summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorXandru Armesto <xandru@softastur.org>2011-09-27 18:01:23 +0200
committerXandru Armesto <xandru@softastur.org>2011-09-27 18:01:23 +0200
commit1ed3a60029444ace70ea4db7b7b194af359bcb85 (patch)
tree319df302d7cf1537311727d223bec9addb0a9bec
parent79cf5b6fbebddcea577194ee38d5a63b1528a313 (diff)
downloadgnome-settings-daemon-gnome-2-28.tar.gz
Updated asturian translationgnome-2-28
-rw-r--r--po/ast.po861
1 files changed, 514 insertions, 347 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index a0e2ac5b..c2d74914 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -2,25 +2,84 @@
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
-#
+# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-10 09:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-23 18:21+0000\n"
-"Last-Translator: Astur <malditoastur@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Asturian <gnome@softastur.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"settings-daemon&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-12 07:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-27 17:39+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n"
+"Language-Team: Softastur <alministradores@softastur.org>\n"
+"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-10 00:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 12:32+0000\n"
+"X-Poedit-Language: asturian\n"
+
+#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1
+msgid "Free percentage notify threshold"
+msgstr "Umbral de notificación pal espaciu llibre"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2
+msgid "Free space no notify threshold"
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3
+msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+msgstr "Periodu mínimu de notificación p'avisos repetíos"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4
+msgid "Mount paths to ignore"
+msgstr "Puntos de montaxe pa inorar"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+"the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
+msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+msgstr ""
+"Especificar una llista de puntos de montaxe pa inorar cuándo tán baxos de "
+"espaciu."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
+"more often than this period."
+msgstr ""
+"Especificar tiempu en minutos. Les subsecuentes alvertencies pa un volume "
+"nun aparecerán más a menudo qu'esti periodu."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
+"warning will be shown"
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+"issuing a subsequent warning"
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
+msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+msgstr ""
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Binding to eject an optical disk."
-msgstr "Vínculu pa espulsar un discu ópticu."
+msgstr ""
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Binding to launch the calculator."
@@ -28,11 +87,11 @@ msgstr "Vínculu pa llanzar la calculadora."
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Binding to launch the email client."
-msgstr "Vínculu pa llanzar el cliente de corréu-e."
+msgstr "Vínculu pa llanzar el veceru de corréu-e."
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Binding to launch the help browser."
-msgstr "Vínculu pa llanzar el visor d'aida."
+msgstr "Vínculu pa llanzar el visor d'ayuda."
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "Binding to launch the media player."
@@ -44,7 +103,7 @@ msgstr "Vínculu pa llanzar la ferramienta de gueta."
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Binding to launch the web browser."
-msgstr "Vínculu pa llanzar el navegador web."
+msgstr "Vínculu pa llanzar el restolador web."
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Binding to lock the screen."
@@ -52,7 +111,7 @@ msgstr "Vínculu pa bloquiar la pantalla."
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Binding to log out."
-msgstr "Vínculu pa salir de la sesión."
+msgstr "Vínculu pa colar de la sesión."
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Binding to lower the system volume."
@@ -68,7 +127,7 @@ msgstr "Vínculu p'abrir la carpeta personal."
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Binding to pause playback."
-msgstr "Vínculu pa pausar la reproducción."
+msgstr "Vínculu pa posar la reproducción."
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Binding to raise the system volume."
@@ -84,8 +143,7 @@ msgstr "Vínculu pa saltar a la pista anterior."
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
-msgstr ""
-"Vínculu p'aniciar la reproducción (o conmutar ente reproducción/pausa)."
+msgstr "Vínculu p'aniciar la reproducción (o conmutar ente reproducción/pausa)."
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Binding to stop playback."
@@ -93,15 +151,15 @@ msgstr "Vínculu pa parar la reproducción."
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Binding to suspend the computer."
-msgstr "Vínculu pa suspender l'equipu."
