnosti tipkovnice " +"ne mogu raditi bez tog proširenja." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 +msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" +msgstr "<b>Omogući Bounce tipke</b>" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 +msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" +msgstr "<b>Omogući spore tipke</b>" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 +msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" +msgstr "<b>Omogući tipke miša</b>" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 +msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" +msgstr "<b>Omogućiti ponavljanje pritisnute tipke</b>" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 +msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" +msgstr "<b>Omogući ljepljive tipke</b>" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 +msgid "<b>Features</b>" +msgstr "<b>Svojstva</b>" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 +msgid "<b>Toggle Keys</b>" +msgstr "<b>Preklopne tipke</b>" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 +msgid "Basic" +msgstr "Osnovno" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 +msgid "Beep if key is re_jected" +msgstr "Oglasi se ako je ključ odbijen" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 +msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" +msgstr "" +"Oglasi se kada se mogućnosti uključuju ili isključuju pomoću tipkovnice" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 +msgid "Beep when _modifier is pressed" +msgstr "Oglasi se kada je pritisnut modifikator" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 +msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." +msgstr "" +"Oglasi se kada se uključi LED dioda i dvaput se oglasi kada se iskjuči." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 +msgid "Beep when key is:" +msgstr "Oglasi se kada je tipka:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 +msgid "Del_ay:" +msgstr "Zastoj:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 +msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" +msgstr "Odgoda između pritisaka tipaka i pomicanja pokazivača:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 +msgid "Disa_ble if two keys pressed together" +msgstr "Onemogući ako su dvije tipke istovremeno pritisnute" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 +msgid "E_nable Toggle Keys" +msgstr "Omogućavanje preklopnih tipki" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 +msgid "Filters" +msgstr "Filteri" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 +msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" +msgstr "Zanemari dvostruke pritiske tipke unutar:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 +msgid "" +"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " +"selectable period of time." +msgstr "" +"Zanemari uzastopna pritiskanja iste tipke unutar vremenskog razdoblja " +"odabranog od strane korisnika." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 +msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" +msgstr "Postavke dostupnosti tipkovnice (AccessX)" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 +msgid "Ma_ximum pointer speed:" +msgstr "Maksimalna _brzinaa pokazivača:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Tipke miša" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 +msgid "Mouse _Preferences..." +msgstr "Postavke miša..." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 +msgid "" +"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " +"amount of time." +msgstr "" +"Prihvaćaj samo tipke koje su pritisnute i držane tijekom korisnički " +"definiranog razdoblja." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 +msgid "" +"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " +"in sequence." +msgstr "" +"Izvršavaj višestruke istovremene pritiske na tipke korištenjem " +"modifikacijskih tipaka u sekvenci." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +msgid "S_peed:" +msgstr "_Brzina:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 +msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" +msgstr "Vrijeme za akceleraciju do maksimalne brzine:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 +msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." +msgstr "" +"Pretvaranje numeričkog dijela tipkovnice u tipkovnicu za pokretanje miša." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 +msgid "_Disable if unused for:" +msgstr "_Onemogući ako nije korišteno tijekom:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 +msgid "_Enable keyboard accessibility features" +msgstr "Omogući mogućnosti pristupačnosti tipkovnice" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 +msgid "_Import Feature Settings..." +msgstr "_Uvezi postavke svojstava..." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 +msgid "_Only accept keys held for:" +msgstr "_Prihvati tipko koje su pritisnute ovo razdoblje:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +msgid "_Type to test settings:" +msgstr "Tipkajte za provjeru postavki:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 +msgid "_accepted" +msgstr "_prihvaćeno" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 +msgid "_pressed" +msgstr "_pritisnuto" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 +msgid "_rejected" +msgstr "_odbačeno" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 +msgid "characters/second" +msgstr "znakova/sekundi" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 +msgid "milliseconds" +msgstr "milisekunde" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 +msgid "pixels/second" +msgstr "točaka/sekundi" + +#. set the timeout value label with correct value of timeout +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:885 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 +msgid "seconds" +msgstr "sekunde" + +#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change your Desktop Background settings" +msgstr "Mijenja postavke vaše pozadine radne površine" + +#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 +msgid "Desktop Background" +msgstr "Boja pozadine radne površine" + +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 +msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" +msgstr "<b>Pozadina radne površine</b>" + +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 +msgid "<b>_Desktop Colors</b>" +msgstr "<b>_Boje radne površine</b> " + +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 +msgid "Desktop Background Preferences" +msgstr "Postavke pozadine radne površine" + +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "" + +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 +msgid "_Add Wallpaper" +msgstr "Dodaj pozadinu" + +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 +msgid "_Style:" +msgstr "_Stil:" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:340 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: %s" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1042 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060 +msgid "Centered" +msgstr "Centrirano" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1068 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085 +msgid "Fill Screen" +msgstr "Popuni zaslon" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1093 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110 +msgid "Scaled" +msgstr "Prilagođeno" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1118 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135 +msgid "Tiled" +msgstr "Poredano" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1159 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1168 +msgid "Solid Color" +msgstr "Boja Podloge" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Vovodavni prijelaz" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Uspravni prijelaz" + +#. Create the file chooser dialog stuff here +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1251 +#, fuzzy +msgid "Add Wallpaper" +msgstr "Dodaj slike za pozadinu" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 +msgid "No Wallpaper" +msgstr "Nema pozadinske slike" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 +msgid "" +"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" +"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " +"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " +"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " +"settings manager." +msgstr "" +"Ne mogu pokrenuti upravitelja postavka 'gnome-settings-daemon'.\n" +"Bez pokrenutog GNOME upravitelja postavkama neka svojstva neće doći do " +"izražaja. Ovo bi moglo ukazati na problem sa Bonobom, ili sa ne-GNOME (npr. " +"KDE) upraviteljem postavki koji je već aktivan i u konfliktu sa GNOME " +"upraviteljem postavki." + +#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "Ne mogu učitati capplet sličicu za dionicu '%s'\n" + +#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241 +msgid "Just apply settings and quit" +msgstr "Samo primjeni postavke i završi" + +#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1021 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 +msgid "Retrieve and store legacy settings" +msgstr "Dohvati i spremi starije postavke" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 +#, c-format +msgid "Copying file: %i of %i" +msgstr "" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 +#, c-format +msgid "Copying '%s'" +msgstr "" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 +msgid "From URI" +msgstr "Iz URI-ja" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 +msgid "URI currently transferring from" +msgstr "URI sa kojega se trenutno prenosi" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 +msgid "To URI" +msgstr "Na URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 +msgid "URI currently transferring to" +msgstr "URI na kojega se trenutno prenosi" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 +msgid "Fraction completed" +msgstr "Dijelić završen" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 +msgid "Fraction of transfer currently completed" +msgstr "Dijelić prijenosa dovršen" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 +msgid "Current URI index" +msgstr "Trenutni URI indeks" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 +msgid "Current URI index - starts from 1" +msgstr "Trenutni URI indeks - počinje od 1" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 +msgid "Total URIs" +msgstr "Ukupno URI-a" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226 +msgid "Total number of URIs" +msgstr "Ukupni broj URI-a" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369 +msgid "Copying files" +msgstr "" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345 +#, fuzzy +msgid "From:" +msgstr "Iz: %s" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349 +#, fuzzy +msgid "To:" +msgstr "Dva" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 +msgid "Connecting..." +msgstr "Spajanje..." + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 +msgid "Key" +msgstr "Ključ" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 +msgid "GConf key to which this property editor is attached" +msgstr "GConf ključ na koji je spojen ovaj uređivač svojstava" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 +msgid "Callback" +msgstr "Povratni poziv" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 +msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +msgstr "Pozovi kada se vrijednost pridijeljena ključu promijeni" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 +msgid "Change set" +msgstr "Izvršena promjena" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "" +"GConf skup promjena koji sadržava podatke za prosljeđivanje gconf klijentu " +"prilikom prihvaćanja" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 +msgid "Conversion to widget callback" +msgstr "Konverzija na widget callback" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "Callback koji se izdaje pri konvertiranju podataka iz GConfa u widget" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 +msgid "Conversion from widget callback" +msgstr "Konverzija iz widget callbacka" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "" +"Callback kojeg treba izdati pri konvertiranju podataka u GConf iz widgeta" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 +msgid "UI Control" +msgstr "Kontrola korisničkog sučelja" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 +msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +msgstr "Objekt koji kontrolira osobine (uobičajeno widget)" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 +msgid "Property editor object data" +msgstr "Uređivač osobina podataka o objektu" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 +msgid "Custom data required by the specific property editor" +msgstr "Dodatni podaci potrebni specifičnom uređivaču osobina" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 +msgid "Property editor data freeing callback" +msgstr "Poziv za oslobađanje svojstava uređivača podataka" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 +msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +msgstr "" +"Callback kojeg treba izdati pri oslobađanju objektnih podataka uređivača " +"osobina" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find the file '%s'.\n" +"\n" +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." +msgstr "" +"Ne mogu pronaći datoteku '%s'.\n" +"\n" +"Molim provjerite dali postoji ili odaberite drugu pozadinsku sliku. " + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474 +#, c-format +msgid "" +"I don't know how to open the file '%s'.\n" +"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +"\n" +"Please select a different picture instead." +msgstr "" +"Ne znam kako otvoriti datoteku '%s'.\n" +"Možda je riječ o nepodržanom formatu. \n" +"\n" +"Molim odaberite drugu sliku." + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593 +msgid "Please select an image." +msgstr "Molim odaberite sliku." + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598 +msgid "_Select" +msgstr "_Označi" + +#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +msgid "Preferred Applications" +msgstr "Programi" + +#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 +msgid "Select your default applications" +msgstr "Terminalski programi" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 +#, fuzzy +msgid "Debian Sensible Browser" +msgstr "Uobičajeni web preglednik" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 +msgid "Epiphany" +msgstr "Prosvjećenje" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 +msgid "Encompass" +msgstr "Obuhvaćanje" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 +#, fuzzy +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird/FireFox" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 +msgid "Firefox" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 +#, fuzzy +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla pošta" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 +msgid "Netscape Communicator" +msgstr "Netscape Communicator" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 +msgid "W3M Text Browser" +msgstr "W3M tekstualni preglednik" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 +msgid "Lynx Text Browser" +msgstr "Lynx tekstualni preglednik" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 +msgid "Links Text Browser" +msgstr "Links tekstualni preglednik" + +#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure +#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry +#. * in the list shown to the user +#. +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 +msgid "Evolution Mail Reader" +msgstr "Evolution progam za čitanje pošte" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 +msgid "Balsa" +msgstr "Balsa" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 +msgid "Thunderbird" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 +msgid "Mozilla Mail" +msgstr "Mozilla pošta" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47 +msgid "Mutt" +msgstr "Mutt " + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 +#, fuzzy +msgid "Debian Terminal Emulator" +msgstr "Uobičajeni terminal" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 +#, fuzzy +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 +msgid "Standard XTerminal" +msgstr "Standardni XTerminal" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 +msgid "NXterm" +msgstr "NXterm" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 +msgid "RXVT" +msgstr "RXVT" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 +#, fuzzy +msgid "aterm" +msgstr "NXterm" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64 +msgid "ETerm" +msgstr "ETerm" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 +msgid "Please specify a name and a command for this editor." +msgstr "Molim navedite ime i naredbu za ovaj uređivač." + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "C_ustom" +msgstr "Prilagođeno" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "C_ustom:" +msgstr "Prilagođeno" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 +msgid "Can open _URIs" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "Can open multiple _files" +msgstr "Ova aplikacija može otvoriti _više datoteka" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Naredba:" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +msgid "Custom Editor Properties" +msgstr "Prilagodba svojstava uređivača" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 +msgid "Default Mail Reader" +msgstr "Uobičajeni čitač pošte" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +msgid "Default Terminal" +msgstr "Uobičajeni terminal" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 +msgid "Default Text Editor" +msgstr "Uobičajeni uređivač teksta" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 +msgid "Default Web Browser" +msgstr "Uobičajeni web preglednik" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +msgid "Default Window Manager" +msgstr "Uobičajeni upravitelj prozora" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +msgid "Delete" +msgstr "Obriši" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +msgid "E_xec Flag:" +msgstr "E_xec zastavica:" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +msgid "Edit..." +msgstr "Uredi..." + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +msgid "Mail Reader" +msgstr "Čitač pošte" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +#, fuzzy +msgid "Run in a _terminal" +msgstr "Pokreni u _terminalu" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +#, fuzzy +msgid "Run in a t_erminal" +msgstr "Pokreni u _terminalu" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +msgid "" +"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " +"magic wand, and do a magic dance for it to work." +msgstr "" +"Odaberite željeni upravitelj prozora. Trebati ćete pritisnuti primjeni, " +"mahnuti magičnim štapićem i otplesati čarobni ples da bi to uspjelo." + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +msgid "Text Editor" +msgstr "Uređivač teksta" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +msgid "Understands _Netscape Remote Control" +msgstr "Razumije _Netscape udaljenu kontrolu" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 +msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" +msgstr "" +"Koristi ovaj _uređivač za otvaranje tekstualnih datoteka u upravitelju " +"datotekama" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 +msgid "Web Browser" +msgstr "Web preglednik" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 +msgid "Window Manager" +msgstr "Upravitelj prozora" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 +#, fuzzy +msgid "_Command:" +msgstr "Naredba:" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 +msgid "_Name:" +msgstr "_Ime:" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 +msgid "_Properties..." +msgstr "_Postavke..." + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 +#, fuzzy +msgid "_Select:" +msgstr "_Označi" + +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change