diff options
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 3822 |
1 files changed, 3822 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po new file mode 100644 index 00000000..1f36c5d7 --- /dev/null +++ b/po/cs.po @@ -0,0 +1,3822 @@ +# translation of cs.po to Czech +# translation of cs.po to +# Czech translation of gnome-control-center. +# Copyright (C) 1999,2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> +# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org> +# +# David Šauer <davids@penguin.cz>, 1999. +# Jiří Lebl <jirka@5z.cz>, 2002. +# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003. +# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003 - 2006. +# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007. +# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006. +# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cs\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-04 18:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-04 18:03+0200\n" +"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" +"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 +msgid "Image/label border" +msgstr "Okraj obrázku/popisku" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "Šířka okraje okolo popisku a obrázku v dialogu upozornění" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 +msgid "Alert Type" +msgstr "Typ upozornění" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 +msgid "The type of alert" +msgstr "Typ upozornění" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "Tlačítka upozornění" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialog upozornění" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 +msgid "Show more _details" +msgstr "Zobrazit více _podrobností" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:634 +msgid "Select Image" +msgstr "Zvolit obrázek" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:636 +msgid "No Image" +msgstr "Žádný obrázek" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:666 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1042 +msgid "Images" +msgstr "Obrázky" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:670 +msgid "All Files" +msgstr "Všechny soubory" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:808 +msgid "" +"There was an error while trying to get the addressbook information\n" +"Evolution Data Server can't handle the protocol" +msgstr "" +"Při pokusu získat informace o adresáři došlo k chybě\n" +"Evolution Data Server neumí zpracovat protokol" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:829 +msgid "Unable to open address book" +msgstr "Nemohu otevřít adresář" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:841 +msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" +msgstr "Neznámé přihlašovací ID, databáze uživatelů je možná poškozena" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:873 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "O %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 +msgid "About Me" +msgstr "O mně" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your personal information" +msgstr "Nastavte své osobní informace" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:1 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 +msgid "<b>Email</b>" +msgstr "<i>E-mail</i>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 +msgid "<b>Home</b>" +msgstr "<b>Doma</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 +msgid "<b>Instant Messaging</b>" +msgstr "<b>Instant Messaging</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 +msgid "<b>Job</b>" +msgstr "<b>Zaměstnání</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 +msgid "<b>Telephone</b>" +msgstr "<b>Telefon</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 +msgid "<b>Web</b>" +msgstr "<b>WWW</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 +msgid "<b>Work</b>" +msgstr "<b>Práce</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 +msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>" +msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Změňte své heslo</span>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 +msgid "A_IM/iChat:" +msgstr "A_IM/iChat:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 +msgid "A_ddress:" +msgstr "_Adresa:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 +msgid "A_ssistant:" +msgstr "_Asistent:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 +msgid "Address" +msgstr "Adresa" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 +msgid "C_ity:" +msgstr "_Město:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 +msgid "C_ompany:" +msgstr "_Společnost:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 +msgid "Cale_ndar:" +msgstr "_Kalendář:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 +msgid "Change Passwo_rd..." +msgstr "Změnit _heslo..." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 +msgid "Change pa_ssword" +msgstr "Změnit he_slo" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 +msgid "Change password" +msgstr "Změnit heslo" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 +msgid "Ci_ty:" +msgstr "Měs_to:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 +msgid "Co_untry:" +msgstr "_Země:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +msgid "Cou_ntry:" +msgstr "Z_emě:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +msgid "Current _password:" +msgstr "Aktuální _heslo:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 +msgid "Full Name" +msgstr "Celé jméno" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 +msgid "Hom_e:" +msgstr "_Doma:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 +msgid "IC_Q:" +msgstr "IC_Q:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 +msgid "M_SN:" +msgstr "M_SN:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 +msgid "P.O. _box:" +msgstr "P.O. _box:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +msgid "P._O. box:" +msgstr "P._O. box:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 +msgid "Personal Info" +msgstr "Osobní informace" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:905 +msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." +msgstr "Prosím, napište své heslo znovu do pole <b>Napište nové heslo znovu</b>." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +msgid "State/Pro_vince:" +msgstr "_Stát/provincie:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 +msgid "" +"To change your password, enter your current password in the field below and " +"click <b>Authenticate</b>.\n" +"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " +"verification and click <b>Change password</b>." +msgstr "" +"Pro změnu hesla, zadejte své aktuální heslo do pole níže a klikněte na " +"<b>Autentizovat</b>.\n" +"Po autentizaci zadejte nové heslo, napište jej znovu pro ověření a klikněte " +"na <b>Změnit heslo</b>." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 +msgid "User name:" +msgstr "Jméno uživatele:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 +msgid "Web _log:" +msgstr "_Blog:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 +msgid "Wor_k:" +msgstr "_Práce:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 +msgid "Work _fax:" +msgstr "_Fax v práci:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +msgid "Zip/_Postal code:" +msgstr "_PSČ:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +msgid "_Address:" +msgstr "_Adresa:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Autentizovat" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 +msgid "_Department:" +msgstr "_Oddělení:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 +msgid "_Groupwise:" +msgstr "_Groupwise:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 +msgid "_Home page:" +msgstr "_Domovská stránka:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 +msgid "_Home:" +msgstr "_Doma:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 +msgid "_Jabber:" +msgstr "_Jabber:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 +msgid "_Manager:" +msgstr "_Vedoucí:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 +msgid "_Mobile:" +msgstr "_Mobilní:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 +msgid "_New password:" +msgstr "_Nové heslo:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 +msgid "_Profession:" +msgstr "_Zaměstnání:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 +msgid "_Retype new password:" +msgstr "_Napište nové heslo znovu:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 +msgid "_State/Province:" +msgstr "_Stát/provincie:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 +msgid "_Title:" +msgstr "_Titul:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 +msgid "_Work:" +msgstr "_Práce:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 +msgid "_Yahoo:" +msgstr "_Yahoo:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 +msgid "_Zip/Postal code:" +msgstr "_PSČ:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162 +msgid "Child exited unexpectedly" +msgstr "Dítě neočekávaně ukončeno" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" +msgstr "Nelze ukončit IO kanál backend_stdin: %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" +msgstr "Nelze ukončit IO kanál backend_stdout: %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:451 +msgid "Authenticated!" +msgstr "Autentizováno!" + +#. This is a re-auth, and it failed. +#. * The password must have been changed in the meantime! +#. * Ask the user to re-authenticate +#. +#. Update status message and auth state +#. Authentication failure +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541 +msgid "" +"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" +"authenticate." +msgstr "Vaše heslo se od vaší autentizace změnilo! Prosím, autentizujte se znovu." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:470 +msgid "That password was incorrect." +msgstr "Heslo bylo nesprávné." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:516 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Vaše heslo bylo změněno." + +#. What does this indicate? +#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 +#, c-format +msgid "System error: %s." +msgstr "Systémová chyba: %s." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528 +msgid "The password is too short." +msgstr "Heslo je příliš krátké." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532 +msgid "The password is too simple." +msgstr "Heslo je příliš jednoduché." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 +msgid "The old and new passwords are too similar." +msgstr "Staré a nové heslo jsou si příliš podobné." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 +msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." +msgstr "Nové heslo musí obsahovat číslice nebo speciální znak(y)." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538 +msgid "The old and new passwords are the same." +msgstr "Staré a nové heslo je stejné." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789 +#, c-format +msgid "Unable to launch %s: %s" +msgstr "Nelze spustit %s: %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:792 +msgid "Unable to launch backend" +msgstr "Nemohu spustit backend" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:793 +msgid "A system error has occurred" +msgstr "Došlo k systémové chybě" + +#. Update status message +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:813 +msgid "Checking password..." +msgstr "Kontrola hesla..." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:899 +msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." +msgstr "Pro změnu hesla klikněte na <b>Změnit heslo</b>." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:902 +msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." +msgstr "Zadejte prosím heslo do pole <b>Nové heslo</b>." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:908 +msgid "The two passwords are not equal." +msgstr "Hesla nejsou shodná." + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>Assistive Technologies</b>" +msgstr "<b>Technologie usnadnění</b>" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 +msgid "<b>Preferences</b>" +msgstr "<b>Předvolby</b>" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Accessible Lo_gin" +msgstr "Zpříst_upnění" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Assistive Technology Preferences" +msgstr "Nastavení technologií usnadnění" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "" +"Changes to enable assistive technologies will not take effect ntil your next " +"log in." +msgstr "" +"<i><small><b>Pozn.:</b> Změna tohoto nastavení se projeví až při příštím " +"přihlášení.