summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po3822
1 files changed, 3822 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
new file mode 100644
index 00000000..1f36c5d7
--- /dev/null
+++ b/po/cs.po
@@ -0,0 +1,3822 @@
+# translation of cs.po to Czech
+# translation of cs.po to
+# Czech translation of gnome-control-center.
+# Copyright (C) 1999,2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
+# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>
+#
+# David Šauer <davids@penguin.cz>, 1999.
+# Jiří Lebl <jirka@5z.cz>, 2002.
+# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003.
+# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003 - 2006.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
+# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
+# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-04 18:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-04 18:03+0200\n"
+"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Okraj obrázku/popisku"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr "Šířka okraje okolo popisku a obrázku v dialogu upozornění"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Typ upozornění"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
+msgid "The type of alert"
+msgstr "Typ upozornění"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Tlačítka upozornění"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialog upozornění"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Zobrazit více _podrobností"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:634
+msgid "Select Image"
+msgstr "Zvolit obrázek"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:636
+msgid "No Image"
+msgstr "Žádný obrázek"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:666
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1042
+msgid "Images"
+msgstr "Obrázky"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:670
+msgid "All Files"
+msgstr "Všechny soubory"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:808
+msgid ""
+"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+"Evolution Data Server can't handle the protocol"
+msgstr ""
+"Při pokusu získat informace o adresáři došlo k chybě\n"
+"Evolution Data Server neumí zpracovat protokol"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:829
+msgid "Unable to open address book"
+msgstr "Nemohu otevřít adresář"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:841
+msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+msgstr "Neznámé přihlašovací ID, databáze uživatelů je možná poškozena"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:873
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "O %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
+msgid "About Me"
+msgstr "O mně"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your personal information"
+msgstr "Nastavte své osobní informace"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
+#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:1
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
+msgid "<b>Email</b>"
+msgstr "<i>E-mail</i>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
+msgid "<b>Home</b>"
+msgstr "<b>Doma</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
+msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+msgstr "<b>Instant Messaging</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
+msgid "<b>Job</b>"
+msgstr "<b>Zaměstnání</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
+msgid "<b>Telephone</b>"
+msgstr "<b>Telefon</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
+msgid "<b>Web</b>"
+msgstr "<b>WWW</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
+msgid "<b>Work</b>"
+msgstr "<b>Práce</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
+msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Změňte své heslo</span>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
+msgid "A_IM/iChat:"
+msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "_Adresa:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
+msgid "A_ssistant:"
+msgstr "_Asistent:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
+msgid "Address"
+msgstr "Adresa"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
+msgid "C_ity:"
+msgstr "_Město:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
+msgid "C_ompany:"
+msgstr "_Společnost:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
+msgid "Cale_ndar:"
+msgstr "_Kalendář:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
+msgid "Change Passwo_rd..."
+msgstr "Změnit _heslo..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
+msgid "Change pa_ssword"
+msgstr "Změnit he_slo"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
+msgid "Change password"
+msgstr "Změnit heslo"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
+msgid "Ci_ty:"
+msgstr "Měs_to:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
+msgid "Co_untry:"
+msgstr "_Země:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
+msgid "Cou_ntry:"
+msgstr "Z_emě:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
+msgid "Current _password:"
+msgstr "Aktuální _heslo:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
+msgid "Full Name"
+msgstr "Celé jméno"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
+msgid "Hom_e:"
+msgstr "_Doma:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
+msgid "IC_Q:"
+msgstr "IC_Q:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
+msgid "M_SN:"
+msgstr "M_SN:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
+msgid "P.O. _box:"
+msgstr "P.O. _box:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
+msgid "P._O. box:"
+msgstr "P._O. box:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
+msgid "Personal Info"
+msgstr "Osobní informace"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:905
+msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgstr "Prosím, napište své heslo znovu do pole <b>Napište nové heslo znovu</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
+msgid "State/Pro_vince:"
+msgstr "_Stát/provincie:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
+msgid ""
+"To change your password, enter your current password in the field below and "
+"click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+"verification and click <b>Change password</b>."
+msgstr ""
+"Pro změnu hesla, zadejte své aktuální heslo do pole níže a klikněte na "
+"<b>Autentizovat</b>.\n"
+"Po autentizaci zadejte nové heslo, napište jej znovu pro ověření a klikněte "
+"na <b>Změnit heslo</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
+msgid "User name:"
+msgstr "Jméno uživatele:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
+msgid "Web _log:"
+msgstr "_Blog:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
+msgid "Wor_k:"
+msgstr "_Práce:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
+msgid "Work _fax:"
+msgstr "_Fax v práci:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
+msgid "Zip/_Postal code:"
+msgstr "_PSČ:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Adresa:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Autentizovat"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
+msgid "_Department:"
+msgstr "_Oddělení:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
+msgid "_Groupwise:"
+msgstr "_Groupwise:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
+msgid "_Home page:"
+msgstr "_Domovská stránka:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
+msgid "_Home:"
+msgstr "_Doma:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
+msgid "_Jabber:"
+msgstr "_Jabber:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
+msgid "_Manager:"
+msgstr "_Vedoucí:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
+msgid "_Mobile:"
+msgstr "_Mobilní:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
+msgid "_New password:"
+msgstr "_Nové heslo:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
+msgid "_Profession:"
+msgstr "_Zaměstnání:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
+msgid "_Retype new password:"
+msgstr "_Napište nové heslo znovu:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
+msgid "_State/Province:"
+msgstr "_Stát/provincie:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titul:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
+msgid "_Work:"
+msgstr "_Práce:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
+msgid "_Yahoo:"
+msgstr "_Yahoo:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
+msgid "_Zip/Postal code:"
+msgstr "_PSČ:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
+msgid "Child exited unexpectedly"
+msgstr "Dítě neočekávaně ukončeno"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+msgstr "Nelze ukončit IO kanál backend_stdin: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+msgstr "Nelze ukončit IO kanál backend_stdout: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:451
+msgid "Authenticated!"
+msgstr "Autentizováno!"
+
+#. This is a re-auth, and it failed.
+#. * The password must have been changed in the meantime!
+#. * Ask the user to re-authenticate
+#.
+#. Update status message and auth state
+#. Authentication failure
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
+msgid ""
+"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
+"authenticate."
+msgstr "Vaše heslo se od vaší autentizace změnilo! Prosím, autentizujte se znovu."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:470
+msgid "That password was incorrect."
+msgstr "Heslo bylo nesprávné."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:516
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "Vaše heslo bylo změněno."
+
+#. What does this indicate?
+#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Systémová chyba: %s."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528
+msgid "The password is too short."
+msgstr "Heslo je příliš krátké."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532
+msgid "The password is too simple."
+msgstr "Heslo je příliš jednoduché."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
+msgid "The old and new passwords are too similar."
+msgstr "Staré a nové heslo jsou si příliš podobné."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
+msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+msgstr "Nové heslo musí obsahovat číslice nebo speciální znak(y)."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538
+msgid "The old and new passwords are the same."
+msgstr "Staré a nové heslo je stejné."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789
+#, c-format
+msgid "Unable to launch %s: %s"
+msgstr "Nelze spustit %s: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:792
+msgid "Unable to launch backend"
+msgstr "Nemohu spustit backend"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:793
+msgid "A system error has occurred"
+msgstr "Došlo k systémové chybě"
+
+#. Update status message
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:813
+msgid "Checking password..."
+msgstr "Kontrola hesla..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:899
+msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+msgstr "Pro změnu hesla klikněte na <b>Změnit heslo</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:902
+msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+msgstr "Zadejte prosím heslo do pole <b>Nové heslo</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:908
+msgid "The two passwords are not equal."
+msgstr "Hesla nejsou shodná."
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+msgstr "<b>Technologie usnadnění</b>"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Preferences</b>"
+msgstr "<b>Předvolby</b>"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Accessible Lo_gin"
+msgstr "Zpříst_upnění"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "Nastavení technologií usnadnění"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Changes to enable assistive technologies will not take effect ntil your next "
+"log in."
+msgstr ""
+"<i><small><b>Pozn.:</b> Změna tohoto nastavení se projeví až při příštím "
+"přihlášení.</small></i>"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
+msgid "Close and _Log Out"
+msgstr "Zavřít a _odhlásit se"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+msgstr "Preferované aplikace"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
+msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+msgstr "Zpřístupnění klávesnice"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "_Povolit technologie usnadnění"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
+msgid "_Keyboard Accessibility"
+msgstr "Zpřístupnění _klávesnice"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
+msgid "_Preferred Applications"
+msgstr "_Preferované aplikace"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/default-applications/default-applications-accessibility.desktop.in.in.h:1
+msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+msgstr "Povolit podporu technologií usnadnění GNOME při přihlášení"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:250
+#, c-format
+msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+msgstr "Došlo k chybě při spouštění dialogu s nastavením myši: %s"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:346
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:407
+#, c-format
+msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+msgstr "Nemohu importovat nastavení AccessX ze souboru '%s'"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:444
+msgid "Import Feature Settings File"
+msgstr "Importovat soubor nastavení vlastností"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:448
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importovat"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "Zpřístupnění klávesnice"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+msgstr "Nastaví možnosti zpřístupnění vaší klávesnice"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
+msgid ""
+"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
+"accessibility features will not operate without it."
