diff options
-rw-r--r-- | po/ast.po | 861 |
1 files changed, 514 insertions, 347 deletions
@@ -2,25 +2,84 @@ # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008. -# +# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-10 09:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-06-23 18:21+0000\n" -"Last-Translator: Astur <malditoastur@gmail.com>\n" -"Language-Team: Asturian <gnome@softastur.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"settings-daemon&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-12 07:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-27 17:39+0200\n" +"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n" +"Language-Team: Softastur <alministradores@softastur.org>\n" +"Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-10 00:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 12:32+0000\n" +"X-Poedit-Language: asturian\n" + +#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 +msgid "Accessibility" +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1 +msgid "Free percentage notify threshold" +msgstr "Umbral de notificación pal espaciu llibre" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2 +msgid "Free space no notify threshold" +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3 +msgid "Minimum notify period for repeated warnings" +msgstr "Periodu mínimu de notificación p'avisos repetíos" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4 +msgid "Mount paths to ignore" +msgstr "Puntos de montaxe pa inorar" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " +"the percentage free space drops below this, a warning will be shown" +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6 +msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." +msgstr "" +"Especificar una llista de puntos de montaxe pa inorar cuándo tán baxos de " +"espaciu." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " +"more often than this period." +msgstr "" +"Especificar tiempu en minutos. Les subsecuentes alvertencies pa un volume " +"nun aparecerán más a menudo qu'esti periodu." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " +"warning will be shown" +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " +"issuing a subsequent warning" +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10 +msgid "Subsequent free percentage notify threshold" +msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Binding to eject an optical disk." -msgstr "Vínculu pa espulsar un discu ópticu." +msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "Binding to launch the calculator." @@ -28,11 +87,11 @@ msgstr "Vínculu pa llanzar la calculadora." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Binding to launch the email client." -msgstr "Vínculu pa llanzar el cliente de corréu-e." +msgstr "Vínculu pa llanzar el veceru de corréu-e." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Binding to launch the help browser." -msgstr "Vínculu pa llanzar el visor d'aida." +msgstr "Vínculu pa llanzar el visor d'ayuda." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "Binding to launch the media player." @@ -44,7 +103,7 @@ msgstr "Vínculu pa llanzar la ferramienta de gueta." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Binding to launch the web browser." -msgstr "Vínculu pa llanzar el navegador web." +msgstr "Vínculu pa llanzar el restolador web." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Binding to lock the screen." @@ -52,7 +111,7 @@ msgstr "Vínculu pa bloquiar la pantalla." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Binding to log out." -msgstr "Vínculu pa salir de la sesión." +msgstr "Vínculu pa colar de la sesión." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Binding to lower the system volume." @@ -68,7 +127,7 @@ msgstr "Vínculu p'abrir la carpeta personal." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Binding to pause playback." -msgstr "Vínculu pa pausar la reproducción." +msgstr "Vínculu pa posar la reproducción." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Binding to raise the system volume." @@ -84,8 +143,7 @@ msgstr "Vínculu pa saltar a la pista anterior." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." -msgstr "" -"Vínculu p'aniciar la reproducción (o conmutar ente reproducción/pausa)." +msgstr "Vínculu p'aniciar la reproducción (o conmutar ente reproducción/pausa)." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Binding to stop playback." @@ -93,15 +151,15 @@ msgstr "Vínculu pa parar la reproducción." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Binding to suspend the computer." -msgstr "Vínculu pa suspender l'equipu." +msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Eject" -msgstr "Sacar" +msgstr "Espulsar" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Home folder" -msgstr "Carpeta Home" +msgstr "Carpeta personal" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Launch calculator" @@ -109,11 +167,11 @@ msgstr "Llanzar la calculadora" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Launch email client" -msgstr "Llanzar el cliente de corréu-e" +msgstr "Llanzar el veceru de corréu-e" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Launch help browser" -msgstr "Llanzar el visor d'aida" +msgstr "Llanzar el visor d'ayuda" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Launch media player" @@ -121,7 +179,7 @@ msgstr "Llanzar el reproductor multimedia" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Launch web browser" -msgstr "Llanzar navegador web" +msgstr "Llanzar el restolador web" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Lock screen" @@ -129,7 +187,7 @@ msgstr "Bloquiar la pantalla" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Log out" -msgstr "Desconeutar" +msgstr "Colar de la sesión" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Next track" @@ -137,11 +195,11 @@ msgstr "Siguiente pista" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Pause playback" -msgstr "Pausar la reproducción" +msgstr "Posar la reproducción" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Reproducir (o reproducir/pausar)" +msgstr "Reproducir (o reproducir/posar)" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Previous track" @@ -157,7 +215,7 @@ msgstr "Detener la reproducción" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" +msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume down" @@ -169,36 +227,16 @@ msgstr "Silenciar" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume step" -msgstr "Pasu del volume" +msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 msgid "Volume step as percentage of volume." -msgstr "Pasu del volume como porcentax del volume." +msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 msgid "Volume up" msgstr "Xubir