</small></i>" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 +msgid "Close and _Log Out" +msgstr "Zavřít a _odhlásit se" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "Jump to Preferred Applications dialog" +msgstr "Preferované aplikace" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 +msgid "Jump to the Accessible Login dialog" +msgstr "" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 +#, fuzzy +msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" +msgstr "Zpřístupnění klávesnice" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 +msgid "_Enable assistive technologies" +msgstr "_Povolit technologie usnadnění" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 +msgid "_Keyboard Accessibility" +msgstr "Zpřístupnění _klávesnice" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 +msgid "_Preferred Applications" +msgstr "_Preferované aplikace" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/default-applications/default-applications-accessibility.desktop.in.in.h:1 +msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" +msgstr "Povolit podporu technologií usnadnění GNOME při přihlášení" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:250 +#, c-format +msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" +msgstr "Došlo k chybě při spouštění dialogu s nastavením myši: %s" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:346 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:407 +#, c-format +msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" +msgstr "Nemohu importovat nastavení AccessX ze souboru '%s'" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:444 +msgid "Import Feature Settings File" +msgstr "Importovat soubor nastavení vlastností" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:448 +msgid "_Import" +msgstr "_Importovat" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard Accessibility" +msgstr "Zpřístupnění klávesnice" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your keyboard accessibility preferences" +msgstr "Nastaví možnosti zpřístupnění vaší klávesnice" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 +msgid "" +"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " +"accessibility features will not operate without it." +msgstr "" +"Na tomto systému zřejmě není přítomno rozšíření XKB. Bez něj nebudou " +"vlastnosti pro zpřístupnění klávesnice fungovat." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 +msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" +msgstr "<b>Za_bránit vícenásobným stiskům kláves</b>" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 +msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" +msgstr "<b>Povolit zpomalené k_lávesy</b>" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 +msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" +msgstr "<b>Povolit klávesy pro _myš</b>" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 +msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" +msgstr "<b>Povolit _opakování kláves</b>" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 +msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" +msgstr "<b>Povolit kombinaci kláves jedním pr_stem</b>" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 +msgid "<b>Features</b>" +msgstr "<b>Vlastnosti</b>" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 +msgid "<b>Toggle Keys</b>" +msgstr "<b>Přepnout klávesy</b>" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 +msgid "Basic" +msgstr "Základní" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 +msgid "Beep if key is re_jected" +msgstr "Píp_nout při odmítnutí klávesy" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 +msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" +msgstr "Pípnout při zapnutí nebo vypnutí vlastnosti z k_lávesnice" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 +msgid "Beep when _modifier is pressed" +msgstr "Pípnout při stisknutí _modifikátoru" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 +msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." +msgstr "Pípne jednou při rozsvícení LED kontrolky a dvakrát při zhasnutí" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 +msgid "Beep when key is:" +msgstr "Pípnout, pokud je klávesa:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 +msgid "Del_ay:" +msgstr "Zpož_dění:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 +msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" +msgstr "Prodle_va mezi stiskem klávesy a přesunem ukazatele:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 +msgid "Disa_ble if two keys pressed together" +msgstr "_Vypnout při současném stisku dvou kláves" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 +msgid "E_nable Toggle Keys" +msgstr "Povoli_t přepínání kláves" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 +msgid "Filters" +msgstr "Filtry" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 +msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" +msgstr "I_gnorovat dvojité stisky kláves po dobu:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 +msgid "" +"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " +"selectable period of time." +msgstr "" +"Ignorují se všechny další stisky STEJNÉ klávesy, pokud nastanou během " +"uživatelsky nastavitelného časového období." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 +msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" +msgstr "Nastavení zpřístupnění klávesnice (AccessX)" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 +msgid "Ma_ximum pointer speed:" +msgstr "Ma_ximální rychlost ukazatele:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Myš klávesnicí" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 +msgid "Mouse _Preferences..." +msgstr "Nastavení _myši..." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 +msgid "" +"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " +"amount of time." +msgstr "" +"Přijmou se pouze ty klávesy, které byly stisknuty a drženy po uživatelem " +"nastavitelné časové období." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 +msgid "" +"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " +"in sequence." +msgstr "" +"Stisknutím kláves modifikátorů po řadě se provede vícenásobná operace " +"současného stisku kláves." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +msgid "S_peed:" +msgstr "_Rychlost:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 +msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" +msgstr "Doba zrych_lení na maximální rychlost:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 +msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." +msgstr "Udělá z numerické klávesnice ovládání myši." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 +msgid "_Disable if unused for:" +msgstr "Vypnout, poku_d se nepoužívá po dobu:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 +msgid "_Enable keyboard accessibility features" +msgstr "Povolit zpřístupnění klávesnic_e" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 +msgid "_Import Feature Settings..." +msgstr "_Importovat nastavení funkcí..." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 +msgid "_Only accept keys held for:" +msgstr "Přijm_out pouze klávesy stisknuté po dobu:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +msgid "_Type to test settings:" +msgstr "_Testujte nastavení psaním:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 +msgid "_accepted" +msgstr "přij_ata" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 +msgid "_pressed" +msgstr "stiskn_uta" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 +msgid "_rejected" +msgstr "_odmítnuta" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 +msgid "characters/second" +msgstr "znaků/sekundu" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 +msgid "milliseconds" +msgstr "milisekund" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 +msgid "pixels/second" +msgstr "bodů/sekundu" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 +msgid "seconds" +msgstr "sekund" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:2 +msgid "<b>C_olors</b>" +msgstr "<b>_Barvy</b>" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "<b>Hinting</b>" +msgstr "<b>Hinting</b>:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:4 +msgid "<b>Menus and Toolbars</b>" +msgstr "<b>Nabídky a lišty nástrojů</b>" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:5 +msgid "<b>Preview</b>" +msgstr "<b>Náhled</b>" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:6 +msgid "<b>Rendering</b>" +msgstr "<b>Vykreslování</b>" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:7 +msgid "<b>Smoothing</b>" +msgstr "<b>Vyhlazování</b>" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:8 +msgid "<b>Subpixel Order</b>" +msgstr "<b>Pořadí podpixelů</b>" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:9 +#, fuzzy +msgid "<b>_Wallpaper</b>" +msgstr "<b>_Tapeta pracovní plochy</b>" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:10 +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "Nastavení vzhledu" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:11 +msgid "Background" +msgstr "Pozadí" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:12 +msgid "Best _shapes" +msgstr "_Nejlepší tvary" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:13 +msgid "Best co_ntrast" +msgstr "Nejlepší _kontrast" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:14 +#, fuzzy +msgid "C_ustom..." +msgstr "_Upravit..." + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:15 +msgid "C_ut" +msgstr "_Vyjmout" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:16 +msgid "" +"Centered\n" +"Fill screen\n" +"Scaled\n" +"Zoom\n" +"Tiled" +msgstr "" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:21 +msgid "Colors" +msgstr "Barvy" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:22 +msgid "Controls" +msgstr "Ovládací prvky" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:23 +msgid "D_etails..." +msgstr "Podrobno_sti..." + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:24 +msgid "Des_ktop font:" +msgstr "Písmo _plochy:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:25 +msgid "Font Rendering Details" +msgstr "Podrobnosti vykreslování písma" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:26 +msgid "Fonts" +msgstr "Písma" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:27 +msgid "Go _to Fonts Folder" +msgstr "Přejít do _složky s písmy" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:28 +msgid "Gra_yscale" +msgstr "Stupně še_di" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:29 +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:30 +msgid "Install..." +msgstr "Instalovat..." + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:31 +msgid "Interface" +msgstr "Rozhraní" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:32 +msgid "N_one" +msgstr "_Žádný" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:33 +msgid "New File" +msgstr "Nový soubor" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:34 +msgid "Open File" +msgstr "Otevřít soubor" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:35 +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "Otevřít dialog pro určení barvy" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:36 +msgid "Pointer" +msgstr "Kurzor" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:37 +msgid "R_esolution:" +msgstr "_Rozlišení:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:38 +msgid "Save File" +msgstr "Uložit soubor" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:39 +msgid "Show _icons in menus" +msgstr "Zobrazovat v nabídkách _ikony" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:40 +msgid "" +"Solid color\n" +"Horizontal gradient\n" +"Vertical gradient" +msgstr "" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:43 +msgid "Sub_pixel (LCDs)" +msgstr "Pod_pixelové (LCD)" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:44 +msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +msgstr "Podpixelové _vyhlazování (LCD)" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:45 +msgid "" +"Text below items\n" +"Text beside items\n" +"Icons only\n" +"Text only" +msgstr "" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:49 +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 +msgid "Theme" +msgstr "Motiv" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:50 +msgid "Theme Details" +msgstr "Podrobnosti o motivu" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:51 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "_Popisy tlačítek lišty nástrojů:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:52 +msgid "Tooltips:" +msgstr "Nástrojové tipy:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:53 +msgid "VB_GR" +msgstr "VB_GR" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:54 +msgid "Window Border" +msgstr "Okraj okna" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:55 +msgid "_Add..." +msgstr "Přid_at:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:56 +msgid "_Application font:" +msgstr "Písmo _aplikací:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:57 +msgid "_BGR" +msgstr "_BGR" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:58 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopírovat" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:59 +msgid "_Document font:" +msgstr "Písmo _dokumentů:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:60 +msgid "_Edit" +msgstr "Up_ravit" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:61 +msgid "_Editable menu shortcut keys" +msgstr "_Upravitelné klávesové zkratky v nabídce" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:62 +msgid "_File" +msgstr "_Soubor" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:63 +msgid "_Fixed width font:" +msgstr "Písmo s pevnou _šířkou:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:64 +msgid "_Full" +msgstr "_Plný" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:65 +msgid "_Input boxes:" +msgstr "_Vstupní pole:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:66 +msgid "_Install..." +msgstr "_Instalovat..." + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:67 +msgid "_Medium" +msgstr "_Střední" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:68 +msgid "_Monochrome" +msgstr "_Monochromatické" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:69 +msgid "_New" +msgstr "_Nový" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:70 +msgid "_None" +msgstr "Žád_né" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:71 +msgid "_Open" +msgstr "_Otevřít" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:72 +msgid "_Paste" +msgstr "V_ložit" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:73 +msgid "_Print" +msgstr "_Tisk" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:74 +msgid "_Quit" +msgstr "U_končit" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:75 +msgid "_RGB" +msgstr "_RGB" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:76 +msgid "_Save" +msgstr "_Uložit" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:77 +msgid "_Selected items:" +msgstr "_Vybrané položky:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:78 +msgid "_Slight" +msgstr "_Malý" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:79 +msgid "_Style:" +msgstr "_Styl:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:80 +msgid "_VRGB" +msgstr "_VRGB" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:81 +msgid "_Window title font:" +msgstr "Písmo titulku _okna:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:82 +msgid "_Windows:" +msgstr "_Okna:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:83 +msgid "dots per inch" +msgstr "bodů na palec" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:84 +msgid "gtk-delete" +msgstr "gtk-delete" + +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1025 +msgid "Add Wallpaper" +msgstr "Přidat tapetu" + +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1046 +msgid "All files" +msgstr "Všechny soubory" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:493 +msgid "Font may be too large" +msgstr "Písmo je možná příliš velké" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:497 +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgstr[0] "" +"Vybrané písmo je velké %d bod, což může působit problémy při efektivní práci " +"s počítačem. Doporučuje se vybrat velikost menší než %d." +msgstr[1] "" +"Vybrané písmo je velké %d body, což může působit problémy při efektivní " +"práci s počítačem. Doporučuje se vybrat velikost menší než %d." +msgstr[2] "" +"Vybrané písmo je velké %d bodů, což může působit problémy při efektivní " +"práci s počítačem. Doporučuje se vybrat velikost menší než %d." + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:510 +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgstr[0] "" +"Vybrané písmo je velké %d bod, což může působit problémy při efektivní práci " +"s počítačem. Doporučuje se vybrat písmo menší velikosti." +msgstr[1] "" +"Vybrané písmo je velké %d body, což může působit problémy při efektivní " +"práci s počítačem. Doporučuje se vybrat písmo menší velikosti." +msgstr[2] "" +"Vybrané písmo je velké %d bodů, což může působit problémy při efektivní " +"práci s počítačem. Doporučuje se vybrat písmo menší velikosti." + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:532 +msgid "Use previous font" +msgstr "Použít předchozí písmo" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 +msgid "Use selected font" +msgstr "Použít vybrané písmo" + +#: ../capplets/appearance/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Appearance" +msgstr "Vzhled" + +#: ../capplets/appearance/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Customize the look of the desktop" +msgstr "Vyberte motiv prostředí pracovní plochy" + +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45 +msgid "No Wallpaper" +msgstr "Žádná tapeta" + +#. +#. Translators: This message is used to render the type and size of the +#. background images in gnome-background-properites. The first "%s" will +#. be replaced by the image type, and the two "%d %s"s will be replaced +#. with the images' dimensions. For example, in US English, this may be +#. displayed as "JPEG Image, 1600 pixels x 1200 pixels". +#. +#. Do not translate the "background size|" type. Remove it from the +#. translation. +#. +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:371 +#, c-format +msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" +msgstr "%s, %d %s x %d %s" + +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:374 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:376 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "pixel" +msgstr[1] "pixely" +msgstr[2] "pixelů" + +#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 +msgid "" +"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" +"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " +"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " +"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " +"settings manager." +msgstr "" +"Nemohu spustit správce nastavení 'gnome-settings-daemon'.\n" +"Bez spuštěného správce nastavení prostředí GNOME se nemusejí některé změny " +"nastavení projevit. Tato chyba může naznačovat problém se systémem Bonobo, " +"nebo je již možná aktivní správce nastavení jiného prostředí (např. KDE) a " +"ten je v konfliktu se správcem nastavení prostředí GNOME." + +#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 +#, c-format +msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" +msgstr "Nemohu načíst standardní ikonu '%s'\n" + +#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 +msgid "Just apply settings and quit" +msgstr "Pouze aplikovat nastavení a skončit" + +#: ../capplets/common/capplet-util.c:244 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030 +msgid "Retrieve and store legacy settings" +msgstr "Načíst a uložit zděděná nastavení" + +#: ../capplets/common/capplet-util.c:344 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě: %s" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 +#, c-format +msgid "Copying file: %u of %u" +msgstr "Kopíruji soubor: %u z %u" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:123 +#, c-format +msgid "Copying '%s'" +msgstr "Kopíruji '%s'" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:278 +msgid "Copying files" +msgstr "Kopíruji soubory" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190 +msgid "Parent Window" +msgstr "Rodičovské okno" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:191 +msgid "Parent window of the dialog" +msgstr "Rodičovské okno dialogu" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197 +msgid "From URI" +msgstr "Z URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:198 +msgid "URI currently transferring from" +msgstr "URI, ze kterého se přenáší" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:205 +msgid "To URI" +msgstr "Do URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:206 +msgid "URI currently transferring to" +msgstr "URI, na které se přenáší" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:213 +msgid "Fraction completed" +msgstr "Hotová část" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214 +msgid "Fraction of transfer currently completed" +msgstr "Z jak velké části je již přenos proveden" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221 +msgid "Current URI index" +msgstr "Aktuální index URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 +msgid "Current URI index - starts from 1" +msgstr "Aktuální index URI - začíná od 1" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 +msgid "Total URIs" +msgstr "Celkem URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230 +msgid "Total number of URIs" +msgstr "Celkový počet URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:391 +msgid "Connecting..." +msgstr "Připojuji se..." + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 +msgid "Key" +msgstr "Klíč" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 +msgid "GConf key to which this property editor is attached" +msgstr "Klíč systému GConf, ke kterému je připojen tento editor vlastnosti" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 +msgid "Callback" +msgstr "Zpětné volání" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 +msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +msgstr "Proveď toto zpětné volání, pokud se změní hodnota přiřazená klíči" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 +msgid "Change set" +msgstr "Sada změn" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "" +"Sada změn GConf obsahující data, která budou předána klientu GConf při " +"použití" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 +msgid "Conversion to widget callback" +msgstr "Zpětné volání konverze na prvek" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "" +"Zpětné volání, které se provede, když má dojít ke konverzi dat systému GConf " +"na prvek" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 +msgid "Conversion from widget callback" +msgstr "Zpětné volání konverze z prvku" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "" +"Zpětné volání, které se provede, když má dojít ke konverzi z prvku na data " +"systému GConf" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 +msgid "UI Control" +msgstr "Ovládací prvek UI" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 +msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +msgstr "Objekt, který ovládá tuto vlastnost (obvykle prvek)" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 +msgid "Property editor object data" +msgstr "Data objektu editoru vlastnosti" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 +msgid "Custom data required by the specific property editor" +msgstr "Uživatelská data vyžadovaná specifickým editorem vlastnosti" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 +msgid "Property editor data freeing callback" +msgstr "Zpětné volání uvolnění dat editoru vlastnosti" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 +msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +msgstr "" +"Zpětné volání, které se provede, když mají být uvolněna data objektu editoru " +"vlastnosti" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1459 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find the file '%s'.\n" +"\n" +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." +msgstr "" +"Nemohu najít soubor '%s'.\n" +"\n" +"Ujistěte se, že existuje, a zkuste to znovu, nebo vyberte jiný obrázek " +"pozadí." + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1467 +#, c-format +msgid "" +"I don't know how to open the file '%s'.\n" +"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +"\n" +"Please select a different picture instead." +msgstr "" +"Není známo, jak otevřít soubor '%s'.\n" +"Možná se jedná o typ obrázku, který zatím není podporovaný.\n" +"\n" +"Vyberte prosím místo něj jiný obrázek." + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1586 +msgid "Please select an image." +msgstr "Vyberte prosím obrázek." + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1591 +msgid "_Select" +msgstr "_Vybrat" + +#: ../capplets/default-applications/default-applications-accessibility.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Preferred Assistive Technology" +msgstr "Nastavení technologií usnadnění" + +#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +msgid "Preferred Applications" +msgstr "Preferované aplikace" + +#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 +msgid "Select your default applications" +msgstr "Vyberte své implicitní aplikace" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-mobility.