+msgstr ""
+"Na tomto systému zřejmě není přítomno rozšíření XKB. Bez něj nebudou "
+"vlastnosti pro zpřístupnění klávesnice fungovat."
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+msgstr "<b>Za_bránit vícenásobným stiskům kláves</b>"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+msgstr "<b>Povolit zpomalené k_lávesy</b>"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+msgstr "<b>Povolit klávesy pro _myš</b>"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+msgstr "<b>Povolit _opakování kláves</b>"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+msgstr "<b>Povolit kombinaci kláves jedním pr_stem</b>"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Features</b>"
+msgstr "<b>Vlastnosti</b>"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+msgstr "<b>Přepnout klávesy</b>"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
+msgid "Basic"
+msgstr "Základní"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
+msgid "Beep if key is re_jected"
+msgstr "Píp_nout při odmítnutí klávesy"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
+msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+msgstr "Pípnout při zapnutí nebo vypnutí vlastnosti z k_lávesnice"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
+msgid "Beep when _modifier is pressed"
+msgstr "Pípnout při stisknutí _modifikátoru"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
+msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+msgstr "Pípne jednou při rozsvícení LED kontrolky a dvakrát při zhasnutí"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
+msgid "Beep when key is:"
+msgstr "Pípnout, pokud je klávesa:"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
+msgid "Del_ay:"
+msgstr "Zpož_dění:"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
+msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+msgstr "Prodle_va mezi stiskem klávesy a přesunem ukazatele:"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
+msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+msgstr "_Vypnout při současném stisku dvou kláves"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
+msgid "E_nable Toggle Keys"
+msgstr "Povoli_t přepínání kláves"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtry"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
+msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
+msgstr "I_gnorovat dvojité stisky kláves po dobu:"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
+msgid ""
+"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
+"selectable period of time."
+msgstr ""
+"Ignorují se všechny další stisky STEJNÉ klávesy, pokud nastanou během "
+"uživatelsky nastavitelného časového období."
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+msgstr "Nastavení zpřístupnění klávesnice (AccessX)"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
+msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+msgstr "Ma_ximální rychlost ukazatele:"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Myš klávesnicí"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
+msgid "Mouse _Preferences..."
+msgstr "Nastavení _myši..."
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
+msgid ""
+"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
+"amount of time."
+msgstr ""
+"Přijmou se pouze ty klávesy, které byly stisknuty a drženy po uživatelem "
+"nastavitelné časové období."
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
+msgid ""
+"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
+"in sequence."
+msgstr ""
+"Stisknutím kláves modifikátorů po řadě se provede vícenásobná operace "
+"současného stisku kláves."
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
+msgid "S_peed:"
+msgstr "_Rychlost:"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
+msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+msgstr "Doba zrych_lení na maximální rychlost:"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
+msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+msgstr "Udělá z numerické klávesnice ovládání myši."
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
+msgid "_Disable if unused for:"
+msgstr "Vypnout, poku_d se nepoužívá po dobu:"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
+msgid "_Enable keyboard accessibility features"
+msgstr "Povolit zpřístupnění klávesnic_e"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
+msgid "_Import Feature Settings..."
+msgstr "_Importovat nastavení funkcí..."
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
+msgid "_Only accept keys held for:"
+msgstr "Přijm_out pouze klávesy stisknuté po dobu:"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
+msgid "_Type to test settings:"
+msgstr "_Testujte nastavení psaním:"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
+msgid "_accepted"
+msgstr "přij_ata"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
+msgid "_pressed"
+msgstr "stiskn_uta"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
+msgid "_rejected"
+msgstr "_odmítnuta"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
+msgid "characters/second"
+msgstr "znaků/sekundu"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
+msgid "milliseconds"
+msgstr "milisekund"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
+msgid "pixels/second"
+msgstr "bodů/sekundu"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
+msgid "seconds"
+msgstr "sekund"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:2
+msgid "<b>C_olors</b>"
+msgstr "<b>_Barvy</b>"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "<b>Hinting</b>"
+msgstr "<b>Hinting</b>:"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:4
+msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
+msgstr "<b>Nabídky a lišty nástrojů</b>"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:5
+msgid "<b>Preview</b>"
+msgstr "<b>Náhled</b>"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:6
+msgid "<b>Rendering</b>"
+msgstr "<b>Vykreslování</b>"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:7
+msgid "<b>Smoothing</b>"
+msgstr "<b>Vyhlazování</b>"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:8
+msgid "<b>Subpixel Order</b>"
+msgstr "<b>Pořadí podpixelů</b>"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "<b>_Wallpaper</b>"
+msgstr "<b>_Tapeta pracovní plochy</b>"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:10
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "Nastavení vzhledu"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:11
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadí"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:12
+msgid "Best _shapes"
+msgstr "_Nejlepší tvary"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:13
+msgid "Best co_ntrast"
+msgstr "Nejlepší _kontrast"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "C_ustom..."
+msgstr "_Upravit..."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:15
+msgid "C_ut"
+msgstr "_Vyjmout"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:16
+msgid ""
+"Centered\n"
+"Fill screen\n"
+"Scaled\n"
+"Zoom\n"
+"Tiled"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:21
+msgid "Colors"
+msgstr "Barvy"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:22
+msgid "Controls"
+msgstr "Ovládací prvky"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:23
+msgid "D_etails..."
+msgstr "Podrobno_sti..."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:24
+msgid "Des_ktop font:"
+msgstr "Písmo _plochy:"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:25
+msgid "Font Rendering Details"
+msgstr "Podrobnosti vykreslování písma"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:26
+msgid "Fonts"
+msgstr "Písma"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:27
+msgid "Go _to Fonts Folder"
+msgstr "Přejít do _složky s písmy"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:28
+msgid "Gra_yscale"
+msgstr "Stupně še_di"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:29
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikony"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:30
+msgid "Install..."
+msgstr "Instalovat..."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:31
+msgid "Interface"
+msgstr "Rozhraní"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:32
+msgid "N_one"
+msgstr "_Žádný"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:33
+msgid "New File"
+msgstr "Nový soubor"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:34
+msgid "Open File"
+msgstr "Otevřít soubor"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:35
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Otevřít dialog pro určení barvy"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:36
+msgid "Pointer"
+msgstr "Kurzor"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:37
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "_Rozlišení:"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:38
+msgid "Save File"
+msgstr "Uložit soubor"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:39
+msgid "Show _icons in menus"
+msgstr "Zobrazovat v nabídkách _ikony"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:40
+msgid ""
+"Solid color\n"
+"Horizontal gradient\n"
+"Vertical gradient"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:43
+msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+msgstr "Pod_pixelové (LCD)"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:44
+msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+msgstr "Podpixelové _vyhlazování (LCD)"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:45
+msgid ""
+"Text below items\n"
+"Text beside items\n"
+"Icons only\n"
+"Text only"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:49
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
+msgid "Theme"
+msgstr "Motiv"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:50
+msgid "Theme Details"
+msgstr "Podrobnosti o motivu"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:51
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "_Popisy tlačítek lišty nástrojů:"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:52
+msgid "Tooltips:"
+msgstr "Nástrojové tipy:"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:53
+msgid "VB_GR"
+msgstr "VB_GR"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:54
+msgid "Window Border"
+msgstr "Okraj okna"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:55
+msgid "_Add..."
+msgstr "Přid_at:"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:56
+msgid "_Application font:"
+msgstr "Písmo _aplikací:"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:57
+msgid "_BGR"
+msgstr "_BGR"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:58
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopírovat"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:59
+msgid "_Document font:"
+msgstr "Písmo _dokumentů:"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:60
+msgid "_Edit"
+msgstr "Up_ravit"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:61
+msgid "_Editable menu shortcut keys"
+msgstr "_Upravitelné klávesové zkratky v nabídce"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:62
+msgid "_File"
+msgstr "_Soubor"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:63
+msgid "_Fixed width font:"
+msgstr "Písmo s pevnou _šířkou:"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:64
+msgid "_Full"
+msgstr "_Plný"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:65
+msgid "_Input boxes:"
+msgstr "_Vstupní pole:"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:66
+msgid "_Install..."