screen resolution" +msgstr "Promijeni rezoluciju zaslona" + +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Screen Resolution" +msgstr "Razlučivost zaslona" + +#: ../capplets/display/main.c:345 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: ../capplets/display/main.c:448 +msgid "_Resolution:" +msgstr "&Razlučivost:" + +#: ../capplets/display/main.c:467 +msgid "Re_fresh rate:" +msgstr "Učestalost osvježavanja" + +#: ../capplets/display/main.c:488 +msgid "Default Settings" +msgstr "Uobičajene postavke" + +#: ../capplets/display/main.c:490 +#, c-format +msgid "Screen %d Settings\n" +msgstr "Postavke zaslona %d\n" + +#: ../capplets/display/main.c:516 +msgid "Screen Resolution Preferences" +msgstr "Postavke razlučivosti zaslona" + +#: ../capplets/display/main.c:553 +#, c-format +msgid "_Make default for this computer (%s) only" +msgstr "_Napravi uobičajenim samo za ovo (%s) računalo" + +#: ../capplets/display/main.c:571 +msgid "Options" +msgstr "Odrednice" + +#: ../capplets/display/main.c:592 +#, c-format +msgid "" +"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " +"settings will be restored." +msgid_plural "" +"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " +"settings will be restored." +msgstr[0] "" +"Ispitujem nove postavke. Ukoliko ne odgovorite unutar %d sekunde, prijašnje " +"postavke će biti obnovljene." +msgstr[1] "" +"Ispitujem nove postavke. Ukoliko ne odgovorite unutar %d sekunde, prijašnje " +"postavke će biti obnovljene." +msgstr[2] "" +"Ispitujem nove postavke. Ukoliko ne odgovorite unutar %d sekundi, prijašnje " +"postavke će biti obnovljene." + +#: ../capplets/display/main.c:638 +#, fuzzy +msgid "Keep Resolution" +msgstr "_Održi razlučivost" + +#: ../capplets/display/main.c:642 +msgid "Do you want to keep this resolution?" +msgstr "Želite li zadržati razlučivost?" + +#: ../capplets/display/main.c:667 +msgid "Use _previous resolution" +msgstr "Koristi _prethodnu razlučivost" + +#: ../capplets/display/main.c:667 +msgid "_Keep resolution" +msgstr "_Održi razlučivost" + +#: ../capplets/display/main.c:818 +#, fuzzy +msgid "" +"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " +"changes to the display size are not available." +msgstr "" +"XServer ne podržava XRandR proširenje. Promjene razlučivosti za vrijeme rada " +"nije dostupna." + +#: ../capplets/display/main.c:826 +msgid "" +"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " +"Runtime changes to the display size are not available." +msgstr "" +"Inačica XRandR proširenja je nekompatibilna sa ovim programom. Promjene " +"veličine prikazne površine za vrijeme rada nisu dostupne." + +#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Font" +msgstr "Pismo" + +#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Select fonts for the desktop" +msgstr "Aplikacije za pravljenje snimaka radne površine" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 +msgid "<b>Font Rendering</b>" +msgstr "<b>Iscrtavanje pisama</b>" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 +msgid "<b>Hinting</b>:" +msgstr "<b>Savjetovanje</b>:" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 +msgid "<b>Smoothing</b>:" +msgstr "<b>Izglađivanje</b>:" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 +msgid "<b>Subpixel order</b>:" +msgstr "<b>Poredak podtočkica</b>:" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 +msgid "Best _shapes" +msgstr "Najbolji oblici" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 +msgid "Best co_ntrast" +msgstr "Najbolji kontrast" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "D_etails..." +msgstr "D_etalji..." + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9 +msgid "Font Preferences" +msgstr "Postavke pisma" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10 +msgid "Font Rendering Details" +msgstr "Detalji iscrtavanja pisama" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11 +msgid "Go _to font folder" +msgstr "_Idi na prednju mapu" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12 +#, fuzzy +msgid "Gra_yscale" +msgstr "Sivo" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13 +msgid "N_one" +msgstr "_Nijedan" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14 +msgid "R_esolution:" +msgstr "R_azlučivost:" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15 +msgid "Sub_pixel (LCDs)" +msgstr "Podtočkasto (LCD)" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16 +msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +msgstr "Podtočkasto zaglačivanje (LCD)" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17 +msgid "VB_GR" +msgstr "VB_GR" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18 +msgid "_Application font:" +msgstr "_Pismo aplikacije:" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19 +msgid "_BGR" +msgstr "_BGR" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 +msgid "_Desktop font:" +msgstr "Pismo na radnoj površini" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 +msgid "_Full" +msgstr "Potpuno" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 +msgid "_Medium" +msgstr "_Srednje" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 +msgid "_Monochrome" +msgstr "_Monokromatski" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 +msgid "_None" +msgstr "_Nijedan" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 +msgid "_RGB" +msgstr "RGB" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 +msgid "_Slight" +msgstr "Neznatno" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 +msgid "_Terminal font:" +msgstr "Pismo terminala:" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 +msgid "_VRGB" +msgstr "_VRGB" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29 +msgid "_Window title font:" +msgstr "_Pismo naslova prozora:" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 +msgid "dots per inch" +msgstr "točaka po inču" + +#: ../capplets/font/main.c:488 +msgid "Font may be too large" +msgstr "Možda je preveliko pismo" + +#: ../capplets/font/main.c:492 +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgstr[0] "" +"Odabrano pismo je veliko %d točaku, te može stvarati poteškoće u učinkovitom " +"korištenju računala. Preporučujemo odabir veličine pisma manje od %d." +msgstr[1] "" +"Odabrano pismo je veliko %d točke, te može stvarati poteškoće u učinkovitom " +"korištenju računala. Preporučujemo odabir veličine pisma manje od %d." +msgstr[2] "" +"Odabrano pismo je veliko %d točaka, te može stvarati poteškoće u učinkovitom " +"korištenju računala. Preporučujemo odabir veličine pisma manje od %d." + +#: ../capplets/font/main.c:505 +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgstr[0] "" +"Odabrano pismo je veliko %d točaku, te može stvarati poteškoće u učinkovitom " +"korištenju računala. Preporučujemo odabir manje veličine pisma." +msgstr[1] "" +"Odabrano pismo je veliko %d točke, te može stvarati poteškoće u učinkovitom " +"korištenju računala. Preporučujemo odabir manje veličine pisma." +msgstr[2] "" +"Odabrano pismo je veliko %d točaka, te može stvarati poteškoće u učinkovitom " +"korištenju računala. Preporučujemo odabir manje veličine pisma." + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 +#, fuzzy +msgid "New accelerator..." +msgstr "Unesi novi akcelerator" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Tipka za kraticu" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Modifikatori kratice" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Tipka za kraticu" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 +msgid "Accel Mode" +msgstr "Ubrzani način rada" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 +msgid "The type of accelerator." +msgstr "Vrsta akceleratora." + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 +#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477 +msgid "Disabled" +msgstr "Onemogućeno" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545 +msgid "<Unknown Action>" +msgstr "<Nepoznata akcija>" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 +msgid "Desktop" +msgstr "Radna površina" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567 +#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sound" +msgstr "Zvuk" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571 +msgid "Window Management" +msgstr "Upravljanje prozorima" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" +" \"%s\"\n" +msgstr "" +"Kratica \"%s\" se već koristi za:\n" +" \"%s\"\n" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700 +#, c-format +msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +msgstr "" +"Greška pri postavljanju novog akceleratora u konfiguracijskoj bazi: %s\n" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750 +#, c-format +msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" +msgstr "Greška pri micanju akceleratora u bazi konfiguracija: %s\n" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857 +msgid "Action" +msgstr "Akcija" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881 +msgid "Shortcut" +msgstr "Kratica" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Kratice tipkovnice" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "" +"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " +"accelerator, or press backspace to clear." +msgstr "Unesi novi akcelerator, ili pritisni Backspace za brisanje" + +#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 +msgid "Assign shortcut keys to commands" +msgstr "Pridruživanje kratica tipaka naredbama" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84 +#, fuzzy +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznati pokazivač" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273 +msgid "Layout" +msgstr "Izgled" + +#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of +#. the below options are to be included in the selected list. +#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no +#. selection in the group. +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "GNOME uobičajeno" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75 +#, fuzzy +msgid "Models" +msgstr "Model" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 +#, c-format +msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" +msgstr "Došlo je do greške prilikom pokretanja cappleta: %s" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 +msgid "_Accessibility" +msgstr "Pristupačnost" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgstr "" +"Samo primjeni postavke i završi (svojstvo kompatibilnosti; sada se za to " +"brine daemon)" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 +msgid "Start the page with the typing break settings showing" +msgstr "Počni stranicu s prikazanim postavkama za prekid" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "..." +msgstr "Dodaj..." + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +msgid "<b>Cursor Blinking</b>" +msgstr "<b>Treptanje pokazivača</b>" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +msgid "<b>Repeat Keys</b>" +msgstr "<b>Razmak ponavljanja</b>" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" +msgstr "<b>_Zaključaj zaslon kako bi izvršio prekid tipkanja</b>" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +msgid "<small><i>Fast</i></small>" +msgstr "<small><i>Brzo</i></small>" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +msgid "<small><i>Long</i></small>" +msgstr "<small><i>Dugačko</i></small>" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +msgid "<small><i>Short</i></small>" +msgstr "<small><i>Kratko</i></small>" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +msgid "<small><i>Slow</i></small>" +msgstr "<small><i>Sporo</i></small>" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +msgid "A_vailable layouts:" +msgstr "_Dostupni izgledi:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +msgid "All_ow postponing of breaks" +msgstr "Dopuštanje odgode prekida" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +msgstr "Provjeti da li je dozvoljeno odgoditi prekide" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#, fuzzy +msgid "Choose A Keyboard Model" +msgstr "Model tipkovnice XKB-a" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#, fuzzy +msgid "Choose A Layout" +msgstr "Zatvori i odjavi se" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" +msgstr "Pokazivač žmirka u tekstualnim okvirima i poljima" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +msgstr "Trajanje prekida kada tipkanje nije dopušteno" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +msgid "Duration of work before forcing a break" +msgstr "Trajanje posla prije nasilne primjene prekida" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "Pritisak tipke se _ponavlja kada je tipka pritisnuta" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "Postavke tipkovnice" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +msgid "Keyboard _model:" +msgstr "_Model tipkovnice:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +msgid "Layout Options" +msgstr "_Postavke rasporeda:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +msgid "Layouts" +msgstr "Rasporedi" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +msgid "" +"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " +"injuries" +msgstr "" +"Zaključaj zaslon nakon određenog vremena kako bi se spriječile " +"ozljedeuzrokovane čestim ponavljanjem pri korištenju tipkovnice" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +msgid "Microsoft Natural Keyboard" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#, fuzzy +msgid "Preview:" +msgstr "Širina pregleda" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#, fuzzy +msgid "Reset To De_faults" +msgstr "Postavi na uob_ičajeno" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +msgid "Separate _group for each window" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +msgid "Typing Break" +msgstr "Stanka u tipkanju" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +msgid "_Accessibility..." +msgstr "Pristupačnost..." + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#, fuzzy +msgid "_Add..." +msgstr "Dodaj..." + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +msgid "_Break interval lasts:" +msgstr "Interval prekida traje:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Odgoda:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#, fuzzy +msgid "_Models:" +msgstr "Model" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +msgid "_Selected layouts:" +msgstr "_Odabrani izgledi:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +msgid "_Speed:" +msgstr "Zametak:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +msgid "_Work interval lasts:" +msgstr "_Razdoblje rada traje:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +msgid "minutes" +msgstr "minute" + +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your keyboard preferences" +msgstr "Podešavanje postavki tipkovnice" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559 +msgid "Unknown Cursor" +msgstr "Nepoznati pokazivač" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761 +msgid "Default Cursor" +msgstr "Uobičajeni pokazivač" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 +msgid "Default Cursor - Current" +msgstr "Uobičajeni pokazivač - trenutni" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763 +msgid "The default cursor that ships with X" +msgstr "Uobičajeni pokazivač koji dolazi s X-ima" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 +msgid "White Cursor" +msgstr "Bijeli pokazivač" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 +msgid "White Cursor - Current" +msgstr "Bijeli pokazivač - trenutni" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 +msgid "The default cursor inverted" +msgstr "Invertirani uobičajeni pokazivač" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773 +msgid "Large Cursor" +msgstr "Veliki pokazivač" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 +msgid "Large Cursor - Current" +msgstr "Veliki pokazivač - trenutno" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775 +msgid "Large version of normal cursor" +msgstr "Velika inačica normalnog pokazivača" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779 +msgid "Large White Cursor - Current" +msgstr "Veliki bijeli pokazivač - trenutno" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 +msgid "Large White Cursor" +msgstr "Veliki bijeli pokazivač" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 +msgid "Large version of white cursor" +msgstr "Velika inačica bijelog pokazivača" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:975 +msgid "Cursor Theme" +msgstr "Tema pokazivača" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "<b>Vrijeme isticanja dvostrukog klika</b>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "<b>Povuci i ispusti</b>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "<b>Nađi pokazivač</b>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "<b>Orijentacija miša</b>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "<b>Brzina</b>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>Brzo</i>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>Visoko</i>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>Veliko</i>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>Nisko</i>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>Sporo</i>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>Malo</i>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 +msgid "Buttons" +msgstr "Gumbi" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 +#, fuzzy +msgid "Cursor Size:" +msgstr "Boja pokazivača" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +msgid "Cursors" +msgstr "Pokazivači" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "Osvijetli pokazivač pri pritsku na Ctrl" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +#, fuzzy +msgid "Large" +msgstr "_Veliko" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +#, fuzzy +msgid "Medium" +msgstr "_Srednje" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +msgid "Motion" +msgstr "Pokret" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Postavke miša" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +#, fuzzy +msgid "Small" +msgstr "_Malen" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 +msgid "_Acceleration:" +msgstr "Ubrzanje:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 +msgid "_Left-handed mouse" +msgstr "Miš za ljevoruke" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "_Osijetljivost:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Threshold:" +msgstr "_Prag:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +msgid "_Timeout:" +msgstr "_Istek vremena:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "Miš" + +#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your mouse preferences" +msgstr "Podešavanje postavki miša" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 +msgid "Network Proxy" +msgstr "Mrežni proxy" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Set your network proxy preferences" +msgstr "Postavke mrežnog proxyja" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>D_irect internet connection</b>" +msgstr "<b>_Direktna Internet veza</b>" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 +msgid "<b>Ignore Host List</b>" +msgstr "" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 +msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" +msgstr "<b>Postavke _automatskog proxy-a</b>" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 +msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" +msgstr "<b>_Ručne postavke proxy-a</b>" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 +msgid "<b>_Use authentication</b>" +msgstr "<b>_Koristi autentifikaciju</b>" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "Advanced Configuration" +msgstr "URL za automatsko podešavanje:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +msgid "Autoconfiguration _URL:" +msgstr "URL za automatsko podešavanje:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +msgid "HTTP Proxy Details" +msgstr "Detalji HTTP proxy-ja" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 +msgid "H_TTP proxy:" +msgstr "HTTP