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mobility AT" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-mobility.desktop.in.in.h:2 +msgid "Run the the preferred GNOME Mobility Assitive Technology" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autostart the preferred AT" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 +msgid "Visual" +msgstr "Vizuální" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-visual.desktop.in.in.h:1 +msgid "Run the the preferred GNOME Visual Assistive Technology" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-visual.desktop.in.in.h:2 +msgid "Visual AT" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:113 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:132 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:151 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:197 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:243 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:300 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:351 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:402 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:453 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:502 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:895 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:917 +#, c-format +msgid "Error saving configuration: %s" +msgstr "Chyba při ukládání nastavení: %s" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1098 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastní" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1118 +msgid "Could not load the main interface" +msgstr "Nemohu načíst hlavní rozhraní" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1120 +msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +msgstr "Zkontrolujte prosím, že je aplet správně nainstalován" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +msgid "<b>Image Viewer</b>" +msgstr "<b>Prohlížeč obrázků</b>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 +msgid "<b>Instant Messenger</b>" +msgstr "<b>Instant Messenger</b>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 +msgid "<b>Mail Reader</b>" +msgstr "<b>Poštovní program</b>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "<b>Mobility</b>" +msgstr "<b>Zaměstnání</b>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 +msgid "<b>Multimedia Player</b>" +msgstr "<b>Multimediální přehrávač</b>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 +msgid "<b>Terminal Emulator</b>" +msgstr "<b>Emulátor terminálu</b>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +msgid "<b>Text Editor</b>" +msgstr "<b>Textový editor</b>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +msgid "<b>Video Player</b>" +msgstr "<b>Přehrávač videa</b>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 +msgid "<b>Visual</b>" +msgstr "<i>Vizuální</i>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +msgid "<b>Web Browser</b>" +msgstr "<b>Prohlížeč WWW</b>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 +msgid "Accessibility" +msgstr "Přístupnost" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +#, no-c-format +msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" +msgstr "Všechny výskyty %s budou nahrazeny aktuálním odkazem" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "_Příkaz:" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +msgid "E_xecute flag:" +msgstr "Volba _spuštění:" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +msgid "Multimedia" +msgstr "Multimédia" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +msgid "Open link in new _tab" +msgstr "Otevřít odkaz na nové _kartě" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +msgid "Open link in new _window" +msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +msgid "Open link with web browser _default" +msgstr "Otevřít odkaz _podle WWW prohlížeče" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +msgid "Run at st_art" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +msgid "Run in t_erminal" +msgstr "Spustit v _terminálu" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +msgid "System" +msgstr "Systém" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 +msgid "Balsa" +msgstr "Balsa" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 +msgid "Banshee Music Player" +msgstr "Hudební přehrávač Banshee" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 +msgid "Claws Mail" +msgstr "Claws Mail" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 +msgid "Dasher" +msgstr "Dasher" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 +msgid "Debian Sensible Browser" +msgstr "Rozumný prohlížeč Debianu" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 +msgid "Debian Terminal Emulator" +msgstr "Emulátor terminálu Debianu" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 +msgid "ETerm" +msgstr "ETerm" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 +msgid "Encompass" +msgstr "Encompass" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Prohlížeč WWW Epiphany" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 +msgid "Evolution Mail Reader" +msgstr "Poštovní klient Evolution" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 +msgid "Evolution Mail Reader 1.4" +msgstr "Poštovní klient Evolution 1.4" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 +msgid "Evolution Mail Reader 1.5" +msgstr "Poštovní klient Evolution 1.5" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 +msgid "Evolution Mail Reader 1.6" +msgstr "Poštovní klient Evolution 1.6" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 +msgid "Evolution Mail Reader 2.0" +msgstr "Poštovní klient Evolution 2.0" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 +msgid "Evolution Mail Reader 2.2" +msgstr "Poštovní klient Evolution 2.2" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 +msgid "Evolution Mail Reader 2.4" +msgstr "Poštovní klient Evolution 2.4" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +#, fuzzy +msgid "GNOME OnScreen Keyboard" +msgstr "_Klávesnice na obrazovce" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME Terminál" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +msgid "Gnopernicus" +msgstr "Gnopernicus" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 +msgid "Gnopernicus with Magnifier" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 +msgid "Icedove" +msgstr "Icedove" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +msgid "Iceweasel" +msgstr "Iceweasel" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +msgid "Links Text Browser" +msgstr "Textový prohlížeč Links" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +#, fuzzy +msgid "Linux Screen Reader" +msgstr "_Čtení obrazovky" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +msgid "Lynx Text Browser" +msgstr "Textový prohlížeč Lynx" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +msgid "Mozilla 1.6" +msgstr "Mozilla 1.6" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +msgid "Mozilla Mail" +msgstr "Mozilla Mail" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 +msgid "Mozilla Thunderbird" +msgstr "Mozilla Thunderbird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 +msgid "Muine Music Player" +msgstr "Hudební přehrávač Muine" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 +msgid "Mutt" +msgstr "Mutt" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 +msgid "NXterm" +msgstr "NXterm" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 +msgid "Netscape Communicator" +msgstr "Netscape Communicator" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 +msgid "Orca" +msgstr "Orca" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 +#, fuzzy +msgid "Orca with Magnifier" +msgstr "_Lupa" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 +msgid "RXVT" +msgstr "RXVT" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 +msgid "Rhythmbox Music Player" +msgstr "Hudební přehrávač Rhythmbox" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 +msgid "SeaMonkey" +msgstr "SeaMonkey" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 +msgid "SeaMonkey Mail" +msgstr "Pošta SeaMonkey" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 +msgid "Simple OnScreen Keyboard" +msgstr "Jednoduchá klávesnice na obrazovce" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 +msgid "Standard XTerminal" +msgstr "Standardní XTerminál" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 +msgid "Sylpheed" +msgstr "Sylpheed" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 +msgid "Sylpheed-Claws" +msgstr "Sylpheed-Claws" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:53 +msgid "Thunderbird" +msgstr "Thunderbird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:54 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Přehrávač filmů Totem" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:55 +msgid "W3M Text Browser" +msgstr "Textový prohlížeč W3M" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:56 +msgid "aterm" +msgstr "aterm" + +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change screen resolution" +msgstr "Změnit rozlišení obrazovky" + +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Screen Resolution" +msgstr "Rozlišení obrazovky" + +#: ../capplets/display/main.c:25 +msgid "Normal" +msgstr "Normální" + +#: ../capplets/display/main.c:26 +msgid "Left" +msgstr "levý" + +#: ../capplets/display/main.c:27 +msgid "Inverted" +msgstr "převrácený" + +#: ../capplets/display/main.c:28 +msgid "Right" +msgstr "pravý" + +#: ../capplets/display/main.c:388 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: ../capplets/display/main.c:534 +msgid "_Resolution:" +msgstr "_Rozlišení:" + +#: ../capplets/display/main.c:553 +msgid "Re_fresh rate:" +msgstr "Obnovovací _frekvence:" + +#: ../capplets/display/main.c:573 +msgid "R_otation:" +msgstr "R_otace:" + +#: ../capplets/display/main.c:593 +msgid "Default Settings" +msgstr "Implicitní nastavení" + +#: ../capplets/display/main.c:595 +#, c-format +msgid "Screen %d Settings\n" +msgstr "Nastavení obrazovky %d\n" + +#: ../capplets/display/main.c:621 +msgid "Screen Resolution Preferences" +msgstr "Nastavení rozlišení obrazovky" + +#: ../capplets/display/main.c:658 +#, c-format +msgid "_Make default for this computer (%s) only" +msgstr "Nastavit implicitní jen pro tento _počítač (%s)" + +#: ../capplets/display/main.c:677 +msgid "Options" +msgstr "Možnosti" + +#: ../capplets/display/main.c:698 +#, c-format +msgid "" +"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " +"settings will be restored." +msgid_plural "" +"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " +"settings will be restored." +msgstr[0] "" +"Testuji nové nastavení. Pokud nezareagujete do %d sekundy, bude předchozí " +"nastavení obnoveno." +msgstr[1] "" +"Testuji nové nastavení. Pokud nezareagujete do %d sekund, bude předchozí " +"nastavení obnoveno." +msgstr[2] "" +"Testuji nové nastavení. Pokud nezareagujete do %d sekund, bude předchozí " +"nastavení obnoveno." + +#: ../capplets/display/main.c:744 +msgid "Keep Resolution" +msgstr "Ponechat rozlišení" + +#: ../capplets/display/main.c:748 +msgid "Do you want to keep this resolution?" +msgstr "Chcete ponechat toto rozlišení?" + +#: ../capplets/display/main.c:773 +msgid "Use _previous resolution" +msgstr "Použít před_chozí rozlišení" + +#: ../capplets/display/main.c:773 +msgid "_Keep resolution" +msgstr "Po_nechat rozlišení" + +#: ../capplets/display/main.c:923 +msgid "" +"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " +"changes to the display size are not available." +msgstr "" +"X server nepodporuje rozšíření XRandR. Změny rozlišení displeje za běhu " +"nejsou možné." + +#: ../capplets/display/main.c:931 +msgid "" +"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " +"Runtime changes to the display size are not available." +msgstr "" +"Verze rozšíření XRandR není kompatibilní s tímto programem, změny rozlišení " +"za běhu nejsou možné." + +#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 +#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sound" +msgstr "Zvuk" + +#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 +msgid "Desktop" +msgstr "Plocha" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 +msgid "New accelerator..." +msgstr "Nová klávesová zkratka..." + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Klávesová zkratka" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Modifikátory zkratky" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Kód klávesové zkratky" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 +msgid "Accel Mode" +msgstr "Režim zkratky" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 +msgid "The type of accelerator." +msgstr "Typ klávesové zkratky." + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112 +#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482 +msgid "Disabled" +msgstr "Vypnuto" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523 +msgid "<Unknown Action>" +msgstr "<Neznámá akce>" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:883 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" +msgstr "" +"Klávesovou zkratku \"%s\" nelze použít, protože nebude možné tuto " +"klávesupoužívat k psaní.