+msgstr "_Instalovat..."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:67
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Střední"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:68
+msgid "_Monochrome"
+msgstr "_Monochromatické"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:69
+msgid "_New"
+msgstr "_Nový"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:70
+msgid "_None"
+msgstr "Žád_né"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:71
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otevřít"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:72
+msgid "_Paste"
+msgstr "V_ložit"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:73
+msgid "_Print"
+msgstr "_Tisk"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:74
+msgid "_Quit"
+msgstr "U_končit"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:75
+msgid "_RGB"
+msgstr "_RGB"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:76
+msgid "_Save"
+msgstr "_Uložit"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:77
+msgid "_Selected items:"
+msgstr "_Vybrané položky:"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:78
+msgid "_Slight"
+msgstr "_Malý"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:79
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Styl:"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:80
+msgid "_VRGB"
+msgstr "_VRGB"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:81
+msgid "_Window title font:"
+msgstr "Písmo titulku _okna:"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:82
+msgid "_Windows:"
+msgstr "_Okna:"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:83
+msgid "dots per inch"
+msgstr "bodů na palec"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:84
+msgid "gtk-delete"
+msgstr "gtk-delete"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1025
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr "Přidat tapetu"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1046
+msgid "All files"
+msgstr "Všechny soubory"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:493
+msgid "Font may be too large"
+msgstr "Písmo je možná příliš velké"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:497
+#, c-format
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgstr[0] ""
+"Vybrané písmo je velké %d bod, což může působit problémy při efektivní práci "
+"s počítačem. Doporučuje se vybrat velikost menší než %d."
+msgstr[1] ""
+"Vybrané písmo je velké %d body, což může působit problémy při efektivní "
+"práci s počítačem. Doporučuje se vybrat velikost menší než %d."
+msgstr[2] ""
+"Vybrané písmo je velké %d bodů, což může působit problémy při efektivní "
+"práci s počítačem. Doporučuje se vybrat velikost menší než %d."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:510
+#, c-format
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgstr[0] ""
+"Vybrané písmo je velké %d bod, což může působit problémy při efektivní práci "
+"s počítačem. Doporučuje se vybrat písmo menší velikosti."
+msgstr[1] ""
+"Vybrané písmo je velké %d body, což může působit problémy při efektivní "
+"práci s počítačem. Doporučuje se vybrat písmo menší velikosti."
+msgstr[2] ""
+"Vybrané písmo je velké %d bodů, což může působit problémy při efektivní "
+"práci s počítačem. Doporučuje se vybrat písmo menší velikosti."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:532
+msgid "Use previous font"
+msgstr "Použít předchozí písmo"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
+msgid "Use selected font"
+msgstr "Použít vybrané písmo"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Vzhled"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Customize the look of the desktop"
+msgstr "Vyberte motiv prostředí pracovní plochy"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45
+msgid "No Wallpaper"
+msgstr "Žádná tapeta"
+
+#.
+#. Translators: This message is used to render the type and size of the
+#. background images in gnome-background-properites. The first "%s" will
+#. be replaced by the image type, and the two "%d %s"s will be replaced
+#. with the images' dimensions. For example, in US English, this may be
+#. displayed as "JPEG Image, 1600 pixels x 1200 pixels".
+#.
+#. Do not translate the "background size|" type. Remove it from the
+#. translation.
+#.
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:371
+#, c-format
+msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
+msgstr "%s, %d %s x %d %s"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:374
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:376
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "pixel"
+msgstr[1] "pixely"
+msgstr[2] "pixelů"
+
+#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
+msgid ""
+"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
+"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
+"settings manager."
+msgstr ""
+"Nemohu spustit správce nastavení 'gnome-settings-daemon'.\n"
+"Bez spuštěného správce nastavení prostředí GNOME se nemusejí některé změny "
+"nastavení projevit. Tato chyba může naznačovat problém se systémem Bonobo, "
+"nebo je již možná aktivní správce nastavení jiného prostředí (např. KDE) a "
+"ten je v konfliktu se správcem nastavení prostředí GNOME."
+
+#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
+#, c-format
+msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+msgstr "Nemohu načíst standardní ikonu '%s'\n"
+
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242
+msgid "Just apply settings and quit"
+msgstr "Pouze aplikovat nastavení a skončit"
+
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030
+msgid "Retrieve and store legacy settings"
+msgstr "Načíst a uložit zděděná nastavení"
+
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:344
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě: %s"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
+#, c-format
+msgid "Copying file: %u of %u"
+msgstr "Kopíruji soubor: %u z %u"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:123
+#, c-format
+msgid "Copying '%s'"
+msgstr "Kopíruji '%s'"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:278
+msgid "Copying files"
+msgstr "Kopíruji soubory"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190
+msgid "Parent Window"
+msgstr "Rodičovské okno"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:191
+msgid "Parent window of the dialog"
+msgstr "Rodičovské okno dialogu"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197
+msgid "From URI"
+msgstr "Z URI"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:198
+msgid "URI currently transferring from"
+msgstr "URI, ze kterého se přenáší"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:205
+msgid "To URI"
+msgstr "Do URI"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:206
+msgid "URI currently transferring to"
+msgstr "URI, na které se přenáší"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:213
+msgid "Fraction completed"
+msgstr "Hotová část"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214
+msgid "Fraction of transfer currently completed"
+msgstr "Z jak velké části je již přenos proveden"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221
+msgid "Current URI index"
+msgstr "Aktuální index URI"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
+msgid "Current URI index - starts from 1"
+msgstr "Aktuální index URI - začíná od 1"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
+msgid "Total URIs"
+msgstr "Celkem URI"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230
+msgid "Total number of URIs"
+msgstr "Celkový počet URI"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:391
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Připojuji se..."
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
+msgid "Key"
+msgstr "Klíč"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
+msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+msgstr "Klíč systému GConf, ke kterému je připojen tento editor vlastnosti"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
+msgid "Callback"
+msgstr "Zpětné volání"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
+msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+msgstr "Proveď toto zpětné volání, pokud se změní hodnota přiřazená klíči"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
+msgid "Change set"
+msgstr "Sada změn"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
+msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"Sada změn GConf obsahující data, která budou předána klientu GConf při "
+"použití"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
+msgid "Conversion to widget callback"
+msgstr "Zpětné volání konverze na prvek"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr ""
+"Zpětné volání, které se provede, když má dojít ke konverzi dat systému GConf "
+"na prvek"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
+msgid "Conversion from widget callback"
+msgstr "Zpětné volání konverze z prvku"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr ""
+"Zpětné volání, které se provede, když má dojít ke konverzi z prvku na data "
+"systému GConf"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
+msgid "UI Control"
+msgstr "Ovládací prvek UI"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
+msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+msgstr "Objekt, který ovládá tuto vlastnost (obvykle prvek)"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
+msgid "Property editor object data"
+msgstr "Data objektu editoru vlastnosti"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
+msgid "Custom data required by the specific property editor"
+msgstr "Uživatelská data vyžadovaná specifickým editorem vlastnosti"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
+msgid "Property editor data freeing callback"
+msgstr "Zpětné volání uvolnění dat editoru vlastnosti"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
+msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+msgstr ""
+"Zpětné volání, které se provede, když mají být uvolněna data objektu editoru "
+"vlastnosti"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1459
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't find the file '%s'.\n"
+"\n"
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
+msgstr ""
+"Nemohu najít soubor '%s'.\n"
+"\n"
+"Ujistěte se, že existuje, a zkuste to znovu, nebo vyberte jiný obrázek "
+"pozadí."
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"I don't know how to open the file '%s'.\n"
+"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+"\n"
+"Please select a different picture instead."
+msgstr ""
+"Není známo, jak otevřít soubor '%s'.\n"
+"Možná se jedná o typ obrázku, který zatím není podporovaný.\n"
+"\n"
+"Vyberte prosím místo něj jiný obrázek."
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1586
+msgid "Please select an image."
+msgstr "Vyberte prosím obrázek."