+msgstr ""
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Eject"
-msgstr "Sacar"
+msgstr "Espulsar"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Home folder"
-msgstr "Carpeta Home"
+msgstr "Carpeta personal"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Launch calculator"
@@ -109,11 +167,11 @@ msgstr "Llanzar la calculadora"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Launch email client"
-msgstr "Llanzar el cliente de corréu-e"
+msgstr "Llanzar el veceru de corréu-e"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Launch help browser"
-msgstr "Llanzar el visor d'aida"
+msgstr "Llanzar el visor d'ayuda"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Launch media player"
@@ -121,7 +179,7 @@ msgstr "Llanzar el reproductor multimedia"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Launch web browser"
-msgstr "Llanzar navegador web"
+msgstr "Llanzar el restolador web"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Lock screen"
@@ -129,7 +187,7 @@ msgstr "Bloquiar la pantalla"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Log out"
-msgstr "Desconeutar"
+msgstr "Colar de la sesión"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Next track"
@@ -137,11 +195,11 @@ msgstr "Siguiente pista"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Pause playback"
-msgstr "Pausar la reproducción"
+msgstr "Posar la reproducción"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Reproducir (o reproducir/pausar)"
+msgstr "Reproducir (o reproducir/posar)"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Previous track"
@@ -157,7 +215,7 @@ msgstr "Detener la reproducción"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
+msgstr ""
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume down"
@@ -169,36 +227,16 @@ msgstr "Silenciar"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step"
-msgstr "Pasu del volume"
+msgstr ""
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume step as percentage of volume."
-msgstr "Pasu del volume como porcentax del volume."
+msgstr ""
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up"
msgstr "Xubir volume"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Set to True to display a dialog when there are errors running the "
-"screensaver."
-msgstr ""
-"Afite a «true» p'amosar un diálogu cuando heba errores al executar el "
-"salvapantalles."
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Set to True to run the screensaver at login."
-msgstr "Afite a «true» pa executar el salvapantalles al aniciar sesión."
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show startup errors"
-msgstr "Amosar errores d'arranque"
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start screensaver"
-msgstr "Aniciar el salvapantalles"
-
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
msgid ""
"If a notification icon with display related things should be shown in the "
@@ -215,7 +253,7 @@ msgstr "Antialies"
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
+msgstr ""
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
msgid "Hinting"
@@ -233,17 +271,15 @@ msgid ""
"on bottom."
msgstr ""
"L'orde de los elementos subpíxel nuna pantalla LCD; namái s'usa cuando "
-"l'antialies ta configuráu en \"rgba\". Los valores dables son \"rgb\" pa "
-"bermeyu a la esquierda, (el más avezáu), \"bgr\" p'azul a la esquierda, "
-"\"vrgb\" pa bermeyu arriba y \"vbgr\" pa bermeyu abaxo."
+"l'antialies ta configuráu en «rgba». Los valores posibles son «rgb» pa "
+"colloráu a la esquierda (el más común), «bgr» p'azul a la esquierda, «vrgb» "
+"pa colloráu arriba y «vbgr» pa colloráu abaxo."
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
"inch."
msgstr ""
-"Resolución qu'usar para convertir tamaños de tipografíes a tamaños de píxel, "
-"en puntos per pulgada."
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
@@ -251,10 +287,9 @@ msgid ""
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""
-"El tipu d'antialies qu'usar cuando se renderizen les tipografíes. Los "
-"valores dables son: \"none\" ensin antialies, \"grayscale\" pa escala de "
-"buxos antialies estándar, \"rgba\" p'antialies de subpíxel (namái pa "
-"pantalles LCD)."
+"La triba d'antialies qu'usar cuando se reproducen nes fontes. Los valores "
+"posibles son: «none» ensin antialies, «grayscale» pa escala de buxos "
+"antialies standard, «rgba» p'antialies de subpíxel (namái pa pantalles LCD)."
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
@@ -262,29 +297,81 @@ msgid ""
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
msgstr ""
-"El tipu de contornu qu'usar cuando se renderizen les tipografíes. Los "
-"valores dables son: \"none\" ensin contornu, \"slight\" pa un contornu "
-"básicu, \"medium\" pa un contornu moderáu y \"full\" pa un contornu máximo "
-"(pue distorsionar les formes de les lletres)."
+"La triba de contornu qu'usar cuando se rendericen les fontes. Los valores "
+"posibles son: \"none\" ensin contornu, \"slight\" pa un contornu básicu, "
+"\"medium\" pa un contornu moderáu y \"full\" pa un contornu máximu (pue "
+"distorsionar les formes de les lletres)."
+
+#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1
+msgid "Allowed keys"
+msgstr "Tecles permitíes"
+
+#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in "
+"the list. This is useful for lockdown."
+msgstr ""
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "Desactivar el touchpad al escribir"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2
+msgid "Enable horizontal scrolling"
+msgstr "Activar desplazamientu horizontal"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Activar pulsaciones del mur col touchpad"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
+msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgstr "Esbillar el métodu de desplazamientu del touchpad"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
+"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+msgstr ""
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
+"while typing."