proxy:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 +#, fuzzy +msgid "Network Proxy Preferences" +msgstr "Postavke mrežnog proxyja" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "Proxy Configuration" +msgstr "Postavke mrežnog proxyja" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 +msgid "S_ocks host:" +msgstr "S_ocks računalo:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 +#, fuzzy +msgid "U_sername:" +msgstr "_Korisničko ime:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 +msgid "_Details" +msgstr "_Detalji" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 +msgid "_FTP proxy:" +msgstr "FTP Proxy:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 +msgid "_Password:" +msgstr "_Lozinka:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 +msgid "_Secure HTTP proxy:" +msgstr "Sigurni HTTP proxy:" + +#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 +msgid "Enable sound and associate sounds with events" +msgstr "Omogući zvuk i poveži ga sa događajima" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Postavke zvuka" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 +msgid "E_nable sound server startup" +msgstr "_Omogućavanje pokretanje poslužitelja zvuka" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +msgid "Flash _entire screen" +msgstr "Osvijetli _cijeli zaslon" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +msgid "Flash _window titlebar" +msgstr "Osvijetli traku prozora" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +msgid "General" +msgstr "Općenito" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 +msgid "Sound Events" +msgstr "Zvučni efekt" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +msgid "System Bell" +msgstr "Zvono sustava" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 +msgid "_Sound an audible bell" +msgstr "_Oglasi zvučno zvonce" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 +msgid "_Sounds for events" +msgstr "_Zvukovi za događaje" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 +msgid "_Visual feedback:" +msgstr "_Vizualna povratna informacija:" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347 +msgid "" +"No themes could be found on your system. This probably means that your " +"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +"installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "" +"Teme nisu nađene na vašem sustavu. Ovo vjerojatno znači da je dijalog" +"\"Postavke tema\" neispravno instaliran, ili da niste instalirali paket " +"\"gnome-themes\"." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227 +msgid "This theme is not in a supported format." +msgstr "" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244 +msgid "Failed to create temporary directory" +msgstr "" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264 +msgid "" +"Can not install theme. \n" +"The bzip2 utility is not installed." +msgstr "" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 +#, fuzzy +msgid "Installation Failed" +msgstr "Instalacija teme" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302 +msgid "" +"Can not install themes. \n" +"The gzip utility is not installed." +msgstr "" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340 +#, c-format +msgid "" +"Icon Theme %s correctly installed.\n" +"You can select it in the theme details." +msgstr "" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343 +#, c-format +msgid "Gnome Theme %s correctly installed" +msgstr "" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346 +#, c-format +msgid "" +"Windows Border Theme %s correctly installed.\n" +"You can select it in the theme details." +msgstr "" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349 +#, c-format +msgid "" +"Controls Theme %s correctly installed.\n" +"You can select it in the theme details." +msgstr "" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357 +msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." +msgstr "" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374 +#, fuzzy +msgid "The file format is invalid" +msgstr "Datotekć %s nije valjana wav datoteka" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 +msgid "No theme file location specified to install" +msgstr "Nije određeno mjesto gdje će datoteke za teme biti instalirane" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485 +msgid "The theme file location specified to install is invalid" +msgstr "Nije ispravno mjesto gdje će datoteke za teme biti instalirane" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient permissions to install the theme in:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526 +#, fuzzy +msgid "The file format is invalid." +msgstr "Datotekć %s nije valjana wav datoteka" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553 +#, c-format +msgid "" +"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " +"selected as the source location" +msgstr "" +"%s je putanja gdje će datoteke tema biti instalirane. Ova putanja ne može " +"biti izabrana kao mjesto izvora" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607 +msgid "" +"Cannot install theme.\n" +"The tar program is not installed on your system." +msgstr "" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 +msgid "Custom theme" +msgstr "Izabrana tema" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 +msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +msgstr "Možete sačuvati temu pritiskom na gumb za spremanje teme." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476 +msgid "" +"The default theme schemas could not be found on your system. This means " +"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +"configured incorrectly." +msgstr "" +"Uobičajene sheme tema nisu nađene na vašem sustavu. To znači da vjerojatno " +"nemate instaliran metacity, ili da je vaš gconf neispravno podešćn." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "Ime teme mora biti prisutno" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 +msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" + +#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 +msgid "Select themes for various parts of the desktop" +msgstr "Aplikacije za pravljenje snimaka radne površine" + +#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 +msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" +msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Instaliraj temu</span>" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 +msgid "Theme Installation" +msgstr "Instalacija teme" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 +msgid "_Install" +msgstr "Instaliraj" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 +msgid "_Location:" +msgstr "_Mjesto:" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 +msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>" +msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Sačuvaj temu na disk</span>" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 +msgid "Apply _Background" +msgstr "Primjeni boju pozadine" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +msgid "Apply _Font" +msgstr "Primjeni pismo" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +msgid "Controls" +msgstr "Kontrole" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +msgid "Icons" +msgstr "Sličice" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." +msgstr "Nove teme se mogu instalirati povlačenjem u prozor." + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +msgid "Save Theme" +msgstr "Sačuvaj temu" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +msgid "Select theme for the desktop" +msgstr "Odabir teme za radnu površinu" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +msgid "Short _description:" +msgstr "Kratki opis:" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 +msgid "Theme Details" +msgstr "Detalji teme" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +msgid "Theme Preferences" +msgstr "Postavke teme" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 +msgid "Theme _Details" +msgstr "Detalji teme" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 +msgid "This theme does not suggest any particular font or background." +msgstr "Ova tema ne predlaže određeno pismo ili pozadinu" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 +msgid "This theme suggests a background:" +msgstr "Ova tema predlaže pozadinu:" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +msgid "This theme suggests a font and a background:" +msgstr "Ova tema predlaže pismo i pozadinu:" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 +msgid "This theme suggests a font:" +msgstr "Ova tema predlaže pismo:" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 +msgid "Window Border" +msgstr "Obrub prozora" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 +msgid "_Go To Theme Folder" +msgstr "_Idi na mapu sa temama" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 +msgid "_Install Theme..." +msgstr "Instaliraj temu..." + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 +#, fuzzy +msgid "_Revert" +msgstr "_Ukloni" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 +msgid "_Save Theme..." +msgstr "_Sačuvaj temu..." + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 +msgid "_Theme name:" +msgstr "_Ime teme:" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 +msgid "theme selection tree" +msgstr "stablo za odabir tema" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" +msgstr "Prilagodi izgled trake s alatima i trake s menijima u aplikacijama" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Menus & Toolbars" +msgstr "Izbornici i trake s alatima" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 +msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" +msgstr "<b>Ponašanje i izgled</b>" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 +msgid "<b>Preview</b>" +msgstr "<b>Pregled</b>" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 +msgid "C_ut" +msgstr "I_zreži" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 +msgid "Icons only" +msgstr "Samo sličice" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 +msgid "Menu