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1591
+msgid "_Select"
+msgstr "_Vybrat"
+
+#: ../capplets/default-applications/default-applications-accessibility.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Preferred Assistive Technology"
+msgstr "Nastavení technologií usnadnění"
+
+#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Preferované aplikace"
+
+#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
+msgid "Select your default applications"
+msgstr "Vyberte své implicitní aplikace"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-at-mobility.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mobility AT"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-at-mobility.desktop.in.in.h:2
+msgid "Run the the preferred GNOME Mobility Assitive Technology"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autostart the preferred AT"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
+msgid "Visual"
+msgstr "Vizuální"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-at-visual.desktop.in.in.h:1
+msgid "Run the the preferred GNOME Visual Assistive Technology"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-at-visual.desktop.in.in.h:2
+msgid "Visual AT"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:113
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:132
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:151
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:197
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:243
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:300
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:351
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:402
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:453
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:502
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:895
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:917
+#, c-format
+msgid "Error saving configuration: %s"
+msgstr "Chyba při ukládání nastavení: %s"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1098
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastní"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1118
+msgid "Could not load the main interface"
+msgstr "Nemohu načíst hlavní rozhraní"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1120
+msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+msgstr "Zkontrolujte prosím, že je aplet správně nainstalován"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Image Viewer</b>"
+msgstr "<b>Prohlížeč obrázků</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+msgstr "<b>Instant Messenger</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Mail Reader</b>"
+msgstr "<b>Poštovní program</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mobility</b>"
+msgstr "<b>Zaměstnání</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Multimedia Player</b>"
+msgstr "<b>Multimediální přehrávač</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+msgstr "<b>Emulátor terminálu</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Text Editor</b>"
+msgstr "<b>Textový editor</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Video Player</b>"
+msgstr "<b>Přehrávač videa</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Visual</b>"
+msgstr "<i>Vizuální</i>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Web Browser</b>"
+msgstr "<b>Prohlížeč WWW</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Přístupnost"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
+#, no-c-format
+msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+msgstr "Všechny výskyty %s budou nahrazeny aktuálním odkazem"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_Příkaz:"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
+msgid "E_xecute flag:"
+msgstr "Volba _spuštění:"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimédia"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
+msgid "Open link in new _tab"
+msgstr "Otevřít odkaz na nové _kartě"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
+msgid "Open link in new _window"
+msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
+msgid "Open link with web browser _default"
+msgstr "Otevřít odkaz _podle WWW prohlížeče"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
+msgid "Run at st_art"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
+msgid "Run in t_erminal"
+msgstr "Spustit v _terminálu"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
+msgid "System"
+msgstr "Systém"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
+msgid "Balsa"
+msgstr "Balsa"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
+msgid "Banshee Music Player"
+msgstr "Hudební přehrávač Banshee"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
+msgid "Claws Mail"
+msgstr "Claws Mail"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
+msgid "Debian Sensible Browser"
+msgstr "Rozumný prohlížeč Debianu"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
+msgid "Debian Terminal Emulator"
+msgstr "Emulátor terminálu Debianu"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
+msgid "ETerm"
+msgstr "ETerm"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
+msgid "Encompass"
+msgstr "Encompass"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Prohlížeč WWW Epiphany"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
+msgid "Evolution Mail Reader"
+msgstr "Poštovní klient Evolution"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
+msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
+msgstr "Poštovní klient Evolution 1.4"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
+msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
+msgstr "Poštovní klient Evolution 1.5"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
+msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
+msgstr "Poštovní klient Evolution 1.6"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
+msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
+msgstr "Poštovní klient Evolution 2.0"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
+msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
+msgstr "Poštovní klient Evolution 2.2"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
+msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
+msgstr "Poštovní klient Evolution 2.4"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
+msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+msgstr "_Klávesnice na obrazovce"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "GNOME Terminál"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
+msgid "Gnopernicus"
+msgstr "Gnopernicus"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
+msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
+msgid "Icedove"
+msgstr "Icedove"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
+msgid "Iceweasel"
+msgstr "Iceweasel"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
+msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
+msgid "Links Text Browser"
+msgstr "Textový prohlížeč Links"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Linux Screen Reader"
+msgstr "_Čtení obrazovky"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
+msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
+msgid "Lynx Text Browser"
+msgstr "Textový prohlížeč Lynx"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
+msgid "Mozilla 1.6"
+msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
+msgid "Mozilla Mail"
+msgstr "Mozilla Mail"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
+msgid "Mozilla Thunderbird"
+msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
+msgid "Muine Music Player"
+msgstr "Hudební přehrávač Muine"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
+msgid "Mutt"
+msgstr "Mutt"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
+msgid "NXterm"
+msgstr "NXterm"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
+msgid "Netscape Communicator"
+msgstr "Netscape Communicator"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
+msgid "Orca"
+msgstr "Orca"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
+#, fuzzy
+msgid "Orca with Magnifier"
+msgstr "_Lupa"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
+msgid "RXVT"
+msgstr "RXVT"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Hudební přehrávač Rhythmbox"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
+msgid "SeaMonkey"
+msgstr "SeaMonkey"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
+msgid "SeaMonkey Mail"
+msgstr "Pošta SeaMonkey"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
+msgid "Simple OnScreen Keyboard"
+msgstr "Jednoduchá klávesnice na obrazovce"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
+msgid "Standard XTerminal"
+msgstr "Standardní XTerminál"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
+msgid "Sylpheed"
+msgstr "Sylpheed"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
+msgid "Sylpheed-Claws"
+msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:53
+msgid "Thunderbird"
+msgstr "Thunderbird"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:54
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Přehrávač filmů Totem"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:55
+msgid "W3M Text Browser"
+msgstr "Textový prohlížeč W3M"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:56
+msgid "aterm"
+msgstr "aterm"
+
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change screen resolution"
+msgstr "Změnit rozlišení obrazovky"
+
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Screen Resolution"
+msgstr "Rozlišení obrazovky"
+
+#: ../capplets/display/main.c:25
+msgid "Normal"
+msgstr "Normální"
+
+#: ../capplets/display/main.c:26
+msgid "Left"
+msgstr "levý"
+
+#: ../capplets/display/main.c:27
+msgid "Inverted"
+msgstr "převrácený"
+
+#: ../capplets/display/main.c:28
+msgid "Right"
+msgstr "pravý"
+
+#: ../capplets/display/main.c:388
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: ../capplets/display/main.c:534
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "_Rozlišení:"
+
+#: ../capplets/display/main.c:553
+msgid "Re_fresh rate:"
+msgstr "Obnovovací _frekvence:"
+
+#: ../capplets/display/main.c:573
+msgid "R_otation:"
+msgstr "R_otace:"
+
+#: ../capplets/display/main.c:593
+msgid "Default Settings"
+msgstr "Implicitní nastavení"
+
+#: ../capplets/display/main.c:595
+#, c-format
+msgid "Screen %d Settings\n"
+msgstr "Nastavení obrazovky %d\n"
+
+#: ../capplets/display/main.c:621
+msgid "Screen Resolution Preferences"
+msgstr "Nastavení rozlišení obrazovky"
+
+#: ../capplets/display/main.c:658
+#, c-format
+msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+msgstr "Nastavit implicitní jen pro tento _počítač (%s)"
+
+#: ../capplets/display/main.c:677
+msgid "Options"
+msgstr "Možnosti"
+
+#: ../capplets/display/main.c:698
+#, c-format
+msgid ""
+"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+"settings will be restored."
+msgid_plural ""
+"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+"settings will be restored."
+msgstr[0] ""
+"Testuji nové nastavení. Pokud nezareagujete do %d sekundy, bude předchozí "
+"nastavení obnoveno."
+msgstr[1] ""
+"Testuji nové nastavení. Pokud nezareagujete do %d sekund, bude předchozí "
+"nastavení obnoveno."
+msgstr[2] ""
+"Testuji nové nastavení. Pokud nezareagujete do %d sekund, bude předchozí "
+"nastavení obnoveno."
+
+#: ../capplets/display/main.c:744
+msgid "Keep Resolution"
+msgstr "Ponechat rozlišení"
+
+#: ../capplets/display/main.c:748
+msgid "Do you want to keep this resolution?"
+msgstr "Chcete ponechat toto rozlišení?"
+
+#: ../capplets/display/main.c:773
+msgid "Use _previous resolution"
+msgstr "Použít před_chozí rozlišení"
+
+#: ../capplets/display/main.c:773
+msgid "_Keep resolution"
+msgstr "Po_nechat rozlišení"
+
+#: ../capplets/display/main.c:923
+msgid ""
+"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
+"changes to the display size are not available."
+msgstr ""
+"X server nepodporuje rozšíření XRandR. Změny rozlišení displeje za běhu "
+"nejsou možné."
+
+#: ../capplets/display/main.c:931
+msgid ""
+"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+"Runtime changes to the display size are not available."
+msgstr ""
+"Verze rozšíření XRandR není kompatibilní s tímto programem, změny rozlišení "
+"za běhu nejsou možné."
+
+#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
+#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
+msgid "Sound"
+msgstr "Zvuk"
+
+#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
+msgid "Desktop"
+msgstr "Plocha"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Nová klávesová zkratka..."
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Klávesová zkratka"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Modifikátory zkratky"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Kód klávesové zkratky"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
+msgid "Accel Mode"
+msgstr "Režim zkratky"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "Typ klávesové zkratky."