+msgstr ""
+"Afitar esto a braero si tienes problemes tocando accidentalmente'l touchpad "
+"al escribir."
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
+"with the scroll_method key."
+msgstr ""
+"Afitar esto a braero pa permitir desplazamientu horizontal col mesmu métodu "
+"esbilláu na contraseña scroll_method."
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Afitar esto a braero pa poder unviar pulsaciones del mur pulsando sobre'l "
+"touchpad."
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Degorriu de configuración de GNOME"
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Binding to toggle the magnifier."
-msgstr "Vínculu p'abrir la carpeta personal."
+msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
-msgstr "Vínculu pa bloquiar la pantalla."
+msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Binding to toggle the screen reader."
-msgstr "Vínculu pa bloquiar la pantalla."
+msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
msgid "Bounce keys"
@@ -299,25 +386,24 @@ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
-msgstr "Afite a «true» pa executar el salvapantalles al aniciar sesión."
+msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Activar el complementu d'accesibilidá del tecláu"
+msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
msgid "Enable background plugin"
-msgstr "Activar el complementu de fondu de pantalla"
+msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
msgid "Enable clipboard plugin"
-msgstr "Activar el complementu del portapapeles"
+msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
msgid "Enable font plugin"
-msgstr "Activar el complementu de tipografía"
+msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
msgid "Enable housekeeping plugin"
@@ -325,209 +411,205 @@ msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
msgid "Enable keybindings plugin"
-msgstr "Activar el complementu de combinaciones de tecles"
+msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
msgid "Enable keyboard plugin"
-msgstr "Activar el complementu de tecláu"
+msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
msgid "Enable media keys plugin"
-msgstr "Activar el complementu de tecles multimedia"
+msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
msgid "Enable mouse plugin"
-msgstr "Activar el complementu del mur"
+msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
-msgid "Enable screensaver plugin"
-msgstr "Activar el complementu de salvapantalles"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
msgid "Enable sound plugin"
-msgstr "Activar el complementu de soníu"
+msgstr ""
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
msgid "Enable typing breaks plugin"
-msgstr "Activar el complementu de descansu d'escritura"
+msgstr ""
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
msgid "Enable xrandr plugin"
-msgstr "Activar el complementu de xrandr"
+msgstr ""
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
msgid "Enable xrdb plugin"
-msgstr "Activar el complementu de xrdb"
+msgstr ""
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
msgid "Enable xsettings plugin"
-msgstr "Activar el complementu de xsettings"
+msgstr ""
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
-#, fuzzy
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
msgid "Mouse keys"
-msgstr "Tecles multimedia"
+msgstr ""
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
msgid "On-screen keyboard"
msgstr ""
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
-#, fuzzy
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
msgid "Screen magnifier"
-msgstr "Salvapantalles"
+msgstr ""
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
-#, fuzzy
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
msgid "Screen reader"
-msgstr "Salvapantalles"
+msgstr ""
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
msgid ""
"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
"caches."
msgstr ""
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
msgstr ""
-"Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes del "
-"portapapeles."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
msgstr ""
-"Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes del fondu."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
msgstr ""
-"Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes de les "
-"tipografíes."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
msgstr ""
-"Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes los axustes "
-"del tecláu."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
msgstr ""
-"Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes del mur."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
msgstr ""
-"Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes de les "
-"tecles multimedia."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+"settings."
msgstr ""
-"Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes del "
-"salvapantalles."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
msgstr ""
-"Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes del soníu."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
msgstr ""
-"Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes "
-"d'accesibilidá del tecláu"
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
msgstr ""
-"Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona les combinaciones de "
-"tecles."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
msgstr ""
-"Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona el descansu d'escritura."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
msgstr ""
-"Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes xrandr."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
-msgstr "Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes xrdb."