\n" +"Zkuste to prosím v kombinaci s klávesou jako Control, Alt nebo Shift.\n" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:912 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" +" \"%s\"\n" +msgstr "" +"Zkratka \"%s\" se již používá pro:\n" +" \"%s\"\n" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944 +#, c-format +msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +msgstr "Chyba při nastavení nové zkratky v databázi s nastavením: %s\n" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:994 +#, c-format +msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" +msgstr "Chyba při rušení zkratky v databázi s nastavením: %s\n" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1109 +msgid "Action" +msgstr "Akce" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1133 +msgid "Shortcut" +msgstr "Zkratka" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Klávesové zkratky" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 +msgid "" +"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " +"accelerator, or press backspace to clear." +msgstr "" +"Zkratku upravíte kliknutím na odpovídající řádek a zadáním nové zkratky nebo " +"jejím vymazáním klávesou Backspace." + +#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 +msgid "Assign shortcut keys to commands" +msgstr "Přiřaďte klávesové zkratky k příkazům" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:119 +#, c-format +msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" +msgstr "Při spouštění nástroje pro klávesnici došlo k chybě: %s" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:212 +msgid "_Accessibility" +msgstr "Zpříst_upnění" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:232 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:234 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 +msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgstr "" +"Pouze aplikovat nastavení a skončit (pouze pro kompatibilitu; nyní " +"zpracovává démon)" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:238 +msgid "Start the page with the typing break settings showing" +msgstr "Spustit se zobrazenou kartou nastavení přestávky ve psaní" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246 +msgid "- GNOME Keyboard Preferences" +msgstr "- Vlastnosti klávesnice GNOME" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 +msgid "<b>Cursor Blinking</b>" +msgstr "<b>Blikání kurzoru</b>" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +msgid "<b>Repeat Keys</b>" +msgstr "<b>Opakování kláves</b>" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" +msgstr "<b>Zamknout _obrazovku pro vynucení přestávky ve psaní</b>" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +msgid "<small><i>Fast</i></small>" +msgstr "<small><i>Rychlá</i></small>" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +msgid "<small><i>Long</i></small>" +msgstr "<small><i>Dlouhé</i></small>" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +msgid "<small><i>Short</i></small>" +msgstr "<small><i>Krátké</i></small>" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +msgid "<small><i>Slow</i></small>" +msgstr "<small><i>Pomalá</i></small>" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +msgid "All_ow postponing of breaks" +msgstr "Povolit od_kládání přestávek" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +msgstr "Zaškrtněte, pokud je povoleno odkládat přestávky" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +msgid "Choose a Keyboard Model" +msgstr "Vyberte model klávesnice" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +msgid "Choose a Layout" +msgstr "Vyberte rozložení" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +msgid "Choose..." +msgstr "Vybrat..." + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" +msgstr "_Kurzor bliká v textových polích a rámech" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "Rychlost blikání kurzoru" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +msgstr "Trvání přestávky, kdy je psaní zakázáno" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +msgid "Duration of work before forcing a break" +msgstr "Trvání práce před vynucením přestávky" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "Stisk klávesy se _opakuje, když klávesa zůstává stisknuta" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klávesnice" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "Vlastnosti klávesnice" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +msgid "Keyboard _model:" +msgstr "_Model klávesnice:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +msgid "Layout Options" +msgstr "Možnosti rozložení" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +msgid "Layouts" +msgstr "Rozložení" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +msgid "" +"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " +"injuries" +msgstr "" +"Zamknout obrazovku po určité době pro pomoc bránění zraněním z opakovaného " +"používání klávesnice" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +msgid "Microsoft Natural Keyboard" +msgstr "Microsoft Natural Keyboard" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +msgid "Preview:" +msgstr "Náhled:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Rychlost opakování kláves" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#, fuzzy +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "_Obnovit implicitní" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +msgid "Separate _group for each window" +msgstr "Oddělená _skupina pro každé okno" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +msgid "Typing Break" +msgstr "Přestávka ve psaní" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +msgid "_Accessibility..." +msgstr "_Zpřístupnění..." + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +msgid "_Break interval lasts:" +msgstr "_Interval přestávky trvá:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +msgid "_Delay:" +msgstr "Zpož_dění:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +msgid "_Layouts:" +msgstr "_Rozložení:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +msgid "_Models:" +msgstr "_Modely:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +msgid "_Selected layouts:" +msgstr "_Vybraná rozložení:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +msgid "_Speed:" +msgstr "Rychlo_st:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +msgid "_Variants:" +msgstr "_Varianty:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#, fuzzy +msgid "_Vendors:" +msgstr "_Okna:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 +msgid "_Work interval lasts:" +msgstr "Interval _práce trvá:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 +msgid "minutes" +msgstr "minut" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámé" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:84 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:236 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:243 +msgid "Default" +msgstr "Implicitní" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:230 +msgid "Layout" +msgstr "Rozložení" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:174 +msgid "Vendors" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:240 +msgid "Models" +msgstr "Modely" + +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your keyboard preferences" +msgstr "Nastavte vlastnosti vaší klávesnice" + +#. set the timeout value label with correct value of timeout +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:900 +#, c-format +msgid "%d millisecond" +msgid_plural "%d milliseconds" +msgstr[0] "%d milisekunda" +msgstr[1] "%d milisekundy" +msgstr[2] "%d milisekund" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:519 +msgid "Unknown Pointer" +msgstr "Neznámý kurzor" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 +msgid "Default Pointer" +msgstr "Implicitní kurzor" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 +msgid "Default Pointer - Current" +msgstr "Implicitní kurzor - Aktuální" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782 +msgid "The default pointer that ships with X" +msgstr "Standardní kurzor dodávaný s X" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:786 +msgid "White Pointer" +msgstr "Bílý kurzor" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:787 +msgid "White Pointer - Current" +msgstr "Bílý kurzor - Aktuální" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788 +msgid "The default pointer inverted" +msgstr "Invertovaný implicitní kurzor" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:792 +msgid "Large Pointer" +msgstr "Velký kurzor" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:793 +msgid "Large Pointer - Current" +msgstr "Velký kurzor - Aktuální" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:794 +msgid "Large version of normal pointer" +msgstr "Velká verze normálního kurzoru" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:798 +msgid "Large White Pointer - Current" +msgstr "Velký bílý kurzor - Aktuální" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:799 +msgid "Large White Pointer" +msgstr "Velký bílý kurzor" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:800 +msgid "Large version of white pointer" +msgstr "Velká verze bílého kurzoru" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:987 +msgid "Pointer Theme" +msgstr "Motiv kurzoru" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "<b>Interval dvojitého kliknutí</b>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "<b>Táhni a pusť</b>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "<b>Hledání ukazatele</b>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "<b>Orientace myši</b>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "<b>Rychlost</b>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>Rychlé</i>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>Vysoká</i>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>Velký</i>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>Nízká</i>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>Pomalé</i>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>Malý</i>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 +msgid "Buttons" +msgstr "Tlačítka" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "Zvýraznit _ukazatel při stisku klávesy Ctrl" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +msgid "Motion" +msgstr "Pohyb" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Nastavení myši" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +msgid "Pointer Size:" +msgstr "Velikost kurzoru:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +msgid "Pointers" +msgstr "Kurzory" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +msgid "" +"Small\n" +"Medium\n" +"Large" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 +msgid "_Acceleration:" +msgstr "Z_rychlení:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 +msgid "_Left-handed mouse" +msgstr "Myš pro _leváky" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "_Citlivost:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Threshold:" +msgstr "_Práh:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +msgid "_Timeout:" +msgstr "_Interval:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "Myš" + +#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your mouse preferences" +msgstr "Nastavte vlastnosti vaší myši" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 +msgid "Network Proxy" +msgstr "Proxy sítě" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your network proxy preferences" +msgstr "Nastavit vaši proxy sítě" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 +msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" +msgstr "<b>_Přímé připojení k internetu</b>" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 +msgid "<b>Ignore Host List</b>" +msgstr "<b>Seznam ignorovaných počítačů</b>" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 +msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" +msgstr "<b>_Automatické nastavení proxy</b>" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 +msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" +msgstr "<b>_Ruční nastavení proxy</b>" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 +msgid "<b>_Use authentication</b>" +msgstr "<b>Po_užívá se ověření</b>" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 +msgid "Advanced Configuration" +msgstr "Pokročilé