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112
+#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482
+msgid "Disabled"
+msgstr "Vypnuto"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<Neznámá akce>"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:883
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
+msgstr ""
+"Klávesovou zkratku \"%s\" nelze použít, protože nebude možné tuto "
+"klávesupoužívat k psaní.\n"
+"Zkuste to prosím v kombinaci s klávesou jako Control, Alt nebo Shift.\n"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:912
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+" \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Zkratka \"%s\" se již používá pro:\n"
+" \"%s\"\n"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944
+#, c-format
+msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+msgstr "Chyba při nastavení nové zkratky v databázi s nastavením: %s\n"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:994
+#, c-format
+msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+msgstr "Chyba při rušení zkratky v databázi s nastavením: %s\n"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1109
+msgid "Action"
+msgstr "Akce"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1133
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Zkratka"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Klávesové zkratky"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+"accelerator, or press backspace to clear."
+msgstr ""
+"Zkratku upravíte kliknutím na odpovídající řádek a zadáním nové zkratky nebo "
+"jejím vymazáním klávesou Backspace."
+
+#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
+msgid "Assign shortcut keys to commands"
+msgstr "Přiřaďte klávesové zkratky k příkazům"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:119
+#, c-format
+msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
+msgstr "Při spouštění nástroje pro klávesnici došlo k chybě: %s"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:212
+msgid "_Accessibility"
+msgstr "Zpříst_upnění"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:232
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:234
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028
+msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr ""
+"Pouze aplikovat nastavení a skončit (pouze pro kompatibilitu; nyní "
+"zpracovává démon)"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:238
+msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+msgstr "Spustit se zobrazenou kartou nastavení přestávky ve psaní"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246
+msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+msgstr "- Vlastnosti klávesnice GNOME"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+msgstr "<b>Blikání kurzoru</b>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+msgstr "<b>Opakování kláves</b>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
+msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
+msgstr "<b>Zamknout _obrazovku pro vynucení přestávky ve psaní</b>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
+msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+msgstr "<small><i>Rychlá</i></small>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
+msgid "<small><i>Long</i></small>"
+msgstr "<small><i>Dlouhé</i></small>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
+msgid "<small><i>Short</i></small>"
+msgstr "<small><i>Krátké</i></small>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
+msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+msgstr "<small><i>Pomalá</i></small>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
+msgid "All_ow postponing of breaks"
+msgstr "Povolit od_kládání přestávek"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
+msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+msgstr "Zaškrtněte, pokud je povoleno odkládat přestávky"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
+msgid "Choose a Keyboard Model"
+msgstr "Vyberte model klávesnice"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Vyberte rozložení"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
+msgid "Choose..."
+msgstr "Vybrat..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
+msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
+msgstr "_Kurzor bliká v textových polích a rámech"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "Rychlost blikání kurzoru"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
+msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+msgstr "Trvání přestávky, kdy je psaní zakázáno"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
+msgid "Duration of work before forcing a break"
+msgstr "Trvání práce před vynucením přestávky"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "Stisk klávesy se _opakuje, když klávesa zůstává stisknuta"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klávesnice"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Vlastnosti klávesnice"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
+msgid "Keyboard _model:"
+msgstr "_Model klávesnice:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
+msgid "Layout Options"
+msgstr "Možnosti rozložení"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
+msgid "Layouts"
+msgstr "Rozložení"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
+msgid ""
+"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
+"injuries"
+msgstr ""
+"Zamknout obrazovku po určité době pro pomoc bránění zraněním z opakovaného "
+"používání klávesnice"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
+msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+msgstr "Microsoft Natural Keyboard"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
+msgid "Preview:"
+msgstr "Náhled:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Rychlost opakování kláves"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "_Obnovit implicitní"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
+msgid "Separate _group for each window"
+msgstr "Oddělená _skupina pro každé okno"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
+msgid "Typing Break"
+msgstr "Přestávka ve psaní"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
+msgid "_Accessibility..."
+msgstr "_Zpřístupnění..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_Interval přestávky trvá:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
+msgid "_Delay:"
+msgstr "Zpož_dění:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
+msgid "_Layouts:"
+msgstr "_Rozložení:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
+msgid "_Models:"
+msgstr "_Modely:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
+msgid "_Selected layouts:"
+msgstr "_Vybraná rozložení:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
+msgid "_Speed:"
+msgstr "Rychlo_st:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
+msgid "_Variants:"
+msgstr "_Varianty:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
+#, fuzzy
+msgid "_Vendors:"
+msgstr "_Okna:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "Interval _práce trvá:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
+msgid "minutes"
+msgstr "minut"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámé"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:84
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:236
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:243
+msgid "Default"
+msgstr "Implicitní"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:230
+msgid "Layout"
+msgstr "Rozložení"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:174
+msgid "Vendors"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:240
+msgid "Models"
+msgstr "Modely"
+
+#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your keyboard preferences"
+msgstr "Nastavte vlastnosti vaší klávesnice"
+
+#. set the timeout value label with correct value of timeout
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:900
+#, c-format
+msgid "%d millisecond"
+msgid_plural "%d milliseconds"
+msgstr[0] "%d milisekunda"
+msgstr[1] "%d milisekundy"
+msgstr[2] "%d milisekund"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:519
+msgid "Unknown Pointer"
+msgstr "Neznámý kurzor"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
+msgid "Default Pointer"
+msgstr "Implicitní kurzor"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
+msgid "Default Pointer - Current"
+msgstr "Implicitní kurzor - Aktuální"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782
+msgid "The default pointer that ships with X"
+msgstr "Standardní kurzor dodávaný s X"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:786
+msgid "White Pointer"
+msgstr "Bílý kurzor"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:787
+msgid "White Pointer - Current"
+msgstr "Bílý kurzor - Aktuální"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788
+msgid "The default pointer inverted"
+msgstr "Invertovaný implicitní kurzor"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:792
+msgid "Large Pointer"
+msgstr "Velký kurzor"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:793
+msgid "Large Pointer - Current"
+msgstr "Velký kurzor - Aktuální"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:794
+msgid "Large version of normal pointer"
+msgstr "Velká verze normálního kurzoru"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:798
+msgid "Large White Pointer - Current"
+msgstr "Velký bílý kurzor - Aktuální"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:799
+msgid "Large White Pointer"
+msgstr "Velký bílý kurzor"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:800
+msgid "Large version of white pointer"
+msgstr "Velká verze bílého kurzoru"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:987
+msgid "Pointer Theme"
+msgstr "Motiv kurzoru"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr "<b>Interval dvojitého kliknutí</b>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr "<b>Táhni a pusť</b>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr "<b>Hledání ukazatele</b>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "<b>Orientace myši</b>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "<b>Rychlost</b>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>Rychlé</i>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>Vysoká</i>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>Velký</i>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>Nízká</i>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>Pomalé</i>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>Malý</i>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
+msgid "Buttons"
+msgstr "Tlačítka"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr "Zvýraznit _ukazatel při stisku klávesy Ctrl"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
+msgid "Motion"
+msgstr "Pohyb"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Nastavení myši"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
+msgid "Pointer Size:"
+msgstr "Velikost kurzoru:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
+msgid "Pointers"
+msgstr "Kurzory"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
+msgid ""
+"Small\n"
+"Medium\n"
+"Large"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "Z_rychlení:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
+msgid "_Left-handed mouse"
+msgstr "Myš pro _leváky"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_Citlivost:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Threshold:"
+msgstr "_Práh:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_Interval:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mouse"
+msgstr "Myš"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your mouse preferences"
+msgstr "Nastavte vlastnosti vaší myši"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Proxy sítě"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your network proxy preferences"
+msgstr "Nastavit vaši proxy sítě"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
+msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+msgstr "<b>_Přímé připojení k internetu</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
+msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+msgstr "<b>Seznam ignorovaných počítačů</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
+msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>_Automatické nastavení proxy</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
+msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>_Ruční nastavení proxy</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
+msgid "<b>_Use authentication</b>"
+msgstr "<b>Po_užívá se ověření</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
+msgid "Advanced Configuration"
+msgstr "Pokročilé nastavení"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
+msgid "Autoconfiguration _URL:"
+msgstr "_URL s automatickým nastavením:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
+msgid "HTTP Proxy Details"
+msgstr "Podrobnosti HTTP Proxy"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
+msgid "H_TTP proxy:"
+msgstr "_HTTP proxy:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Nastavení proxy sítě"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
+msgid "Proxy Configuration"
+msgstr "Nastavení proxy"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
+msgid "S_ocks host:"
+msgstr "Počítač _SOCKS:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
+msgid "U_sername:"
+msgstr "_Jméno uživatele:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
+msgid "_Details"
+msgstr "Po_drobnosti"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
+msgid "_FTP proxy:"
+msgstr "_FTP proxy:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Heslo:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
+msgid "_Secure HTTP proxy:"
+msgstr "Proxy za_bezpečeného HTTP:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
+msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+msgstr "Po_užít stejnou proxy pro všechny protokoly"
+
+#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
+msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+msgstr "Zapnutí zvuku a přiřazení zvuků událostem"
+
+#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79
+#, c-format
+msgid "Unknown Volume Control %d"
+msgstr "Neznámý ovladač zvuku %d"
+
+#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84
+#, c-format
+msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+msgstr "Selhala konstrukce testovací roury pro '%s'"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378
+msgid "Not connected"
+msgstr "Nepřipojeno"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Automaticky detekovat"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667
+msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668
+msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670
+msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672
+msgid "OSS - Open Sound System"
+msgstr "OSS - Open Sound System"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674
+msgid "PulseAudio Sound Server"
+msgstr "Zvukový server PulseAudio"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675
+msgid "Test Sound"
+msgstr "Testovat zvuk"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676
+msgid "Silence"
+msgstr "Ticho"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043
+msgid "- GNOME Sound Preferences"
+msgstr "- GNOME Nastavení zvuku"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+msgstr "<b>Audiokonference</b>"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Music and Movies</b>"
+msgstr "<b>Hudba a filmy</b>"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Sound Events</b>"
+msgstr "<b>Zvukové události</b>"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testuje se...</span>"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
+msgid "Click OK to finish."