+msgid "Slow keys"
+msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+msgid "Sticky keys"
msgstr ""
-"Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes xsettings."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Slow keys"
-msgstr "Alerta de tecles lentes"
+msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Sticky keys"
-msgstr "Alerta de tecles persistentes"
+msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
-msgid "Toggle magnifier"
+msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
-msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgid ""
+"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
+"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
-msgid "Toggle screen reader"
+msgid ""
+"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
+"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
-msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgid ""
+"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
+"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr "Conmutar el magnificador"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "Conmutar el tecláu en pantalla"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "Conmutar el llector de pantalla"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
+msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr ""
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
msgstr ""
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
msgstr ""
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
msgid "Whether the screen reader is turned on."
msgstr ""
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr ""
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
msgid "Enable debugging code"
-msgstr ""
+msgstr "Activar el códigu de depuración"
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
msgid "Don't become a daemon"
-msgstr "Non convertise nun daemon"
+msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56
msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
-msgstr "El prefixu de GConf dende'l que cargar los axustes del complementu"
+msgstr ""
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Accessibility Keyboard"
@@ -540,143 +622,143 @@ msgstr "Complementu d'accesibilidá del tecláu"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:388
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Hebo un error al amosar l'aida: %s"
+msgstr "Hebo un fallu al amosar l'ayuda: %s"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:526
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:597
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:585
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-msgstr "¿Deseya activar les «Tecles lentes»?"
+msgstr "¿Quies activar les «Tecles lentes»?"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:527
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:598
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:520
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:586
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
-msgstr "¿Deseya desactivar les «Tecles lentes»?"
+msgstr "¿Quies desactivar les «Tecles lentes»?"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:528
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:599
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:521
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:587
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
-"Acaba de calcar na tecla «Mayúscules» durante 8 segundos. Ésta ye la "
+"Acabes de calcar la tecla «Mayúscules» durante 8 segundos. Esta ye la "
"combinación de tecles pa la carauterística «Tecles lentes», qu'afeuta la "
-"miente en que furrula el tecláu."
+"forma na que furrula'l tecláu."
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:555
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:699
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
msgid "Don't activate"
-msgstr ""
+msgstr "Non activar"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:555
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:699
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
msgid "Don't deactivate"
-msgstr ""
+msgstr "Non desactivar"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:561
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:705
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
msgid "Activate"
-msgstr ""
+msgstr "Activar"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:561
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:705
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
msgid "Deactivate"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:620
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:766
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
msgid "Do_n't activate"
-msgstr "Nu_n activar"
+msgstr "_Non activar"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:620
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:766
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
msgid "Do_n't deactivate"
-msgstr "Nu_n desactivar"
+msgstr "_Non desactivar"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:623
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:769
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
msgid "_Activate"
msgstr "_Activar"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:623
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:769
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Desactivar"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:627
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:615
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Alerta de tecles lentes"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:667
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:723
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-msgstr "¿Quier activar les «Tecles persistentes»?"
+msgstr "¿Quies activar les «Tecles persistentes»?"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:668
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:741
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:656
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:724
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-msgstr "¿Deseya desactivar les «Tecles persistentes»?"
+msgstr "¿Quies desactivar les «Tecles persistentes»?"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:670
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:726
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
-"Acaba de calcar na tecla «Mayúscules» 5 vegaes. Esti ye l'acceso rápidu pa la "
-"carauterística «Tecles persistentes», qu'afeuta la miente na que furrula el "
-"tecláu."
+"Acabes de calcar la tecla «Mayúscules» 5 vegaes. Esti ye'l accesu rápidu pa "
+"la carauterística «Tecles persistentes», qu'afeuta la manera na que "
+"furrula'l tecláu."
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:672
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:745
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
-"Acaba de calcar dos tecles al empar, o tien calcao na tecla «Mayúscules» 5 "
-"vegaes siguíes. Esto desautiva la carauterística de «Tecles persistentes», lo "
-"qu'afeuta a la miente na que furrula el so tecláu."
+"Acabes de calcar dos tecles a la empar, o ha primisti la tecla «Mayúscules» "
+"5 vegaes siguíes. Esto desactiva la carauterística de «Tecles persistentes», "
+"lo qu'afeuta a la forma na que furrula'l tecláu."