nastavení" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +msgid "Autoconfiguration _URL:" +msgstr "_URL s automatickým nastavením:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +msgid "HTTP Proxy Details" +msgstr "Podrobnosti HTTP Proxy" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 +msgid "H_TTP proxy:" +msgstr "_HTTP proxy:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 +msgid "Network Proxy Preferences" +msgstr "Nastavení proxy sítě" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 +msgid "Proxy Configuration" +msgstr "Nastavení proxy" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 +msgid "S_ocks host:" +msgstr "Počítač _SOCKS:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 +msgid "U_sername:" +msgstr "_Jméno uživatele:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 +msgid "_Details" +msgstr "Po_drobnosti" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 +msgid "_FTP proxy:" +msgstr "_FTP proxy:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 +msgid "_Password:" +msgstr "_Heslo:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 +msgid "_Secure HTTP proxy:" +msgstr "Proxy za_bezpečeného HTTP:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 +msgid "_Use the same proxy for all protocols" +msgstr "Po_užít stejnou proxy pro všechny protokoly" + +#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 +msgid "Enable sound and associate sounds with events" +msgstr "Zapnutí zvuku a přiřazení zvuků událostem" + +#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 +#, c-format +msgid "Unknown Volume Control %d" +msgstr "Neznámý ovladač zvuku %d" + +#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 +#, c-format +msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +msgstr "Selhala konstrukce testovací roury pro '%s'" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378 +msgid "Not connected" +msgstr "Nepřipojeno" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661 +msgid "Autodetect" +msgstr "Automaticky detekovat" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667 +msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668 +msgid "Artsd - ART Sound Daemon" +msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670 +msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" +msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672 +msgid "OSS - Open Sound System" +msgstr "OSS - Open Sound System" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674 +msgid "PulseAudio Sound Server" +msgstr "Zvukový server PulseAudio" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675 +msgid "Test Sound" +msgstr "Testovat zvuk" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676 +msgid "Silence" +msgstr "Ticho" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043 +msgid "- GNOME Sound Preferences" +msgstr "- GNOME Nastavení zvuku" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 +msgid "<b>Audio Conferencing</b>" +msgstr "<b>Audiokonference</b>" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>" +msgstr "" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +msgid "<b>Music and Movies</b>" +msgstr "<b>Hudba a filmy</b>" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +msgid "<b>Sound Events</b>" +msgstr "<b>Zvukové události</b>" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testuje se...</span>" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +msgid "Click OK to finish." +msgstr "Dokončete kliknutím na Budiž." + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +msgid "Devices" +msgstr "Zařízení" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 +msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" +msgstr "Povolit softwarové _mixování zvuku (ESD)" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 +msgid "Flash _entire screen" +msgstr "Bliknout celou _obrazovkou" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 +msgid "Flash _window titlebar" +msgstr "Bliknout _titulkem okna" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 +msgid "S_ound playback:" +msgstr "_Přehrávání zvuku:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 +msgid "" +"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " +"Control keys to select multiple tracks if required." +msgstr "" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 +msgid "So_und playback:" +msgstr "_Přehrávání zvuku:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 +msgid "Sou_nd capture:" +msgstr "_Záznam zvuku:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Nastavení zvuku" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 +msgid "Sounds" +msgstr "Zvuky" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 +msgid "System Beep" +msgstr "Systémové pípnutí" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 +msgid "Test" +msgstr "Test" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 +msgid "Testing Pipeline" +msgstr "Testování roury" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 +msgid "_Device:" +msgstr "_Zařízení:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 +msgid "_Enable system beep" +msgstr "_Povolit systémové pípnutí" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 +msgid "_Play system sounds" +msgstr "_Přehrávat systémové zvuky" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23 +msgid "_Sound playback:" +msgstr "_Přehrávání zvuku" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24 +msgid "_Visual system beep" +msgstr "_Vizuální systémové pípnutí" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 +msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" +msgstr "Nelze spustit aplikaci pro nastavení vašeho správce oken" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:601 +msgid "C_ontrol" +msgstr "_Control" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:606 +msgid "_Alt" +msgstr "_Alt" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:612 +msgid "H_yper" +msgstr "_Hyper" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619 +msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" +msgstr "_Super (nebo \"Windows logo\")" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626 +msgid "_Meta" +msgstr "_Meta" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 +msgid "<b>Movement Key</b>" +msgstr "<b>Klávesa pro pohyb</b>" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 +msgid "<b>Titlebar Action</b>" +msgstr "<b>Akce titulku</b>" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 +msgid "<b>Window Selection</b>" +msgstr "<b>Výběr oken</b>:" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 +msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +msgstr "Pro přesun okna stiskněte a držte tuto klávesu, pak táhněte okno:" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 +msgid "Window Preferences" +msgstr "Nastavení oken" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 +msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" +msgstr "_Dvakrát klikněte na titulek okna pro provedení této akce:" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 +msgid "_Interval before raising:" +msgstr "_Interval před vyzvednutím:" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 +msgid "_Raise selected windows after an interval" +msgstr "Vyzvednout vyb_raná okna po intervalu" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 +msgid "_Select windows when the mouse moves over them" +msgstr "_Vybírat okna, pokud se nad ně přesune ukazatel myši" + +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Set your window properties" +msgstr "Nastavit vaše vlastnosti okna" + +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Windows" +msgstr "Okna" + +#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 +msgid "Volume" +msgstr "Hlasitost" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406 +msgid "Slow Keys Alert" +msgstr "Upozornění na Pomalé klávesy" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Právě jste podrželi klávesu Shift na 8 sekund. To je zkratka pro funkci " +"Pomalé klávesy, která má vliv na to, jak funguje vaše klávesnice." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 +msgid "Do you want to activate Slow Keys?" +msgstr "Chcete aktivovat Pomalé klávesy?" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 +msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" +msgstr "Chcete deaktivovat Pomalé klávesy?" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +msgid "_Activate" +msgstr "_Aktivovat" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +msgid "_Deactivate" +msgstr "_Deaktivovat" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +msgid "Do_n't activate" +msgstr "_Neaktivovat" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +msgid "Do_n't deactivate" +msgstr "_Nedeaktivovat" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421 +msgid "Sticky Keys Alert" +msgstr "Lepicí klávesy" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Právě jste pětkrát za sebou stiskli klávesu Shift. To je zkratka pro funkci " +"Lepicí klávesy, která má vliv na to, jak funguje vaše klávesnice." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Právě jste stiskli dvě klávesy zároveň nebo jste pětkrát za sebou stiskli " +"klávesu Shift. To vypíná funkci Lepicí klávesy, která má vliv na to, jak " +"funguje vaše klávesnice." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 +msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" +msgstr "Chcete aktivovat Lepicí klávesy?" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 +msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" +msgstr "Chcete deaktivovat Lepicí klávesy?" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create the directory \"%s\".\n" +"This is needed to allow changing the mouse pointer theme." +msgstr "" +"Nemohu vytvořit adresář \"%s\".\n" +"To je nutné, má-li být možné změnit motiv kurzoru myši." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:98 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create the directory \"%s\".\n" +"This is needed to allow changing cursors." +msgstr "" +"Nemohu vytvořit adresář \"%s\".\n" +"To je nutné, má-li být možné změnit kurzory." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:215 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" +msgstr "Svázání s klávesami (%s) má svoji akci definovanou vícekrát\n" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:223 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" +msgstr "Svázání s klávesami (%s) má svoji vazbu definovanou vícekrát\n" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:232 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" +msgstr "Svázání s klávesami (%s) není úplné\n" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:263 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" +msgstr "Svázání s klávesami (%s) není platné\n" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:301 +#, c-format +msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." +msgstr "Zdá se, že ke klávese '%u' již má přístup jiná aplikace." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:370 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" +msgstr "Svázání s klávesami (%s) se již používá\n" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:445 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to run (%s)\n" +"which is linked to the key (%s)" +msgstr "" +"Chyba při pokusu o spuštění (%s),\n" +"což je svázáno s klávesou (%s)" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Error activating XKB configuration.\n" +"It can happen under various circumstances:\n" +"- a bug in libxklavier library\n" +"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" +"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" +"\n" +"X server version data:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"%s\n" +"If you report this situation as a bug, please include:\n" +"- The result of <b>%s</b>\n" +"- The result of <b>%s</b>" +msgstr "" +"Chyba při aktivaci nastavení XKB.\n" +"Může vzniknout za různých okolností:\n" +"- chyba v knihovně libxklavier\n" +"- chyba v X serveru (nástroje xkbcomp, xmodmap)\n" +"- X server s nekompatibilní implementací libxkbfile\n" +"\n" +"Data o verzi X serveru:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"%s\n" +"Pokud budete tuto situaci hlásit jako chybu, uveďte prosím:\n" +"- Výsledek <b>%s</b>\n" +"- Výsledek <b>%s</b>" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120 +msgid "" +"You are using XFree 4.3.0.\n" +"There are known problems with complex XKB configurations.\n" +"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " +"software." +msgstr "" +"Používáte XFree 4.3.0\n" +"Jsou známy problémy se složitými nastaveními XKB.\n" +"Zkuste použít jednodušší nastavení nebo novější verzi software XFree." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:250 +msgid "Do _not show this warning again" +msgstr "Příště už toto varování _nezobrazovat" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264 +#, c-format +msgid "" +"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " +"settings.</b>\n" +"\n" +"Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" +"\n" +"Which set would you like to use?" +msgstr "" +"<b>Systémové nastavení klávesnice v X se liší od vašeho aktuálního nastavení " +"klávesnice v GNOME.</b>\n" +"\n" +"Očekáváno bylo %s, nalezeno však bylo nastavení: %s.\n" +"\n" +"Které nastavení chcete používat?" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:287 +msgid "Use X settings" +msgstr "Používat nastavení X" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289 +msgid "Keep GNOME settings" +msgstr "Zachovat nastavení GNOME" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:125 +msgid "" +"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " +"set and points to a valid application." +msgstr "" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't execute command: %s\n" +"Verify that this is a valid command." +msgstr "" +"Nemohu spustit příkaz: %s\n" +"Ověřte platnost příkazu." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:172 +msgid "" +"Couldn't put the machine to sleep.\n" +"Verify that the machine is correctly configured." +msgstr "" +"Nemohu uspat počítač.\n" +"Ověřte, že je počítač správně nastaven." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:193 +#, c-format +msgid "" +"There was an error starting up the screensaver:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Screensaver functionality will not work in this session." +msgstr "" +"Došlo k chybě při spouštění šetřiče obrazovky.\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Funkčnost šetřiče obrazovky nebude v tomto sezení k dispozici." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:202 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "Příště už tuto zprávu _neukazovat" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:137 +#, c-format +msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" +msgstr "Nemohu načíst soubor se zvukem %s jako vzorek %s" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "Nemohu určit domovský adresář uživatele" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:226 +#, c-format +msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +msgstr "Klíč systému GConf %s je typu %s, ale byl očekáván typ %s\n" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable files:" +msgstr "_Dostupné soubory:" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 +msgid "Do _not show this warning again." +msgstr "Příště už toto varování _nezobrazovat." + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 +msgid "Load modmap files" +msgstr "Načíst soubory modmap" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 +msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" +msgstr "Chcete načíst soubory modmap?" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 +msgid "_Load" +msgstr "_Načíst" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 +msgid "_Loaded files:" +msgstr "_Načtené soubory:" + +#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103 +msgid "Error creating signal pipe." +msgstr "Chyba při vytváření signalizační roury." + +#: ../libbackground/applier.c:255 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: ../libbackground/applier.c:256 +msgid "" +"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " +"for preview" +msgstr "" +"Typ hodnoty bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pro kořenové okno nebo " +"BG_APPLIER_PREVIEW pro náhled" + +#: ../libbackground/applier.c:263 +msgid "Preview Width" +msgstr "Šířka náhledu" + +#: ../libbackground/applier.c:264 +msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." +msgstr "Šířka, pokud je aplikátor jako náhled. Standardně 64." + +#: ../libbackground/applier.c:271 +msgid "Preview Height" +msgstr "Výška náhledu" + +#: ../libbackground/applier.c:272 +msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." +msgstr "Výška, pokud je aplikátor jako náhled. Standardně 48." + +#: ../libbackground/applier.c:279 +msgid "Screen" +msgstr "Obrazovka" + +#: ../libbackground/applier.c:280 +msgid "Screen on which BGApplier is to draw" +msgstr "Obrazovka, na kterou má kreslit BGApplier" + +#. make start action +#: ../libslab/application-tile.c:362 +#, c-format +msgid "<b>Start %s</b>" +msgstr "<b>Spustit %s</b>" + +#: ../libslab/application-tile.c:381 +msgid "Help" +msgstr "Nápověda" + +#: ../libslab/application-tile.c:428 +msgid "Upgrade" +msgstr "Upgrade" + +#: ../libslab/application-tile.c:443 +msgid "Uninstall" +msgstr "Odinstalovat" + +#: ../libslab/application-tile.c:770 ../libslab/document-tile.c:526 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Odstranit z oblíbených" + +#: ../libslab/application-tile.c:772 ../libslab/document-tile.c:528 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Přidat mezi oblíbené" + +#: ../libslab/application-tile.c:857 +msgid "Remove from Startup Programs" +msgstr "Odstranit z Programů po spuštění" + +#: ../libslab/application-tile.c:859 +msgid "Add to Startup Programs" +msgstr "Přidat do Programů po spuštění" + +#: ../libslab/app-shell.c:747 +#, c-format +msgid "" +"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n" +"\n" +" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>" +msgstr "" + +#: ../libslab/app-shell.c:897 +msgid "Other" +msgstr "Ostatní" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1067 +msgid "New Spreadsheet" +msgstr "" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1071 +msgid "New Document" +msgstr "Nový dokument" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1121 +msgid "Home" +msgstr "Domov" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1137 +#, fuzzy +msgid "File System" +msgstr "Systém" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1141 +msgid "Network Servers" +msgstr "Síťové servery" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1170 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +msgid "Search" +msgstr "Hledat" + +#. make open with default action +#: ../libslab/directory-tile.c:168 +msgid "<b>Open</b>" +msgstr "<b>Otevřít</b>" + +#. make rename action +#: ../libslab/directory-tile.c:187 ../libslab/document-tile.c:232 +msgid "Rename..." +msgstr "Přejmenovat..." + +#: ../libslab/directory-tile.c:201 ../libslab/directory-tile.c:210 +#: ../libslab/document-tile.c:246 ../libslab/document-tile.c:255 +msgid "Send To..." +msgstr "Poslat do..." + +#. make move to trash action +#: ../libslab/directory-tile.c:225 ../libslab/document-tile.c:281 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Přesunout do koše" + +#: ../libslab/directory-tile.c:235 ../libslab/directory-tile.c:448 +#: ../libslab/document-tile.c:291 ../libslab/document-tile.c:639 +msgid "Delete" +msgstr "Smazat" + +#: ../libslab/document-tile.c:153 +msgid "Edited %m/%d/%Y" +msgstr "Upraveno %d. %m. %Y" + +#: ../libslab/document-tile.c:193 +#, c-format +msgid "<b>Open with \"%s\"</b>" +msgstr "<b>Otevřít pomocí \"%s\"</b>" + +#: ../libslab/document-tile.c:205 +msgid "Open with Default Application" +msgstr "Otevřít ve výchozí aplikaci" + +#: ../libslab/document-tile.c:216 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Otevřít ve správci souborů" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Neočekávaný tag '%s' v '%s'" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Záložka pro URI '%s' již existuje" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "" + +#: ../libslab/search-bar.c:255 +msgid "Find Now" +msgstr "Najít nyní" + +#: ../libslab/system-tile.c:128 +#, c-format +msgid "<b>Open %s</b>" +msgstr "<b>Otevřít %s</b>" + +#: ../libslab/system-tile.c:141 +#, fuzzy +msgid "Remove from System Items" +msgstr "Odstranit z oblíbených" + +#: ../libsounds/sound-view.c:44 +msgid "Login" +msgstr "Přihlášení" + +#: ../libsounds/sound-view.c:45 +msgid "Logout" +msgstr "Odhlášení" + +#: ../libsounds/sound-view.c:46 +msgid "Boing" +msgstr "Klapání" + +#: ../libsounds/sound-view.c:47 +msgid "Siren" +msgstr "Siréna" + +#: ../libsounds/sound-view.c:48 +msgid "Clink" +msgstr "Cinknutí" + +#: ../libsounds/sound-view.c:49 +msgid "Beep" +msgstr "Pípnutí" + +#: ../libsounds/sound-view.c:50 +msgid "No sound" +msgstr "Bez zvuku" + +#: ../libsounds/sound-view.c:132 +msgid "Sound not set for this event." +msgstr "Pro tuto událost není nastaven zvuk." + +#: ../libsounds/sound-view.c:141 +msgid "" +"The sound file for this event does not exist.\n" +"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." +msgstr "" +"Pro tuto událost neexistuje soubor se zvukem.\n" +"Možná budete chtít nainstalovat balíček gnome-audio, který obsahuje sadu " +"standardních zvuků." + +#: ../libsounds/sound-view.c:152 +msgid "The sound file for this event does not exist." +msgstr "Soubor se zvukem pro tuto událost neexistuje." + +#: ../libsounds/sound-view.c:183 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Vyberte soubor se zvukem" + +#: ../libsounds/sound-view.c:203 +#, c-format +msgid "The file %s is not a valid wav file" +msgstr "Soubor %s není platný soubor wav" + +#: ../libsounds/sound-view.c:264 +msgid "Select sound file..." +msgstr "Vybrat zvukový soubor..." + +#: ../libsounds/sound-view.c:366 +msgid "System Sounds" +msgstr "Systémové zvuky" + +#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 +#, c-format +msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" +msgstr "Správce oken \"%s\" nemá registrovaný nástroj pro nastavení\n" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximalizovat" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 +msgid "Roll up" +msgstr "Zarolovat" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 +msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgstr "" +"Je-li true, jsou obsluhy mime pro text/plain a text/* udržovány " +"synchronizované" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 +msgid "Sync text/plain and text/* handlers" +msgstr "Synchronizovat obsluhy text/plain a text/*" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 +msgid "E-mail's shortcut." +msgstr "Zkratka e-mailu." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +msgid "Eject" +msgstr "Vysunout" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 +msgid "Eject's shortcut." +msgstr "Zkratka vysunutí." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 +msgid "Home folder" +msgstr "Domovská složka" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +msgid "Home folder's shortcut." +msgstr "Zkratka domovské složky." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Spustit prohlížeč nápovědy" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +msgid "Launch help browser's shortcut." +msgstr "Zkratka spuštění prohlížeče nápovědy." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Spustit prohlížeč WWW" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +msgid "Launch web browser's shortcut." +msgstr "Zkratka spuštění prohlížeče WWW." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +msgid "Lock screen" +msgstr "Zamknout obrazovku" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +msgid "Lock screen's shortcut." +msgstr "Zkratka zamčení obrazovky." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +msgid "Log out" +msgstr "Odhlásit se" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +msgid "Log out's shortcut." +msgstr "Zkratka odhlášení." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +msgid "Media player" +msgstr "Přehrávač médií" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +#, fuzzy +msgid "Media player key's shortcut." +msgstr "Zkratka klávesy Zastavit přehrávání." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +msgid "Next track key's shortcut." +msgstr "Zkratka klávesy Další stopa." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +msgid "Pause" +msgstr "Pozastavit" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +msgid "Pause key's shortcut." +msgstr "Zkratka klávesy Pozastavit." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Přehrávat (nebo přehrávat/pozastavit)" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." +msgstr "Zkratka klávesy Přehrávat (nebo přehrávat/pozastavit)." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +msgid "Previous track key's shortcut." +msgstr "Zkratka klávesy Předchozí stopa." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +msgid "Search's shortcut." +msgstr "Zkratka hledání." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +msgid "Skip to next track" +msgstr "Přeskočit na následující stopu" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +msgid "Skip to previous track" +msgstr "Přeskočit na předchozí stopu" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +msgid "Sleep" +msgstr "Uspat" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +msgid "Sleep's shortcut." +msgstr "Zkratka uspání." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +msgid "Stop playback key" +msgstr "Klávesa Zastavit přehrávání" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +msgid "Stop playback key's shortcut." +msgstr "Zkratka klávesy Zastavit přehrávání." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +msgid "Volume down" +msgstr "Snížit hlasitost" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +msgid "Volume down's shortcut." +msgstr "Zkratka snížení hlasitosti." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +msgid "Volume mute" +msgstr "Umlčet zvuk" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +msgid "Volume mute's shortcut." +msgstr "Zkratka umlčení zvuku" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +msgid "Volume step" +msgstr "Krok hlasitosti" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +msgid "Volume step as percentage of volume." +msgstr "Krok hlasitosti v procentech." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +msgid "Volume up" +msgstr "Zvýšit hlasitost" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +msgid "Volume up's shortcut." +msgstr "Zkratka zvýšení hlasitosti." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" +msgstr "Zobrazit dialog, když dojde k chybám při spouštění šetřiče obrazovky" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 +msgid "Run screensaver at login" +msgstr "Spustit šetřič obrazovky při přihlášení" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 +msgid "Show Startup Errors" +msgstr "Zobrazovat chyby při spuštění" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 +msgid "Start screensaver" +msgstr "Spustit šetřič obrazovky" + +#: ../shell/control-center.c:62 +#, c-format +msgid "key not found [%s]\n" +msgstr "klávesa nenalezena [%s]\n" + +#: ../shell/control-center.c:159 +msgid "Filter" +msgstr "Filtr" + +#: ../shell/control-center.c:159 +msgid "Groups" +msgstr "Skupiny" + +#: ../shell/control-center.c:159 +msgid "Common Tasks" +msgstr "Běžné úlohy" + +#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 +msgid "Control Center" +msgstr "Ovládací centrum" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 +msgid "Close the control-center when a task is activated" +msgstr "Zavřít ovládací centrum při aktivaci úlohy" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 +msgid "Exit shell on add or remove action performed" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 +msgid "Exit shell on help action performed" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 +msgid "Exit shell on start action performed" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 +msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 +msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 +msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " +"performed" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " +"performed" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 +msgid "Task names and associated .desktop files" +msgstr "Jména úloh a odpovídající soubory .desktop" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be " +"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an " +"associated .desktop file to launch for that task." +msgstr "" + +#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 +msgid "" +"[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-" +"selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add " +"Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" +msgstr "Je-li pravdivé, " + +#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 +#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "The GNOME configuration tool" +msgstr "Nástroj pro nastavení prostředí GNOME" + +#: ../typing-break/drw-break-window.c:188 +msgid "_Postpone Break" +msgstr "_Odložit přestávku" + +#: ../typing-break/drw-break-window.c:244 +msgid "Take a break!" +msgstr "Udělejte si přestávku!" + +#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, +#: ../typing-break/drwright.c:128 +msgid "/_Preferences" +msgstr "/_Nastavení" + +#: ../typing-break/drwright.c:129 +msgid "/_About" +msgstr "/O _aplikaci" + +#: ../typing-break/drwright.c:131 +msgid "/_Take a Break" +msgstr "/_Udělat si přestávku" + +#: ../typing-break/drwright.c:500 +#, c-format +msgid "%d minute until the next break" +msgid_plural "%d minutes until the next break" +msgstr[0] "%d minuta do další přestávky" +msgstr[1] "%d minuty do další přestávky" +msgstr[2] "%d minut do další přestávky" + +#: ../typing-break/drwright.c:504 +msgid "Less than one minute until the next break" +msgstr "Méně než jedna minuta do další přestávky" + +#: ../typing-break/drwright.c:591 +#, c-format +msgid "" +"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " +"error: %s" +msgstr "" +"Nemohu zobrazit dialog vlastností přestávky ve psaní kvůli následující " +"chybě: %s" + +#: ../typing-break/drwright.c:610 +msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" +msgstr "Napsal Richard Hult <richard@imendio.com>" + +#: ../typing-break/drwright.c:611 +msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" +msgstr "Pastvu pro oči přidal Anders Carlsson" + +#: ../typing-break/drwright.c:620 +msgid "A computer break reminder." +msgstr "Upomínač na přestávky od počítače." + +#: ../typing-break/drwright.c:622 +msgid "translator-credits" +msgstr "Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>" + +#: ../typing-break/main.c:84 +msgid "Typing Monitor" +msgstr "Sledování psaní" + +#: ../typing-break/main.c:103 +msgid "" +"The typing monitor uses the notification area to display information. You " +"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " +"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +"'Notification area' and clicking 'Add'." +msgstr "" +"Sledování psaní používá pro zobrazování informací oznamovací oblast. Na " +"vašem panelu zřejmě nemáte oznamovací oblast. Můžete ji přidat kliknutím na " +"panel pravým tlačítkem a zvolením 'Přidat na panel', zvolením 'Oznamovací " +"oblast' a kliknutím na 'Přidat'." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 +msgid "Set as Application Font" +msgstr "Nastavit jako písmo aplikací" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 +msgid "Sets the default application font" +msgstr "Nastaví implicitní písmo aplikací" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +msgstr "Je-li nastaveno na true, budou tvořeny náhledy písem OpenType." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +msgstr "Je-li nastaveno na true, budou tvořeny náhledy písem PCF." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 +msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +msgstr "Je-li nastaveno na true, budou tvořeny náhledy písem TrueType." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 +msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +msgstr "Je-li nastaveno na true, budou tvořeny náhledy písem Type1." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgstr "" +"Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů pro písma " +"OpenType." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +msgstr "Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů pro písma PCF." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgstr "" +"Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů pro písma " +"TrueType." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +msgstr "" +"Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů pro písma " +"Type1." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 +msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +msgstr "Příkaz náhledu pro písma OpenType" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 +msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +msgstr "Příkaz náhledu pro písma PCF" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 +msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +msgstr "Příkaz náhledu pro písma TrueType" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 +msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +msgstr "Příkaz náhledu pro písma Type1" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +msgstr "Jestli tvořit náhledy písem OpenType" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +msgstr "Jestli tvořit náhledy písem PCF" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 +msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +msgstr "Jestli tvořit náhledy písem TrueType" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 +msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +msgstr "Jestli tvořit náhledy písem Type1" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 +msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +msgstr "Příliš žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy. 0123456789" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 +msgid "Name:" +msgstr "Název:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 +msgid "Style:" +msgstr "Styl:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 +msgid "Size:" +msgstr "Velikost:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 +msgid "Version:" +msgstr "Verze:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 +msgid "Description:" +msgstr "Popis:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 +#, c-format +msgid "usage: %s fontfile\n" +msgstr "použití: %s souborpísma\n" + +#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Font Viewer" +msgstr "GNOME Prohlížeč písem" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 +msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +msgstr "Text v náhledu (výchozí: Aa)" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 +msgid "TEXT" +msgstr "TEXT" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 +msgid "Font size (default: 64)" +msgstr "Velikost písma (výchozí: 64)" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 +msgid "SIZE" +msgstr "VELIKOST" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246 +msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +msgstr "" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262 +#, c-format +msgid "Error parsing arguments: %s\n" +msgstr "Chyba analýzy argumentů: %s\n" + +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Použít nové písmo?</span>" + +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 +msgid "Do _not apply font" +msgstr "_Nepoužít písmo" + +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 +msgid "" +"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " +"shown below." +msgstr "" +"Motiv, které jste vybrali, navrhuje nové písmo. Níže je zobrazen náhled " +"tohoto písma." + +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 +msgid "_Apply font" +msgstr "_Použít písmo" + +#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:486 +msgid "Themes" +msgstr "Motivy" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 +msgid "Control theme" +msgstr "Motiv ovládacích prvků" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 +msgid "Window border theme" +msgstr "Motiv okraje oken" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 +msgid "Icon theme" +msgstr "Motiv ikon" + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +msgstr "Je-li nastaveno na true, budou zobrazovány náhledy nainstalovaných motivů." + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +msgstr "Je-li nastaveno na true, budou zobrazovány náhledy motivů." + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "" +"Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů " +"nainstalovaných motivů." + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +msgstr "Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů motivů." + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 +msgid "Thumbnail command for installed themes" +msgstr "Příkaz pro vytváření náhledů nainstalovaných motivů" + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 +msgid "Thumbnail command for themes" +msgstr "Příkaz pro vytváření náhledů motivů" + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 +msgid "Whether to thumbnail installed themes" +msgstr "Jestli zobrazovat náhledy nainstalovaných motivů" + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 +msgid "Whether to thumbnail themes" +msgstr "Jestli zobrazovat náhledy motivů" + +#. translators: you may want to include non-western chars here +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58 +msgid "ABCDEFG" +msgstr "AÁCČDĎEÉĚIÍNŇOÓRŘSŠTŤUÚŮYÝZŽ" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84 +msgid "[FILE]" +msgstr "[FILE]" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 +msgid "Apply theme" +msgstr "Použít motiv" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sets the default theme" +msgstr "Nastaví implicitní motiv" + |