+msgstr "Dokončete kliknutím na Budiž."
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
+msgid "Devices"
+msgstr "Zařízení"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
+msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
+msgstr "Povolit softwarové _mixování zvuku (ESD)"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
+msgid "Flash _entire screen"
+msgstr "Bliknout celou _obrazovkou"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
+msgid "Flash _window titlebar"
+msgstr "Bliknout _titulkem okna"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
+msgid "S_ound playback:"
+msgstr "_Přehrávání zvuku:"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
+msgid ""
+"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
+"Control keys to select multiple tracks if required."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
+msgid "So_und playback:"
+msgstr "_Přehrávání zvuku:"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
+msgid "Sou_nd capture:"
+msgstr "_Záznam zvuku:"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Nastavení zvuku"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
+msgid "Sounds"
+msgstr "Zvuky"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
+msgid "System Beep"
+msgstr "Systémové pípnutí"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
+msgid "Test"
+msgstr "Test"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
+msgid "Testing Pipeline"
+msgstr "Testování roury"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Zařízení:"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
+msgid "_Enable system beep"
+msgstr "_Povolit systémové pípnutí"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
+msgid "_Play system sounds"
+msgstr "_Přehrávat systémové zvuky"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23
+msgid "_Sound playback:"
+msgstr "_Přehrávání zvuku"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24
+msgid "_Visual system beep"
+msgstr "_Vizuální systémové pípnutí"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
+msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+msgstr "Nelze spustit aplikaci pro nastavení vašeho správce oken"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:601
+msgid "C_ontrol"
+msgstr "_Control"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:606
+msgid "_Alt"
+msgstr "_Alt"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:612
+msgid "H_yper"
+msgstr "_Hyper"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
+msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+msgstr "_Super (nebo \"Windows logo\")"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
+msgid "_Meta"
+msgstr "_Meta"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Movement Key</b>"
+msgstr "<b>Klávesa pro pohyb</b>"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+msgstr "<b>Akce titulku</b>"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Window Selection</b>"
+msgstr "<b>Výběr oken</b>:"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+msgstr "Pro přesun okna stiskněte a držte tuto klávesu, pak táhněte okno:"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
+msgid "Window Preferences"
+msgstr "Nastavení oken"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
+msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+msgstr "_Dvakrát klikněte na titulek okna pro provedení této akce:"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
+msgid "_Interval before raising:"
+msgstr "_Interval před vyzvednutím:"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
+msgid "_Raise selected windows after an interval"
+msgstr "Vyzvednout vyb_raná okna po intervalu"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
+msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "_Vybírat okna, pokud se nad ně přesune ukazatel myši"
+
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Set your window properties"
+msgstr "Nastavit vaše vlastnosti okna"
+
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Windows"
+msgstr "Okna"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
+msgid "Volume"
+msgstr "Hlasitost"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406
+msgid "Slow Keys Alert"
+msgstr "Upozornění na Pomalé klávesy"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
+"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Právě jste podrželi klávesu Shift na 8 sekund. To je zkratka pro funkci "
+"Pomalé klávesy, která má vliv na to, jak funguje vaše klávesnice."
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
+msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+msgstr "Chcete aktivovat Pomalé klávesy?"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
+msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+msgstr "Chcete deaktivovat Pomalé klávesy?"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
+msgid "_Activate"
+msgstr "_Aktivovat"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "_Deaktivovat"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
+msgid "Do_n't activate"
+msgstr "_Neaktivovat"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
+msgid "Do_n't deactivate"
+msgstr "_Nedeaktivovat"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421
+msgid "Sticky Keys Alert"
+msgstr "Lepicí klávesy"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Právě jste pětkrát za sebou stiskli klávesu Shift. To je zkratka pro funkci "
+"Lepicí klávesy, která má vliv na to, jak funguje vaše klávesnice."
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+"Právě jste stiskli dvě klávesy zároveň nebo jste pětkrát za sebou stiskli "
+"klávesu Shift. To vypíná funkci Lepicí klávesy, která má vliv na to, jak "
+"funguje vaše klávesnice."
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
+msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+msgstr "Chcete aktivovat Lepicí klávesy?"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
+msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+msgstr "Chcete deaktivovat Lepicí klávesy?"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create the directory \"%s\".\n"
+"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+msgstr ""
+"Nemohu vytvořit adresář \"%s\".\n"
+"To je nutné, má-li být možné změnit motiv kurzoru myši."
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create the directory \"%s\".\n"
+"This is needed to allow changing cursors."
+msgstr ""
+"Nemohu vytvořit adresář \"%s\".\n"
+"To je nutné, má-li být možné změnit kurzory."
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:215
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+msgstr "Svázání s klávesami (%s) má svoji akci definovanou vícekrát\n"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:223
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+msgstr "Svázání s klávesami (%s) má svoji vazbu definovanou vícekrát\n"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:232
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+msgstr "Svázání s klávesami (%s) není úplné\n"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:263
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+msgstr "Svázání s klávesami (%s) není platné\n"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:301
+#, c-format
+msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+msgstr "Zdá se, že ke klávese '%u' již má přístup jiná aplikace."
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:370
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+msgstr "Svázání s klávesami (%s) se již používá\n"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:445
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while trying to run (%s)\n"
+"which is linked to the key (%s)"
+msgstr ""
+"Chyba při pokusu o spuštění (%s),\n"
+"což je svázáno s klávesou (%s)"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"Error activating XKB configuration.\n"
+"It can happen under various circumstances:\n"
+"- a bug in libxklavier library\n"
+"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+"\n"
+"X server version data:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"%s\n"
+"If you report this situation as a bug, please include:\n"
+"- The result of <b>%s</b>\n"
+"- The result of <b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Chyba při aktivaci nastavení XKB.\n"
+"Může vzniknout za různých okolností:\n"
+"- chyba v knihovně libxklavier\n"
+"- chyba v X serveru (nástroje xkbcomp, xmodmap)\n"
+"- X server s nekompatibilní implementací libxkbfile\n"
+"\n"
+"Data o verzi X serveru:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"%s\n"
+"Pokud budete tuto situaci hlásit jako chybu, uveďte prosím:\n"
+"- Výsledek <b>%s</b>\n"
+"- Výsledek <b>%s</b>"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120
+msgid ""
+"You are using XFree 4.3.0.\n"
+"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+"software."
+msgstr ""
+"Používáte XFree 4.3.0\n"
+"Jsou známy problémy se složitými nastaveními XKB.\n"
+"Zkuste použít jednodušší nastavení nebo novější verzi software XFree."
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:250
+msgid "Do _not show this warning again"
+msgstr "Příště už toto varování _nezobrazovat"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+"settings.</b>\n"
+"\n"
+"Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
+"\n"
+"Which set would you like to use?"
+msgstr ""
+"<b>Systémové nastavení klávesnice v X se liší od vašeho aktuálního nastavení "
+"klávesnice v GNOME.</b>\n"
+"\n"
+"Očekáváno bylo %s, nalezeno však bylo nastavení: %s.\n"
+"\n"
+"Které nastavení chcete používat?"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:287
+msgid "Use X settings"
+msgstr "Používat nastavení X"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289
+msgid "Keep GNOME settings"
+msgstr "Zachovat nastavení GNOME"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:125
+msgid ""
+"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
+"set and points to a valid application."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't execute command: %s\n"
+"Verify that this is a valid command."