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:773
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Alerta de tecles persistentes"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:899
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Universal Access Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencies d'accesu universal"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Enhance _contrast in colors"
-msgstr ""
+msgstr "Realzar _contraste nos colores"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Make _text larger and easier to read"
-msgstr ""
+msgstr "Facer el _testu más grande y fácil de lleer"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
-msgstr ""
+msgstr "Calcar y _caltener les tecles p'aceutales (tecles lentes)"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Use on-screen _keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Usar tecláu en pan_talla"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Use screen _magnifier"
-msgstr ""
+msgstr "Usar _magnificador de pantalla"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Use screen _reader"
-msgstr ""
+msgstr "Usar _llector de pantalla"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
-msgstr ""
+msgstr "_Inorar les pulsaciones de (tecles repetidas)"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
-msgstr ""
+msgstr "_Calcar combinaciones de tecles tecla a tecla (tecles persistentes)"
#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Background"
@@ -688,58 +770,149 @@ msgstr "Complementu de fondu de pantalla"
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Clipboard"
-msgstr "Portapapeles"
+msgstr "Cartafueyu"
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Clipboard plugin"
-msgstr "Complementu del portapapeles"
+msgstr "Complementu del cartafueyu"
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Dummy"
-msgstr "De preba"
+msgstr "De prueba"
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Dummy plugin"
-msgstr "Complementu de preba"
+msgstr "Complementu de prueba"
#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+msgstr ""
#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Font plugin"
-msgstr "Complementu de tipografía"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64
+msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+msgstr ""
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:120
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
+msgid "Don't show any warnings again"
+msgstr "Nun amosar dengún avisu de nuevu."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79
+#, c-format
+msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+msgstr "El volume «%s» namái tien %s d'espaciu en discu llibre."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82
#, c-format
-msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+msgstr "Esti equipu namái tien %s d'espaciu en discu llibre."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98
+msgid ""
+"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+"or files, or moving files to another disk or partition."
+msgstr ""
+"Pues lliberar espaciu vaciando la papelera, desaniciando programes o "
+"ficheros ensin usar o moviendo ficheros a otru discu o partición."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101
+msgid ""
+"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+"moving files to another disk or partition."
msgstr ""
+"Pues lliberar espaciu desaniciando programes o ficheros ensin usar o "
+"moviendo ficheros a otru discu o partición."
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:128
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106
+msgid ""
+"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+"or files, or moving files to an external disk."
+msgstr ""
+"Pues lliberar espaciu vaciando la papelera, desaniciando programes usaos o "
+"moviendo ficheros a un discu esternu."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109
+msgid ""
+"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+"moving files to an external disk."
+msgstr ""
+"Pues lliberar espaciu desaniciando programes o ficheros ensin usar o "
+"moviendo ficheros a un discu esternu."
+
+#. Set up all the window stuff here
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
msgid "Low Disk Space"
+msgstr "Espaciu de discu baxu"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Vaciar la papelera"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447
+msgid "Examine..."
msgstr ""
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:139
-msgid "Analyze"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454
+msgid "Ignore"
+msgstr "Inorar"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:96
+#, c-format
+msgid "Removing item %lu of %lu"
msgstr ""
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:190
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:116
#, c-format
-msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+msgid "<i>Removing: %s</i>"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:244
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:293
+msgid "Emptying the trash"
msgstr ""
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:223
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:269
+msgid "Preparing to empty trash..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:295
+msgid "From: "
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:356
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:359
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "La combinación de tecles (%s) nun ye válida"
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:485
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197
+#, c-format
+msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+msgstr "La combinación de tecles (%s) ta incompleta"
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
-"Hebo un erru al tentar executar (%s)\n"
+"Hebo un fallu al intentar executar (%s)\n"
"que ta asociáu a la tecla (%s)"
#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
@@ -758,62 +931,80 @@ msgstr "Tecláu"
msgid "Keyboard plugin"
msgstr "Complementu de tecláu"
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
msgid "A_vailable files:"
-msgstr "Ficheros afa_yadizos:"
-
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2
-msgid "Do _not show this warning again."
-msgstr "_Non amosar esta alvertencia otra vegada."
+msgstr ""
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2
msgid "Load modmap files"
-msgstr "Cargar archivos modmap"
+msgstr ""
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
-msgstr "¿Quier cargar el/los ficheru/os modmap?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4
+msgid "_Do not show this message again"
+msgstr ""
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5
msgid "_Load"
-msgstr "_Carga"
+msgstr ""
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6
msgid "_Loaded files:"
-msgstr "Fic_heros cargaos:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:206
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:204
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
"set and points to a valid application."
msgstr ""
-"Nun se pudo obtener el terminal predetermináu. Comprebe que'l comandu "
-"predetermináu del terminal ta configuráu y dirixe a una aplicación válida."
+"Nun pudo obtenese'l terminal predetermináu. Comprueba que la orde "
+"predeterminada del terminal ta configurada y apunta a una aplicación válida."
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:246
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:244
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this is a valid command."
msgstr ""
-"Nun se pudo executar el comandu: %s\n"
-"Comprebe que ye un comandu válido."