volume" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Set to True to display a dialog when there are errors running the " -"screensaver." -msgstr "" -"Afite a «true» p'amosar un diálogu cuando heba errores al executar el " -"salvapantalles." - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 -msgid "Set to True to run the screensaver at login." -msgstr "Afite a «true» pa executar el salvapantalles al aniciar sesión." - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 -msgid "Show startup errors" -msgstr "Amosar errores d'arranque" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 -msgid "Start screensaver" -msgstr "Aniciar el salvapantalles" - #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1 msgid "" "If a notification icon with display related things should be shown in the " @@ -215,7 +253,7 @@ msgstr "Antialies" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 msgid "DPI" -msgstr "DPI" +msgstr "" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 msgid "Hinting" @@ -233,17 +271,15 @@ msgid "" "on bottom." msgstr "" "L'orde de los elementos subpíxel nuna pantalla LCD; namái s'usa cuando " -"l'antialies ta configuráu en \"rgba\". Los valores dables son \"rgb\" pa " -"bermeyu a la esquierda, (el más avezáu), \"bgr\" p'azul a la esquierda, " -"\"vrgb\" pa bermeyu arriba y \"vbgr\" pa bermeyu abaxo." +"l'antialies ta configuráu en «rgba». Los valores posibles son «rgb» pa " +"colloráu a la esquierda (el más común), «bgr» p'azul a la esquierda, «vrgb» " +"pa colloráu arriba y «vbgr» pa colloráu abaxo." #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" -"Resolución qu'usar para convertir tamaños de tipografíes a tamaños de píxel, " -"en puntos per pulgada." #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 msgid "" @@ -251,10 +287,9 @@ msgid "" "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" -"El tipu d'antialies qu'usar cuando se renderizen les tipografíes. Los " -"valores dables son: \"none\" ensin antialies, \"grayscale\" pa escala de " -"buxos antialies estándar, \"rgba\" p'antialies de subpíxel (namái pa " -"pantalles LCD)." +"La triba d'antialies qu'usar cuando se reproducen nes fontes. Los valores " +"posibles son: «none» ensin antialies, «grayscale» pa escala de buxos " +"antialies standard, «rgba» p'antialies de subpíxel (namái pa pantalles LCD)." #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 msgid "" @@ -262,29 +297,81 @@ msgid "" "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" -"El tipu de contornu qu'usar cuando se renderizen les tipografíes. Los " -"valores dables son: \"none\" ensin contornu, \"slight\" pa un contornu " -"básicu, \"medium\" pa un contornu moderáu y \"full\" pa un contornu máximo " -"(pue distorsionar les formes de les lletres)." +"La triba de contornu qu'usar cuando se rendericen les fontes. Los valores " +"posibles son: \"none\" ensin contornu, \"slight\" pa un contornu básicu, " +"\"medium\" pa un contornu moderáu y \"full\" pa un contornu máximu (pue " +"distorsionar les formes de les lletres)." + +#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1 +msgid "Allowed keys" +msgstr "Tecles permitíes" + +#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in " +"the list. This is useful for lockdown." +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1 +msgid "Disable touchpad while typing" +msgstr "Desactivar el touchpad al escribir" + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2 +msgid "Enable horizontal scrolling" +msgstr "Activar desplazamientu horizontal" + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Activar pulsaciones del mur col touchpad" + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4 +msgid "Select the touchpad scroll method" +msgstr "Esbillar el métodu de desplazamientu del touchpad" + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - " +"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling" +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " +"while typing." +msgstr "" +"Afitar esto a braero si tienes problemes tocando accidentalmente'l touchpad " +"al escribir." + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " +"with the scroll_method key." +msgstr "" +"Afitar esto a braero pa permitir desplazamientu horizontal col mesmu métodu " +"esbilláu na contraseña scroll_method." + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "" +"Afitar esto a braero pa poder unviar pulsaciones del mur pulsando sobre'l " +"touchpad." #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" -msgstr "" +msgstr "Degorriu de configuración de GNOME" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Binding to toggle the magnifier." -msgstr "Vínculu p'abrir la carpeta personal." +msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard." -msgstr "Vínculu pa bloquiar la pantalla." +msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Binding to toggle the screen reader." -msgstr "Vínculu pa bloquiar la pantalla." +msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 msgid "Bounce keys" @@ -299,25 +386,24 @@ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Command used to turn the screen reader on or off." -msgstr "Afite a «true» pa executar el salvapantalles al aniciar sesión." +msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -msgstr "Activar el complementu d'accesibilidá del tecláu" +msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9 msgid "Enable background plugin" -msgstr "Activar el complementu de fondu de pantalla" +msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10 msgid "Enable clipboard plugin" -msgstr "Activar el complementu del portapapeles" +msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11 msgid "Enable font plugin" -msgstr "Activar el complementu de tipografía" +msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12 msgid "Enable housekeeping plugin" @@ -325,209 +411,205 @@ msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13 msgid "Enable keybindings plugin" -msgstr "Activar el complementu de combinaciones de tecles" +msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14 msgid "Enable keyboard plugin" -msgstr "Activar el complementu de tecláu" +msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15 msgid "Enable media keys plugin" -msgstr "Activar el complementu de tecles multimedia" +msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16 msgid "Enable mouse plugin" -msgstr "Activar el complementu del mur" +msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17 -msgid "Enable screensaver plugin" -msgstr "Activar el complementu de salvapantalles" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18 msgid "Enable sound plugin" -msgstr "Activar el complementu de soníu" +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18 msgid "Enable typing breaks plugin" -msgstr "Activar el complementu de descansu d'escritura" +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19 msgid "Enable xrandr plugin" -msgstr "Activar el complementu de xrandr" +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20 msgid "Enable xrdb plugin" -msgstr "Activar el complementu de xrdb" +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Enable xsettings plugin" -msgstr "Activar el complementu de xsettings" +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23 -#, fuzzy +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Mouse keys" -msgstr "Tecles multimedia" +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23 msgid "On-screen keyboard" msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25 -#, fuzzy +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24 msgid "Screen magnifier" -msgstr "Salvapantalles" +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26 -#, fuzzy +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25 msgid "Screen reader" -msgstr "Salvapantalles" +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26 msgid "" "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file " "caches." msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." msgstr "" -"Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes del " -"portapapeles." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." msgstr "" -"Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes del fondu." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." msgstr "" -"Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes de les " -"tipografíes." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." msgstr "" -"Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes los axustes " -"del tecláu." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." msgstr "" -"Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes del mur." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." msgstr "" -"Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes de les " -"tecles multimedia." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches." +msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings." +msgid "" +"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +"settings." msgstr "" -"Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes del " -"salvapantalles." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35 -#, fuzzy -msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches." +msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." msgstr "" -"Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes del soníu." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36 -msgid "" -"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -"settings." +msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." msgstr "" -"Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes " -"d'accesibilidá del tecláu" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings." msgstr "" -"Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona les combinaciones de " -"tecles." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." msgstr "" -"Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona el descansu d'escritura." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings." +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." msgstr "" -"Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes xrandr." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." -msgstr "Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes xrdb." +msgid "Slow keys" +msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." +msgid "Sticky keys" msgstr "" -"Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes xsettings." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42 -#, fuzzy -msgid "Slow keys" -msgstr "Alerta de tecles lentes" +msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier" +msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43 -#, fuzzy -msgid "Sticky keys" -msgstr "Alerta de tecles persistentes" +msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard" +msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44 -msgid "Toggle magnifier" +msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45 -msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgid "" +"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name " +"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46 -msgid "Toggle screen reader" +msgid "" +"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. " +"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47 -msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgid "" +"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This " +"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48 +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "Conmutar el magnificador" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49 +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "Conmutar el tecláu en pantalla" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50 +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "Conmutar el llector de pantalla" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51 +msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 msgid "Enable debugging code" -msgstr "" +msgstr "Activar el códigu de depuración" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Non convertise nun daemon" +msgstr "" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:56 msgid "GConf prefix from which to load plugin settings" -msgstr "El prefixu de GConf dende'l que cargar los axustes del complementu" +msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" @@ -540,143 +622,143 @@ msgstr "Complementu d'accesibilidá del tecláu" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:388 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Hebo un error al amosar l'aida: %s" +msgstr "Hebo un fallu al amosar l'ayuda: %s" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:526 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:597 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:585 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -msgstr "¿Deseya activar les «Tecles lentes»?" +msgstr "¿Quies activar les «Tecles lentes»?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:527 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:598 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:520 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:586 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" -msgstr "¿Deseya desactivar les «Tecles lentes»?" +msgstr "¿Quies desactivar les «Tecles lentes»?