+msgstr ""
+"Nemohu spustit příkaz: %s\n"
+"Ověřte platnost příkazu."
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:172
+msgid ""
+"Couldn't put the machine to sleep.\n"
+"Verify that the machine is correctly configured."
+msgstr ""
+"Nemohu uspat počítač.\n"
+"Ověřte, že je počítač správně nastaven."
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:193
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error starting up the screensaver:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Screensaver functionality will not work in this session."
+msgstr ""
+"Došlo k chybě při spouštění šetřiče obrazovky.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Funkčnost šetřiče obrazovky nebude v tomto sezení k dispozici."
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:202
+msgid "_Do not show this message again"
+msgstr "Příště už tuto zprávu _neukazovat"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:137
+#, c-format
+msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+msgstr "Nemohu načíst soubor se zvukem %s jako vzorek %s"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr "Nemohu určit domovský adresář uživatele"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:226
+#, c-format
+msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+msgstr "Klíč systému GConf %s je typu %s, ale byl očekáván typ %s\n"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
+msgid "A_vailable files:"
+msgstr "_Dostupné soubory:"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
+msgid "Do _not show this warning again."
+msgstr "Příště už toto varování _nezobrazovat."
+
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
+msgid "Load modmap files"
+msgstr "Načíst soubory modmap"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
+msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+msgstr "Chcete načíst soubory modmap?"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
+msgid "_Load"
+msgstr "_Načíst"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
+msgid "_Loaded files:"
+msgstr "_Načtené soubory:"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
+msgid "Error creating signal pipe."
+msgstr "Chyba při vytváření signalizační roury."
+
+#: ../libbackground/applier.c:255
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: ../libbackground/applier.c:256
+msgid ""
+"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+"for preview"
+msgstr ""
+"Typ hodnoty bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pro kořenové okno nebo "
+"BG_APPLIER_PREVIEW pro náhled"
+
+#: ../libbackground/applier.c:263
+msgid "Preview Width"
+msgstr "Šířka náhledu"
+
+#: ../libbackground/applier.c:264
+msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+msgstr "Šířka, pokud je aplikátor jako náhled. Standardně 64."
+
+#: ../libbackground/applier.c:271
+msgid "Preview Height"
+msgstr "Výška náhledu"
+
+#: ../libbackground/applier.c:272
+msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+msgstr "Výška, pokud je aplikátor jako náhled. Standardně 48."
+
+#: ../libbackground/applier.c:279
+msgid "Screen"
+msgstr "Obrazovka"
+
+#: ../libbackground/applier.c:280
+msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+msgstr "Obrazovka, na kterou má kreslit BGApplier"
+
+#. make start action
+#: ../libslab/application-tile.c:362
+#, c-format
+msgid "<b>Start %s</b>"
+msgstr "<b>Spustit %s</b>"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:381
+msgid "Help"
+msgstr "Nápověda"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:428
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Upgrade"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:443
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Odinstalovat"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:770 ../libslab/document-tile.c:526
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Odstranit z oblíbených"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:772 ../libslab/document-tile.c:528
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Přidat mezi oblíbené"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:857
+msgid "Remove from Startup Programs"
+msgstr "Odstranit z Programů po spuštění"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:859
+msgid "Add to Startup Programs"
+msgstr "Přidat do Programů po spuštění"
+
+#: ../libslab/app-shell.c:747
+#, c-format
+msgid ""
+"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+"\n"
+" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+msgstr ""
+
+#: ../libslab/app-shell.c:897
+msgid "Other"
+msgstr "Ostatní"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1067
+msgid "New Spreadsheet"
+msgstr ""
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1071
+msgid "New Document"
+msgstr "Nový dokument"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1121
+msgid "Home"
+msgstr "Domov"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1137
+#, fuzzy
+msgid "File System"
+msgstr "Systém"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1141
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Síťové servery"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1170
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
+msgid "Search"
+msgstr "Hledat"
+
+#. make open with default action
+#: ../libslab/directory-tile.c:168
+msgid "<b>Open</b>"
+msgstr "<b>Otevřít</b>"
+
+#. make rename action
+#: ../libslab/directory-tile.c:187 ../libslab/document-tile.c:232
+msgid "Rename..."
+msgstr "Přejmenovat..."
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:201 ../libslab/directory-tile.c:210
+#: ../libslab/document-tile.c:246 ../libslab/document-tile.c:255
+msgid "Send To..."
+msgstr "Poslat do..."
+
+#. make move to trash action
+#: ../libslab/directory-tile.c:225 ../libslab/document-tile.c:281
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Přesunout do koše"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:235 ../libslab/directory-tile.c:448
+#: ../libslab/document-tile.c:291 ../libslab/document-tile.c:639
+msgid "Delete"
+msgstr "Smazat"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:153
+msgid "Edited %m/%d/%Y"
+msgstr "Upraveno %d. %m. %Y"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:193
+#, c-format
+msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+msgstr "<b>Otevřít pomocí \"%s\"</b>"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:205
+msgid "Open with Default Application"
+msgstr "Otevřít ve výchozí aplikaci"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:216
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Otevřít ve správci souborů"
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr ""
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr ""
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Neočekávaný tag '%s' v '%s'"
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr ""
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Záložka pro URI '%s' již existuje"
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libslab/search-bar.c:255
+msgid "Find Now"
+msgstr "Najít nyní"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:128
+#, c-format
+msgid "<b>Open %s</b>"
+msgstr "<b>Otevřít %s</b>"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Remove from System Items"
+msgstr "Odstranit z oblíbených"
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:44
+msgid "Login"
+msgstr "Přihlášení"
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:45
+msgid "Logout"
+msgstr "Odhlášení"
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:46
+msgid "Boing"
+msgstr "Klapání"
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:47
+msgid "Siren"
+msgstr "Siréna"
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:48
+msgid "Clink"
+msgstr "Cinknutí"
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:49
+msgid "Beep"
+msgstr "Pípnutí"
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:50
+msgid "No sound"
+msgstr "Bez zvuku"
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:132
+msgid "Sound not set for this event."
+msgstr "Pro tuto událost není nastaven zvuk."
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:141
+msgid ""
+"The sound file for this event does not exist.\n"
+"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
+msgstr ""
+"Pro tuto událost neexistuje soubor se zvukem.\n"
+"Možná budete chtít nainstalovat balíček gnome-audio, který obsahuje sadu "
+"standardních zvuků."
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:152
+msgid "The sound file for this event does not exist."
+msgstr "Soubor se zvukem pro tuto událost neexistuje."
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:183
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Vyberte soubor se zvukem"
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:203
+#, c-format
+msgid "The file %s is not a valid wav file"
+msgstr "Soubor %s není platný soubor wav"
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:264
+msgid "Select sound file..."
+msgstr "Vybrat zvukový soubor..."
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:366
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Systémové zvuky"
+
+#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318
+#, c-format
+msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+msgstr "Správce oken \"%s\" nemá registrovaný nástroj pro nastavení\n"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximalizovat"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
+msgid "Roll up"
+msgstr "Zarolovat"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
+msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+msgstr ""
+"Je-li true, jsou obsluhy mime pro text/plain a text/* udržovány "
+"synchronizované"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
+msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+msgstr "Synchronizovat obsluhy text/plain a text/*"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
+msgid "E-mail"
+msgstr "E-mail"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
+msgid "E-mail's shortcut."
+msgstr "Zkratka e-mailu."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
+msgid "Eject"
+msgstr "Vysunout"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
+msgid "Eject's shortcut."
+msgstr "Zkratka vysunutí."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
+msgid "Home folder"
+msgstr "Domovská složka"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
+msgid "Home folder's shortcut."
+msgstr "Zkratka domovské složky."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Spustit prohlížeč nápovědy"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
+msgid "Launch help browser's shortcut."
+msgstr "Zkratka spuštění prohlížeče nápovědy."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Spustit prohlížeč WWW"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
+msgid "Launch web browser's shortcut."
+msgstr "Zkratka spuštění prohlížeče WWW."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Zamknout obrazovku"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
+msgid "Lock screen's shortcut."
+msgstr "Zkratka zamčení obrazovky."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
+msgid "Log out"
+msgstr "Odhlásit se"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
+msgid "Log out's shortcut."
+msgstr "Zkratka odhlášení."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
+msgid "Media player"
+msgstr "Přehrávač médií"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Media player key's shortcut."
+msgstr "Zkratka klávesy Zastavit přehrávání."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
+msgid "Next track key's shortcut."
+msgstr "Zkratka klávesy Další stopa."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
+msgid "Pause"
+msgstr "Pozastavit"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
+msgid "Pause key's shortcut."