and Toolbar Preferences" +msgstr "Postavke izbornika i trake s alatima" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 +msgid "New File" +msgstr "Nova datoteka" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 +msgid "Open File" +msgstr "Otvori datoteku" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 +msgid "Save File" +msgstr "Spremi datoteku" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 +msgid "Show _icons in menus" +msgstr "Pokaži sličice u izbornicima" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 +msgid "Text below icons" +msgstr "Tekst ispod sličica" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 +msgid "Text beside icons" +msgstr "Tekst pokraj sličica" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 +msgid "Text only" +msgstr "Samo tekst" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 +#, fuzzy +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "Oznake na traci s alatima:" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiraj" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 +msgid "_Detachable toolbars" +msgstr "Odvojive radne trake" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 +msgid "_Edit" +msgstr "_Uredi" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 +msgid "_Editable menu accelerators" +msgstr "" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 +msgid "_File" +msgstr "_Datoteka" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 +msgid "_New" +msgstr "_Novi" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 +msgid "_Open" +msgstr "_Otvori" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 +msgid "_Paste" +msgstr "_Zaljepi" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 +msgid "_Print" +msgstr "_Ispis" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 +msgid "_Quit" +msgstr "_Završi" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 +msgid "_Save" +msgstr "_Spremi" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386 +#, c-format +msgid "" +"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"<b>Ne mogu pokrenuti aplikaciju za podešanje postavki vašeg upravitelja " +"prozorima.</b>\n" +"\n" +"%s" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655 +msgid "Hyper" +msgstr "Hiper" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662 +msgid "Super (or \"Windows logo\")" +msgstr "Super (ili \"Windows logo\")" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "<b>Movement Key</b>" +msgstr "<b>Razmak ponavljanja</b>" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>Titlebar Action</b>" +msgstr "<b>Aplikacije</b>" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "<b>Window Selection</b>" +msgstr "<b>Savjetovanje</b>:" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 +msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +msgstr "Za _pomicanje prozora pritisnite i držite ovu tipku i uhvatite prozor:" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 +msgid "Window Preferences" +msgstr "Postavke prozora" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 +msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" +msgstr "_Dvostruki klik na naslovnu traku izvršava ovu akciju:" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 +msgid "_Interval before raising:" +msgstr "_Interval prije promijene veličine:" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 +msgid "_Raise selected windows after an interval" +msgstr "_Podigni odabrane prozore nakon intervala" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 +msgid "_Select windows when the mouse moves over them" +msgstr "_Odaberi prozor kada se miš pomakne preko njega" + +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Set your window properties" +msgstr "Svojstva prozora" + +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: ../control-center/control-center-categories.c:257 +#, fuzzy +msgid "Others" +msgstr "Filteri" + +#: ../control-center/control-center.c:42 +#, fuzzy +msgid "Desktop Preferences" +msgstr "Postavke pozadine radne površine" + +#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Control Center" +msgstr "GNOME kontrolni centar" + +#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 +#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "The GNOME configuration tool" +msgstr "Alat za podešavanje GNOME-a" + +#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 +msgid "Volume" +msgstr "Razina Zvuka" + +#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:36 +msgid "Could not initialize Bonobo" +msgstr "Ne mogu inicijalizirati Bonobo" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397 +msgid "Slow Keys Alert" +msgstr "Obavijest o sporim tipkama" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Trebate samo držati Shift tipku 8 sekundi. Ovo je kratica za spore tipke, " +"što utječe na način na koji tipkovnica radi." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400 +msgid "Do you want to activate Slow Keys?" +msgstr "Želite li uključiti spore tipke?" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401 +msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" +msgstr "Želite li isključiti spore tipke?" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 +msgid "Sticky Keys Alert" +msgstr "Obavijest o ljepljivim tipkama" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Pritisnuli ste Shift tipku 5 puta zaredom. Ovo je kratica za ljepljive " +"tipke, što utječe na način na koji tipkovnica radi." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Pritisnuli ste dvije tipke odjednom, ili ste pritisnuli Shift tipku 5 puta " +"zaredom. To uključuje ljepljive tipke, što utječe na način na koji " +"tipkovnica radi." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 +msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" +msgstr "Želite li uključiti ljepljive tipke?" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416 +msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" +msgstr "Želite li isključiti ljepljive tipke?" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:107 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create the directory \"%s\".\n" +"This is needed to allow changing cursors." +msgstr "" +"Ne mogu stvoriti direktorij \"%s\".\n" +"Ovo je potrebno za promijenu pokazivača." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" +msgstr "Kratica (%s) je više puta definirana\n" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" +msgstr "Kratica (%s) je više puta definirana\n" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" +msgstr "Kratica (%s) je nepotpuna\n" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" +msgstr "Kratica (%s) je neispravna\n" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292 +#, c-format +msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." +msgstr "Izgleda da neka druga aplikacija već ima pristup na tipku '%d'." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" +msgstr "Kratica (%s) se već koristi\n" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to run (%s)\n" +"which is linked to the key (%s)" +msgstr "" +"Greška prilikom pokušaja pokretanja (%s)\n" +"koji je povezan na tipku (%s)" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Error activating XKB configuration.\n" +"It can happen under various circumstances:\n" +"- a bug in libxklavier library\n" +"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" +"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" +"\n" +"X server version data:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"%s\n" +"If you report this situation as a bug, please include:\n" +"- The result of <b>%s</b>\n" +"- The result of <b>%s</b>" +msgstr "" +"Greška kod pokretanja postavki XKB-a.\n" +"Vjerojatno je u pitanju interni problem poslužitelja X-a.\n" +"\n" +"Podaci o inačici poslužitelja X-a:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"%s\n" +"Ukoliko prijavljujete ovu situaciju kao grešku, molim uključite:\n" +"- rezultat <b>xprop -root | grep XKB</b>\n" +"- rezultat <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117 +#, fuzzy +msgid "" +"You are using XFree 4.3.0.\n" +"There are known problems with complex XKB configurations.\n" +"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " +"software." +msgstr "" +"Koristite XFree 4.3.0.\n" +"Poznati su problemi sa složenim postavkama XKB-a.\n" +"Pokušajte koristiti jednostavnije postavke ili uzmite noviju inačicu " +"programske podrške za XFree." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227 +#, fuzzy +msgid "Do _not show this warning again" +msgstr "_Ne prikazuj više ovu poruku" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238 +msgid "" +"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " +"settings. Which set would you like to use?" +msgstr "" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251 +#, fuzzy +msgid "Use X settings" +msgstr "Postavke zaslona %d\n" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253 +msgid "Use GNOME settings" +msgstr "" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't execute command: %s\n" +"Verify that this command exists." +msgstr "" +"Ne mogu izvršiti naredbu: %s\n" +"Provjerite da li naredba postoji." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145 +msgid "" +"Couldn't put the machine to sleep.\n" +"Verify that the machine is correctly configured." +msgstr "" +"Ne mogu staviti stroj na spavanje.\n" +"Provjerite da li je ime računala ispravno postavljeno." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155 +#, c-format +msgid "Permissions on the file %s are broken\n" +msgstr "Dozvole na datoteci %s su potrgane\n" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:200 +msgid "" +"Couldn't load the Glade file.\n" +"Make sure that this daemon is properly installed." +msgstr "" +"Ne mogu učitati Glade datoteku.\n" +"Provjerite da li je daemon pravilno instaliran." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113 +#, c-format +msgid "" +"There was an error starting up the screensaver:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Screensaver functionality will not work in this session." +msgstr "" +"Došlo je do greške prilikom pokretanja čuvara zaslona: \n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Mogućnosti čuvara zaslona neće biti dostupne u ovoj sesiji." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "_Ne prikazuj više ovu poruku" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:129 +#, c-format +msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" +msgstr "Ne mogu učitati zvučnu datoteku %s kao uzorak %s" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "Ne mogu odrediti home direktorij korisnika" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215 +#, c-format +msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +msgstr "GConf ključ %s je postavljen na tip %s ali je očekivani tip %s\n" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "A_vailable files:" +msgstr "_Dostupni izgledi:" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "Do _not show this warning again." +msgstr "_Ne prikazuj više ovu poruku" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 +msgid "Load modmap files" +msgstr "" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 +msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" +msgstr "" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 +msgid "_Load" +msgstr "" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "_Loaded files:" +msgstr "Model" + +#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103 +msgid "Error creating signal pipe." +msgstr "Greška prilikom stvaranja signalne cijevi." + +#: ../libbackground/applier.c:255 +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +#: ../libbackground/applier.c:256 +msgid "" +"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " +"for preview" +msgstr "" +"Tip bg_applier-a: BG_APPLIER_ROOT za korijenski prozor ili " +"BG_APPLIER_PREVIEW za pregled" + +#: ../libbackground/applier.c:263 +msgid "Preview Width" +msgstr "Širina pregleda" + +#: ../libbackground/applier.c:264 +msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." +msgstr "Širina ako je pokrenut u pregledu: Predefinirano je 64." + +#: ../libbackground/applier.c:271 +msgid "Preview Height" +msgstr "Visina pregleda" + +#: ../libbackground/applier.c:272 +msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." +msgstr "Visina ako je pregled: Uobičajeno 48." + +#: ../libbackground/applier.c:279 +msgid "Screen" +msgstr "Zaslon" + +#: ../libbackground/applier.c:280 +msgid "Screen on which BGApplier is to draw" +msgstr "Zaslona na kojem se iscrtava BGApplier" + +#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error loading an image: %s" +msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: %s" + +#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147 +msgid "The sound file for this event does not exist." +msgstr "Zvučna datoteka za ovaj događaj ne postoji" + +#: ../libsounds/sound-view.c:149 +msgid "" +"The sound file for this event does not exist.\n" +"You may want to install the gnome-audio package\n" +"for a set of default sounds." +msgstr "" +"Zvučna datoteka za ovaj događaj ne postoji.\n" +"Možda bi trebali instalirati gnome-audio paket\n" +"za skup uobičajenih zvukova." + +#: ../libsounds/sound-view.c:224 +#, c-format +msgid "The file %s is not a valid wav file" +msgstr "Datotekć %s nije valjana wav datoteka" + +#: ../libsounds/sound-view.c:289 +msgid "Event" +msgstr "Događaj" + +#: ../libsounds/sound-view.c:298 +msgid "Sound File" +msgstr "Datoteka sa zvukom" + +#: ../libsounds/sound-view.c:314 +msgid "_Sounds:" +msgstr "Zvukovi:" + +#: ../libsounds/sound-view.c:328 +msgid "Sound _file:" +msgstr "Datotekć sa zvukom:" + +#: ../libsounds/sound-view.c:332 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Odabir zvučne datoteke" + +#: ../libsounds/sound-view.c:356 +msgid "_Play" +msgstr "_Sviraj" + +#: ../libsounds/sound-view.c:366 +msgid "_Remove" +msgstr "_Ukloni" + +#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 +#, c-format +msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" +msgstr "Upravitelj prozora \"%s\" nije registriran kao alat za podešavanje\n" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimiziraj" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 +msgid "Roll up" +msgstr "Smotaj" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgstr "" +"Ako je postavljeno na uključeno, mime rukovatelji za text/plain i text/* će " +"biti sinkronizirani." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 +msgid "Sync text/plain and text/* handlers" +msgstr "Sinkronizacija text/plain i text/* rukovatelja" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 +msgid "Brightness down" +msgstr "Smanjiti sjajnost" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 +msgid "Brightness down's shortcut." +msgstr "Kratica za smanjenje sjajnosti" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +msgid "Brightness up" +msgstr "Povećati sjajnost" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 +msgid "Brightness up's shortcut." +msgstr "Kratica za povećanje sjajnosti" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 +msgid "E-mail" +msgstr "E-pošta" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +msgid "E-mail's shortcut." +msgstr "Kratica za E-poštu" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +msgid "Eject" +msgstr "Izbaci" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +msgid "Eject's shortcut." +msgstr "Kratica za izbacivanje." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "Home folder" +msgstr "Početna mapa" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "Home folder's shortcut." +msgstr "Kratica za početnu mapu." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "Launch help browser" +msgstr "Pokreni preglednik pomoći" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "Launch help browser's shortcut." +msgstr "Kratica za pokretanje preglednika pomoći." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +#, fuzzy +msgid "Launch web browser" +msgstr "Pokreni web preglednik" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Launch web browser's shortcut." +msgstr "Kratica za pokretanje preglednika pomoći." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "Lock screen" +msgstr "Zaključaj zaslon" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +#, fuzzy +msgid "Lock screen's shortcut." +msgstr "Kratica za zaključavanje zaslona." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +#, fuzzy +msgid "Log out" +msgstr "Odjava" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "Log out's shortcut." +msgstr "Kratica za odjavu." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +msgid "Next track key's shortcut." +msgstr "Kratica za sljedeću traku." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +msgid "Pause" +msgstr "Pauza" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +msgid "Pause key's shortcut." +msgstr "Kratica za pauzu." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +#, fuzzy +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Sviranje (ili Sviranje/Pauza)" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +#, fuzzy +msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." +msgstr "Kratica za sviranje (ili Sviranje/Pauza)." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +msgid "Previous track key's shortcut." +msgstr "Kratica za prethodnu traku." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +msgid "Search" +msgstr "&Traži" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +msgid "Search's shortcut." +msgstr "Kratica za traženje" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +#, fuzzy +msgid "Skip to next track" +msgstr "Preskoči na sljedeću traku" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +#, fuzzy +msgid "Skip to previous track" +msgstr "Preskoči na prethodnu traku" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +msgid "Sleep" +msgstr "Spavaj" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +msgid "Sleep's shortcut." +msgstr "Kratica za spavanje" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +msgid "Stop playback key" +msgstr "Tipka za prestanak sviranja" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +msgid "Stop playback key's shortcut." +msgstr "Kratica za tipku za prestanak sviranja" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +msgid "Volume down" +msgstr "TiĹĄe" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +msgid "Volume down's shortcut." +msgstr "Kratica za stišavanje zvuka" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +msgid "Volume mute" +msgstr "Utišavanje zvuka" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +msgid "Volume mute's shortcut" +msgstr "Kratica za utišavanje zvuka" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +msgid "Volume step" +msgstr "Korak razine zvuka" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +msgid "Volume step as percentage of volume." +msgstr "Korak razine zvuka kao postotak zvuka" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 +msgid "Volume up" +msgstr "Glasnije" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +msgid "Volume up's shortcut." +msgstr "Kratica za podizanje razine zvuka" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" +msgstr "Prikaži dijalog kada postoje greške u radu XScreenSavera" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Run screensaver at login" +msgstr "Pokreni XScreenSaver pri prijavi" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 +msgid "Show Startup Errors" +msgstr "Prikaži greške pri pokretanju" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Start screensaver" +msgstr "Pokreni XScreenSaver" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " +"Useful for re-applying xmodmap based adjustments" +msgstr "" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 +msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." +msgstr "" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 +msgid "Default group, assigned on window creation" +msgstr "" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 +msgid "Keep and manage separate group per window" +msgstr "" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Keyboard Update Handlers" +msgstr "_Model tipkovnice:" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Izgled tipkovnice XKB-a" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Keyboard model" +msgstr "_Model tipkovnice:" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Keyboard options" +msgstr "Kratice tipkovnice" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "" +"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " +"(deprecated)" +msgstr "Postavke XKB-a će biti prepisane sustavskim postavkama" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 +msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +msgstr "" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 +msgid "Show layout names instead of group names" +msgstr "" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " +"supporting multiple layouts)" +msgstr "" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 +msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" +msgstr "" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " +"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " +"the model, layouts and options keys to get the default system configuration." +msgstr "" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "keyboard layout" +msgstr "Izgled tipkovnice XKB-a" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 +#, fuzzy +msgid "keyboard model" +msgstr "Model tipkovnice XKB-a" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 +msgid "modmap file list" +msgstr "" + +#: ../typing-break/drw-break-window.c:212 +msgid "_Postpone break" +msgstr "_Odgodi prekid" + +#: ../typing-break/drw-break-window.c:259 +msgid "Take a break!" +msgstr "Uzmi stanku!" + +#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, +#: ../typing-break/drwright.c:141 +msgid "/_Preferences" +msgstr "/Podešenja" + +#: ../typing-break/drwright.c:142 +msgid "/_About" +msgstr "/_O" + +#: ../typing-break/drwright.c:144 +msgid "/_Take a Break" +msgstr "/_Uzmi pauzu" + +#: ../typing-break/drwright.c:495 +#, c-format +msgid "%d minute until the next break" +msgid_plural "%d minutes until the next break" +msgstr[0] "%d minuta do sljedećeg prekida" +msgstr[1] "%d minute do sljedećeg prekida" +msgstr[2] "%d minuta do sljedećeg prekida" + +#: ../typing-break/drwright.c:499 +msgid "Less than one minute until the next break" +msgstr "Manje od minute do sljedećeg prekida" + +#: ../typing-break/drwright.c:587 +#, c-format +msgid "" +"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " +"error: %s" +msgstr "" +"Ne mogu pokrenuti dijalog sa postavkama stanke u tipkanju zbog sljedeće " +"greške: %s" + +#: ../typing-break/drwright.c:635 +msgid "About GNOME Typing Monitor" +msgstr "O GNOME monitoru tipkanja" + +#: ../typing-break/drwright.c:659 +msgid "A computer break reminder." +msgstr "Podsjetnik na pauzu računala." + +#: ../typing-break/drwright.c:660 +msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" +msgstr "Napisao Richard Hulta <richard@imendio.com>" + +#: ../typing-break/drwright.c:661 +msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" +msgstr "Ukras dodan od Andersa Carlssona" + +#: ../typing-break/drwright.c:837 +msgid "Break reminder" +msgstr "Podsjetnik na prekid" + +#: ../typing-break/main.c:93 +msgid "The typing monitor is already running." +msgstr "Monitor tipkanja je već pokrenut." + +#: ../typing-break/main.c:106 +#, fuzzy +msgid "" +"The typing monitor uses the notification area to display information. You " +"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " +"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +"'Notification area' and clicking 'Add'." +msgstr "" +"Monitor tipkanja koristi područje za dojave za prikaz informacija. Izgleda " +"da nemate područje za dojave na vašoj ploči. Možete ga dodati desnim klikom " +"na ploču i odabirom 'Dodaj na ploču -> Pomoćni programi -> Područje dojave'." + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 +msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +msgstr "Brza smeđa lisica preskače lijenog psa. 0123456789" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 +msgid "Name:" +msgstr "Ime:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 +msgid "Style:" +msgstr "Stil:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 +msgid "Type:" +msgstr "Tip:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 +msgid "Size:" +msgstr "Veličina:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 +msgid "Version:" +msgstr "Inačica:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 +msgid "Copyright:" +msgstr "Autorska prava:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 +#, c-format +msgid "usage: %s fontfile\n" +msgstr "" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 +msgid "Set as Application Font" +msgstr "Postavi pismo aplikacije" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 +#, fuzzy +msgid "Sets the default application font" +msgstr "Terminalski programi" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +msgstr "Ako je postavljeno na uključeno, OpenType pisma će biti umanjena." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +msgstr "Ako je postavljeno na uključeno, PCF pisma će biti umanjena." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 +msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +msgstr "Ako je postavljeno na uključeno, TrueType pisma će biti umanjena." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 +msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +msgstr "Ako je postavljeno na uključeno, Type1 pisma će biti umanjena." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgstr "" +"Postavi ovu tipku na naredbu korištenu za stvaranje umanjenih sličica za " +"OpenType pisma." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +msgstr "" +"Postavi ovu tipku na naredbu korištenu za stvaranje umanjenih sličica za PCF " +"pisma." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgstr "" +"Postavi ovu tipku na naredbu korištenu za stvaranje umanjenih sličica za " +"OpenType pisma." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +msgstr "" +"Postavi ovu tipku na naredbu korištenu za stvaranje umanjenih sličica za " +"Type1 pisma." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 +msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +msgstr "Naredba za umanjene sličice za OpenType pisma" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 +msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +msgstr "Naredba za umanjene sličice za PCF pisma" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 +msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +msgstr "Naredba za umanjene sličice za TrueType pisma" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 +msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +msgstr "Naredba za umanjene sličice za Type1 pisma" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +msgstr "Treba li umanjenim sličicama prikazati OpenType pisma" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +msgstr "Treba li umanjenim sličicama prikazati PCF pisma" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 +msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +msgstr "Treba li umanjenim sličicama prikazati TrueType pisma" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 +msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +msgstr "Treba li umanjenim sličicama prikazati Type1 pisma" + +#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "GNOME Font Viewer" +msgstr "GNOME kontrolni centar" + +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" +msgstr "span weight=\"bold\" size=\"larger\">Primijeni novo pismo?</span>" + +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 +msgid "Do _not apply font" +msgstr "Nemoj primijeniti pismo" + +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 +msgid "" +"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " +"shown below." +msgstr "" +"Tema koju ste odabrali predlaže novo pismo. Pregled pisma je pokazan ispod." + +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 +msgid "_Apply font" +msgstr "Primijeni pismo" + +#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520 +msgid "Themes" +msgstr "Teme" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 +msgid "Control theme" +msgstr "Control tema" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 +msgid "Window border theme" +msgstr "Tema obruba prozora" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 +msgid "Icon theme" +msgstr "Tema sličica" + +#. translators: you may want to include non-western chars here +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 +msgid "ABCDEFG" +msgstr "ABCDEFG" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Apply theme" +msgstr "Primijeni pismo" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Sets the default theme" +msgstr "Postavi na uob_ičajeno" + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +msgstr "Ako je postavljeno na uključeno, instalirane teme će biti umanjene." + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +msgstr "Ako je postavljeno na uključeno, teme će biti umanjene." + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "" +"Postavi ovu tipku na naredbu korištenu za stvaranje umanjenih sličica za " +"instalirane teme." + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +msgstr "" +"Postavi ovu tipku na naredbu korištenu za stvaranje umanjenih sličica za " +"teme." + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 +msgid "Thumbnail command for installed themes" +msgstr "Naredba za umanjene sličice za instalirane teme" + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 +msgid "Thumbnail command for themes" +msgstr "Naredba za umanjene sličice za teme" + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 +msgid "Whether to thumbnail installed themes" +msgstr "Treba li umanjenim sličicama prikazati instalirane teme" + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 +msgid "Whether to thumbnail themes" +msgstr "Treba li umanjenim sličicama prikazati teme" |