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:528 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:599 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:521 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:587 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"Acaba de calcar na tecla «Mayúscules» durante 8 segundos. Ésta ye la " +"Acabes de calcar la tecla «Mayúscules» durante 8 segundos. Esta ye la " "combinación de tecles pa la carauterística «Tecles lentes», qu'afeuta la " -"miente en que furrula el tecláu." +"forma na que furrula'l tecláu." -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:555 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:699 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685 msgid "Don't activate" -msgstr "" +msgstr "Non activar" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:555 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:699 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685 msgid "Don't deactivate" -msgstr "" +msgstr "Non desactivar" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:561 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:705 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691 msgid "Activate" -msgstr "" +msgstr "Activar" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:561 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:705 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691 msgid "Deactivate" -msgstr "" +msgstr "Desactivar" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:620 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:766 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749 msgid "Do_n't activate" -msgstr "Nu_n activar" +msgstr "_Non activar" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:620 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:766 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749 msgid "Do_n't deactivate" -msgstr "Nu_n desactivar" +msgstr "_Non desactivar" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:623 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:769 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752 msgid "_Activate" msgstr "_Activar" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:623 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:769 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752 msgid "_Deactivate" msgstr "_Desactivar" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:627 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:615 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Alerta de tecles lentes" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:667 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:723 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -msgstr "¿Quier activar les «Tecles persistentes»?" +msgstr "¿Quies activar les «Tecles persistentes»?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:668 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:741 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:656 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:724 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -msgstr "¿Deseya desactivar les «Tecles persistentes»?" +msgstr "¿Quies desactivar les «Tecles persistentes»?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:670 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:726 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"Acaba de calcar na tecla «Mayúscules» 5 vegaes. Esti ye l'acceso rápidu pa la " -"carauterística «Tecles persistentes», qu'afeuta la miente na que furrula el " -"tecláu." +"Acabes de calcar la tecla «Mayúscules» 5 vegaes. Esti ye'l accesu rápidu pa " +"la carauterística «Tecles persistentes», qu'afeuta la manera na que " +"furrula'l tecláu." -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:672 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:745 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" -"Acaba de calcar dos tecles al empar, o tien calcao na tecla «Mayúscules» 5 " -"vegaes siguíes. Esto desautiva la carauterística de «Tecles persistentes», lo " -"qu'afeuta a la miente na que furrula el so tecláu." +"Acabes de calcar dos tecles a la empar, o ha primisti la tecla «Mayúscules» " +"5 vegaes siguíes. Esto desactiva la carauterística de «Tecles persistentes», " +"lo qu'afeuta a la forma na que furrula'l tecláu." -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:773 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Alerta de tecles persistentes" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:899 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:4 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Universal Access Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferencies d'accesu universal" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Enhance _contrast in colors" -msgstr "" +msgstr "Realzar _contraste nos colores" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:2 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Make _text larger and easier to read" -msgstr "" +msgstr "Facer el _testu más grande y fácil de lleer" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" -msgstr "" +msgstr "Calcar y _caltener les tecles p'aceutales (tecles lentes)" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:5 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Use on-screen _keyboard" -msgstr "" +msgstr "Usar tecláu en pan_talla" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Use screen _magnifier" -msgstr "" +msgstr "Usar _magnificador de pantalla" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:7 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Use screen _reader" -msgstr "" +msgstr "Usar _llector de pantalla" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:8 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" -msgstr "" +msgstr "_Inorar les pulsaciones de (tecles repetidas)" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:9 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" -msgstr "" +msgstr "_Calcar combinaciones de tecles tecla a tecla (tecles persistentes)" #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" @@ -688,58 +770,149 @@ msgstr "Complementu de fondu de pantalla" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" -msgstr "Portapapeles" +msgstr "Cartafueyu" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" -msgstr "Complementu del portapapeles" +msgstr "Complementu del cartafueyu" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" -msgstr "De preba" +msgstr "De prueba" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" -msgstr "Complementu de preba" +msgstr "Complementu de prueba" #: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Font" -msgstr "Fonte" +msgstr "" #: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Font plugin" -msgstr "Complementu de tipografía" +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64 +msgid "Don't show any warnings again for this filesystem" +msgstr "" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:120 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 +msgid "Don't show any warnings again" +msgstr "Nun amosar dengún avisu de nuevu." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79 +#, c-format +msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." +msgstr "El volume «%s» namái tien %s d'espaciu en discu llibre." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82 #, c-format -msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use" +msgid "This computer has only %s disk space remaining." +msgstr "Esti equipu namái tien %s d'espaciu en discu llibre." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98 +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to another disk or partition." +msgstr "" +"Pues lliberar espaciu vaciando la papelera, desaniciando programes o " +"ficheros ensin usar o moviendo ficheros a otru discu o partición." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101 +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to another disk or partition." msgstr "" +"Pues lliberar espaciu desaniciando programes o ficheros ensin usar o " +"moviendo ficheros a otru discu o partición." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:128 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106 +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to an external disk." +msgstr "" +"Pues lliberar espaciu vaciando la papelera, desaniciando programes usaos o " +"moviendo ficheros a un discu esternu." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109 +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to an external disk." +msgstr "" +"Pues lliberar espaciu desaniciando programes o ficheros ensin usar o " +"moviendo ficheros a un discu esternu." + +#. Set up all the window stuff here +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204 msgid "Low Disk Space" +msgstr "Espaciu de discu baxu" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Vaciar la papelera" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447 +msgid "Examine..." msgstr "" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:139 -msgid "Analyze" +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454 +msgid "Ignore" +msgstr "Inorar" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:96 +#, c-format +msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "" -#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:190 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:116 #, c-format -msgid "Key binding (%s) is incomplete" +msgid "<i>Removing: %s</i>" +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:244 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:293 +msgid "Emptying the trash" msgstr "" -#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:223 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:269 +msgid "Preparing to empty trash..." +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:295 +msgid "From: " +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:356 +msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:359 +msgid "" +"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" -msgstr "" +msgstr "La combinación de tecles (%s) nun ye válida" -#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:485 +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197 +#, c-format +msgid "Key binding (%s) is incomplete" +msgstr "La combinación de tecles (%s) ta incompleta" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" -"Hebo un erru al tentar executar (%s)\n" +"Hebo un fallu al intentar executar (%s)\n" "que ta asociáu a la tecla (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1 @@ -758,62 +931,80 @@ msgstr "Tecláu" msgid "Keyboard plugin" msgstr "Complementu de tecláu" -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1 msgid "A_vailable files:" -msgstr "Ficheros afa_yadizos:" - -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2 -msgid "Do _not show this warning again." -msgstr "_Non amosar esta alvertencia otra vegada." +msgstr "" -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2 msgid "Load modmap files" -msgstr "Cargar archivos modmap" +msgstr "" -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3 msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" -msgstr "¿Quier cargar el/los ficheru/os modmap?" +msgstr "" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "" -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5 msgid "_Load" -msgstr "_Carga" +msgstr "" -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6 msgid "_Loaded files:" -msgstr "Fic_heros cargaos:" +msgstr "" -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:206 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:204 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " "set and points to a valid application." msgstr "" -"Nun se pudo obtener el terminal predetermináu. Comprebe que'l comandu " -"predetermináu del terminal ta configuráu y dirixe a una aplicación válida." +"Nun pudo obtenese'l terminal predetermináu. Comprueba que la orde " +"predeterminada del terminal ta configurada y apunta a una aplicación válida." -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:246 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:244 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" -"Nun se pudo executar el comandu: %s\n" -"Comprebe que ye un comandu válido." +"Nun pudo executase la orde: %s\n" +"Comprueba que ye una orde válida." -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:262 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:260 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." msgstr "" -"Nun ye dable poner la máquina en baxo consumu\n" -"Comprebe que la máquina tea configurada correchamente." -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:954 -msgid "System Sounds" -msgstr "" +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactiváu" -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1478 -msgid "GNOME Volume Control" -msgstr "" +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u salida" +msgstr[1] "%u salides" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u entrada" +msgstr[1] "%u entraes" + +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304 +msgid "System Sounds" +msgstr "Soníos del sistema" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" @@ -823,18 +1014,18 @@ msgstr "Tecles multimedia" msgid "Media keys plugin" msgstr "Complementu de tecles multimedia" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:625 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:801 msgid "Could not enable mouse accessibility features" -msgstr "Nun se pudieron activar les carauterístiques d'accesibilidá del mur" +msgstr "Nun pudieron activase les