+"Nun pudo executase la orde: %s\n"
+"Comprueba que ye una orde válida."
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:262
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:260
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
-"Nun ye dable poner la máquina en baxo consumu\n"
-"Comprebe que la máquina tea configurada correchamente."
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:954
-msgid "System Sounds"
-msgstr ""
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactiváu"
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1478
-msgid "GNOME Volume Control"
-msgstr ""
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u salida"
+msgstr[1] "%u salides"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u entrada"
+msgstr[1] "%u entraes"
+
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Soníos del sistema"
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Media keys"
@@ -823,18 +1014,18 @@ msgstr "Tecles multimedia"
msgid "Media keys plugin"
msgstr "Complementu de tecles multimedia"
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:625
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:801
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
-msgstr "Nun se pudieron activar les carauterístiques d'accesibilidá del mur"
+msgstr "Nun pudieron activase les carauterístiques d'accesibilidá del mur"
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:627
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:803
msgid ""
"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
msgstr ""
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:630
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:806
msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferencies del Mur"
+msgstr ""
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Mouse"
@@ -844,40 +1035,13 @@ msgstr "Mur"
msgid "Mouse plugin"
msgstr "Complementu del mur"
-#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Hebo un erru al aniciar el salvapantalles:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"El salvapantalles nun furrulará nesta sesión."
-
-#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:145
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Non amosar esti mensax otra vegada"
-
-#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Screensaver"
-msgstr "Salvapantalles"
-
-#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Screensaver plugin"
-msgstr "Complementu de salvapantalles"
-
#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Typing Break"
-msgstr "Descansu d'escritura"
+msgstr ""
#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Typing break plugin"
-msgstr "Complementu de descansu d'escritura"
+msgstr ""
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Set up screen size and rotation settings"
@@ -887,103 +1051,105 @@ msgstr "Afitar los axustes de tamañu y rotación de la pantalla"
msgid "XRandR"
msgstr "XRandR"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:131
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:208
msgid "Could not restore the display's configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudo restaurase la configuración del monitor"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:146
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:233
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudo restaurase la configuración del monitor dende un respaldu"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:166
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254
#, c-format
-msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
-msgstr ""
+msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+msgid_plural ""
+"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+msgstr[0] "La pantalla va reiniciase a la so configuración anterior en %d segundu"
+msgstr[1] "La pantalla va reiniciase a la so configuración anterior en %d segundos"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:214
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:303
msgid "Does the display look OK?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Vese bien la pantalla?"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:218
-msgid "Restore the previous configuration"
-msgstr ""
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:309
+msgid "_Restore Previous Configuration"
+msgstr "_Restaurar la configuración anterior"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:219
-msgid "Keep this configuration"
-msgstr ""
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:310
+msgid "_Keep This Configuration"
+msgstr "_Caltener esta configuración"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:256
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:391
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudo aplicase la configuración esbillada pa les pantalles"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:702
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:937
#, c-format
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudo refrescase la información de la pantalla: %s"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:705
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:940
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
-msgstr ""
+msgstr "Intentando camudar la configuración del monitor de toes formes."
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:739
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:974
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1140
msgid "Could not switch the monitor configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudo camudase la configuración del monitor"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1035
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1533
msgid "<i>Rotation not supported</i>"
msgstr ""
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1062
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1587
msgid "Could not save monitor configuration"
msgstr ""
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1080
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1605
msgid "Normal"
msgstr ""
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1081
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1606
msgid "Left"
msgstr ""
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1082
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1607
msgid "Right"
msgstr ""
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1083
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1608
msgid "Upside Down"
msgstr ""
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1202
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1727
msgid "_Configure Display Settings ..."
msgstr ""
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1243
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1768
msgid "Configure display settings"
msgstr ""
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1302
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1825
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudo aplicase la configuración almacenada pa los monitores"
#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255
#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324
msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Nun se pue determinar el direutoriu personal del usuariu"
+msgstr ""
#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Manage the X resource database"
-msgstr "Xestionar la base de datos de recursos de les X"
+msgstr ""
#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "X Resource Database"
-msgstr "Base de datos de recursos de les X"
+msgstr ""
#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:644
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr ""
-"La clave %s de gconf definióse como tipu %s pero esperábase que'l so tipu "
-"fuere %s\n"
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Manage X Settings"
@@ -992,3 +1158,4 @@ msgstr "Xestionar los axustes de les X"
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "X Settings"
msgstr "Axustes de les X"
+