+msgstr "Zkratka klávesy Pozastavit."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Přehrávat (nebo přehrávat/pozastavit)"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
+msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+msgstr "Zkratka klávesy Přehrávat (nebo přehrávat/pozastavit)."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
+msgid "Previous track key's shortcut."
+msgstr "Zkratka klávesy Předchozí stopa."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
+msgid "Search's shortcut."
+msgstr "Zkratka hledání."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
+msgid "Skip to next track"
+msgstr "Přeskočit na následující stopu"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
+msgid "Skip to previous track"
+msgstr "Přeskočit na předchozí stopu"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
+msgid "Sleep"
+msgstr "Uspat"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
+msgid "Sleep's shortcut."
+msgstr "Zkratka uspání."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
+msgid "Stop playback key"
+msgstr "Klávesa Zastavit přehrávání"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
+msgid "Stop playback key's shortcut."
+msgstr "Zkratka klávesy Zastavit přehrávání."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
+msgid "Volume down"
+msgstr "Snížit hlasitost"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
+msgid "Volume down's shortcut."
+msgstr "Zkratka snížení hlasitosti."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Umlčet zvuk"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
+msgid "Volume mute's shortcut."
+msgstr "Zkratka umlčení zvuku"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
+msgid "Volume step"
+msgstr "Krok hlasitosti"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
+msgid "Volume step as percentage of volume."
+msgstr "Krok hlasitosti v procentech."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
+msgid "Volume up"
+msgstr "Zvýšit hlasitost"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
+msgid "Volume up's shortcut."
+msgstr "Zkratka zvýšení hlasitosti."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
+msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
+msgstr "Zobrazit dialog, když dojde k chybám při spouštění šetřiče obrazovky"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
+msgid "Run screensaver at login"
+msgstr "Spustit šetřič obrazovky při přihlášení"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
+msgid "Show Startup Errors"
+msgstr "Zobrazovat chyby při spuštění"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
+msgid "Start screensaver"
+msgstr "Spustit šetřič obrazovky"
+
+#: ../shell/control-center.c:62
+#, c-format
+msgid "key not found [%s]\n"
+msgstr "klávesa nenalezena [%s]\n"
+
+#: ../shell/control-center.c:159
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtr"
+
+#: ../shell/control-center.c:159
+msgid "Groups"
+msgstr "Skupiny"
+
+#: ../shell/control-center.c:159
+msgid "Common Tasks"
+msgstr "Běžné úlohy"
+
+#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "Ovládací centrum"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
+msgid "Close the control-center when a task is activated"
+msgstr "Zavřít ovládací centrum při aktivaci úlohy"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
+msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
+msgid "Exit shell on help action performed"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
+msgid "Exit shell on start action performed"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
+msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
+msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
+msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+"performed"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
+"performed"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
+msgid "Task names and associated .desktop files"
+msgstr "Jména úloh a odpovídající soubory .desktop"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
+"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
+"associated .desktop file to launch for that task."
+msgstr ""
+
+#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
+"selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add "
+"Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
+msgstr "Je-li pravdivé, "
+
+#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
+#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
+msgid "The GNOME configuration tool"
+msgstr "Nástroj pro nastavení prostředí GNOME"
+
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:188
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Odložit přestávku"
+
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:244
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Udělejte si přestávku!"
+
+#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
+#: ../typing-break/drwright.c:128
+msgid "/_Preferences"
+msgstr "/_Nastavení"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:129
+msgid "/_About"
+msgstr "/O _aplikaci"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:131
+msgid "/_Take a Break"
+msgstr "/_Udělat si přestávku"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:500
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d minuta do další přestávky"
+msgstr[1] "%d minuty do další přestávky"
+msgstr[2] "%d minut do další přestávky"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:504
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Méně než jedna minuta do další přestávky"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:591
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Nemohu zobrazit dialog vlastností přestávky ve psaní kvůli následující "
+"chybě: %s"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:610
+msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
+msgstr "Napsal Richard Hult <richard@imendio.com>"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:611
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Pastvu pro oči přidal Anders Carlsson"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:620
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "Upomínač na přestávky od počítače."
+
+#: ../typing-break/drwright.c:622
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>"
+
+#: ../typing-break/main.c:84
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Sledování psaní"
+
+#: ../typing-break/main.c:103
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Sledování psaní používá pro zobrazování informací oznamovací oblast. Na "
+"vašem panelu zřejmě nemáte oznamovací oblast. Můžete ji přidat kliknutím na "
+"panel pravým tlačítkem a zvolením 'Přidat na panel', zvolením 'Oznamovací "
+"oblast' a kliknutím na 'Přidat'."
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
+msgid "Set as Application Font"
+msgstr "Nastavit jako písmo aplikací"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
+msgid "Sets the default application font"
+msgstr "Nastaví implicitní písmo aplikací"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Je-li nastaveno na true, budou tvořeny náhledy písem OpenType."
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Je-li nastaveno na true, budou tvořeny náhledy písem PCF."
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
+msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Je-li nastaveno na true, budou tvořeny náhledy písem TrueType."
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
+msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Je-li nastaveno na true, budou tvořeny náhledy písem Type1."
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgstr ""
+"Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů pro písma "
+"OpenType."
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+msgstr "Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů pro písma PCF."
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgstr ""
+"Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů pro písma "
+"TrueType."
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+msgstr ""
+"Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů pro písma "
+"Type1."
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
+msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+msgstr "Příkaz náhledu pro písma OpenType"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
+msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+msgstr "Příkaz náhledu pro písma PCF"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
+msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+msgstr "Příkaz náhledu pro písma TrueType"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
+msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+msgstr "Příkaz náhledu pro písma Type1"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
+msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+msgstr "Jestli tvořit náhledy písem OpenType"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
+msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+msgstr "Jestli tvořit náhledy písem PCF"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
+msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+msgstr "Jestli tvořit náhledy písem TrueType"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
+msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+msgstr "Jestli tvořit náhledy písem Type1"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
+msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+msgstr "Příliš žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy. 0123456789"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
+msgid "Name:"
+msgstr "Název:"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
+msgid "Style:"
+msgstr "Styl:"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
+msgid "Size:"
+msgstr "Velikost:"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
+msgid "Version:"
+msgstr "Verze:"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
+msgid "Description:"
+msgstr "Popis:"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
+#, c-format
+msgid "usage: %s fontfile\n"
+msgstr "použití: %s souborpísma\n"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Font Viewer"
+msgstr "GNOME Prohlížeč písem"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
+msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+msgstr "Text v náhledu (výchozí: Aa)"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEXT"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
+msgid "Font size (default: 64)"
+msgstr "Velikost písma (výchozí: 64)"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
+msgid "SIZE"
+msgstr "VELIKOST"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246
+msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+msgstr ""
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262
+#, c-format
+msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+msgstr "Chyba analýzy argumentů: %s\n"
+
+#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Použít nové písmo?</span>"
+
+#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
+msgid "Do _not apply font"
+msgstr "_Nepoužít písmo"
+
+#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
+msgid ""
+"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+"shown below."
+msgstr ""
+"Motiv, které jste vybrali, navrhuje nové písmo. Níže je zobrazen náhled "
+"tohoto písma."
+
+#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
+msgid "_Apply font"
+msgstr "_Použít písmo"
+
+#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:486
+msgid "Themes"
+msgstr "Motivy"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
+msgid "Control theme"
+msgstr "Motiv ovládacích prvků"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
+msgid "Window border theme"
+msgstr "Motiv okraje oken"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
+msgid "Icon theme"
+msgstr "Motiv ikon"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+msgstr "Je-li nastaveno na true, budou zobrazovány náhledy nainstalovaných motivů."
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+msgstr "Je-li nastaveno na true, budou zobrazovány náhledy motivů."
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+"Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů "
+"nainstalovaných motivů."
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+msgstr "Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů motivů."
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
+msgid "Thumbnail command for installed themes"
+msgstr "Příkaz pro vytváření náhledů nainstalovaných motivů"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
+msgid "Thumbnail command for themes"
+msgstr "Příkaz pro vytváření náhledů motivů"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
+msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+msgstr "Jestli zobrazovat náhledy nainstalovaných motivů"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
+msgid "Whether to thumbnail themes"
+msgstr "Jestli zobrazovat náhledy motivů"
+
+#. translators: you may want to include non-western chars here
+#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58
+msgid "ABCDEFG"
+msgstr "AÁCČDĎEÉĚIÍNŇOÓRŘSŠTŤUÚŮYÝZŽ"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84
+msgid "[FILE]"
+msgstr "[FILE]"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
+msgid "Apply theme"
+msgstr "Použít motiv"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
+msgid "Sets the default theme"
+msgstr "Nastaví implicitní motiv"
+