carauterístiques d'accesibilidá del mur" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:627 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:803 msgid "" "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:630 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:806 msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferencies del Mur" +msgstr "" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" @@ -844,40 +1035,13 @@ msgstr "Mur" msgid "Mouse plugin" msgstr "Complementu del mur" -#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:136 -#, c-format -msgid "" -"There was an error starting up the screensaver:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Screensaver functionality will not work in this session." -msgstr "" -"Hebo un erru al aniciar el salvapantalles:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"El salvapantalles nun furrulará nesta sesión." - -#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:145 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "_Non amosar esti mensax otra vegada" - -#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Screensaver" -msgstr "Salvapantalles" - -#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Screensaver plugin" -msgstr "Complementu de salvapantalles" - #: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" -msgstr "Descansu d'escritura" +msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" -msgstr "Complementu de descansu d'escritura" +msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Set up screen size and rotation settings" @@ -887,103 +1051,105 @@ msgstr "Afitar los axustes de tamañu y rotación de la pantalla" msgid "XRandR" msgstr "XRandR" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:131 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:208 msgid "Could not restore the display's configuration" -msgstr "" +msgstr "Nun pudo restaurase la configuración del monitor" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:146 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:233 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" -msgstr "" +msgstr "Nun pudo restaurase la configuración del monitor dende un respaldu" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:166 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254 #, c-format -msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" -msgstr "" +msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" +msgid_plural "" +"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" +msgstr[0] "La pantalla va reiniciase a la so configuración anterior en %d segundu" +msgstr[1] "La pantalla va reiniciase a la so configuración anterior en %d segundos" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:214 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:303 msgid "Does the display look OK?" -msgstr "" +msgstr "¿Vese bien la pantalla?" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:218 -msgid "Restore the previous configuration" -msgstr "" +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:309 +msgid "_Restore Previous Configuration" +msgstr "_Restaurar la configuración anterior" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:219 -msgid "Keep this configuration" -msgstr "" +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:310 +msgid "_Keep This Configuration" +msgstr "_Caltener esta configuración" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:256 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:391 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" -msgstr "" +msgstr "Nun pudo aplicase la configuración esbillada pa les pantalles" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:702 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:937 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" -msgstr "" +msgstr "Nun pudo refrescase la información de la pantalla: %s" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:705 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:940 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." -msgstr "" +msgstr "Intentando camudar la configuración del monitor de toes formes." -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:739 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:974 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1140 msgid "Could not switch the monitor configuration" -msgstr "" +msgstr "Nun pudo camudase la configuración del monitor" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1035 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1533 msgid "<i>Rotation not supported</i>" msgstr "" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1062 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1587 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1080 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1605 msgid "Normal" msgstr "" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1081 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1606 msgid "Left" msgstr "" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1082 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1607 msgid "Right" msgstr "" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1083 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1608 msgid "Upside Down" msgstr "" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1202 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1727 msgid "_Configure Display Settings ..." msgstr "" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1243 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1768 msgid "Configure display settings" msgstr "" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1302 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1825 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" -msgstr "" +msgstr "Nun pudo aplicase la configuración almacenada pa los monitores" #: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255 #: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324 msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "Nun se pue determinar el direutoriu personal del usuariu" +msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Manage the X resource database" -msgstr "Xestionar la base de datos de recursos de les X" +msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "X Resource Database" -msgstr "Base de datos de recursos de les X" +msgstr "" #: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:644 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "" -"La clave %s de gconf definióse como tipu %s pero esperábase que'l so tipu " -"fuere %s\n" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Manage X Settings" @@ -992,3 +1158,4 @@ msgstr "Xestionar los axustes de les X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "X Settings" msgstr "Axustes de les X" + |