summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>2009-09-25 01:15:49 +0200
committerTomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>2009-09-25 01:15:49 +0200
commit632055166859aba574b8103a3f3d609c1e130b13 (patch)
tree0016f13a5e87b0b491a02b5d4f287c657f236e82 /po/pl.po
parent795778f219136b2fbc21ed663ea585aad9234223 (diff)
downloadgnome-settings-daemon-632055166859aba574b8103a3f3d609c1e130b13.tar.gz
Updated Polish translation
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po311
1 files changed, 83 insertions, 228 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 04430d0a..a4454768 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -10,15 +10,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-08 23:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-08 23:50+0200\n"
-"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-25 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-25 01:15+0100\n"
+"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
@@ -43,48 +42,28 @@ msgid "Mount paths to ignore"
msgstr "Ignorowane ścieżki montowania"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
-"the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
-msgstr ""
-"Próg wolnego miejsca w procentach dla początkowego ostrzeżenie o małej "
-"ilości miejsca na dysku. Jeśli procent wolnego miejsca spadnie poniżej tej "
-"wartości, wyświetlone zostanie ostrzeżenie"
+msgid "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+msgstr "Próg wolnego miejsca w procentach dla początkowego ostrzeżenie o małej ilości miejsca na dysku. Jeśli procent wolnego miejsca spadnie poniżej tej wartości, wyświetlone zostanie ostrzeżenie"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
-msgstr ""
-"Określenie listy ścieżek montowania do zignorowania, kiedy jest mało miejsca."
+msgstr "Określenie listy ścieżek montowania do zignorowania, kiedy jest mało miejsca."
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
-"more often than this period."
-msgstr ""
-"Określenie czasu w minutach. Kolejne ostrzeżenia dla woluminu nie będą "
-"pojawiały się częściej niż ten okres."
+msgid "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear more often than this period."
+msgstr "Określenie czasu w minutach. Kolejne ostrzeżenia dla woluminu nie będą pojawiały się częściej niż ten okres."
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
-"warning will be shown"
-msgstr ""
-"Określenie liczby w gigabajtach. Jeśli ilość wolnego miejsca jest większa "
-"niż ta wartość, żadne ostrzeżenie nie zostanie wyświetlone"
+msgid "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no warning will be shown"
+msgstr "Określenie liczby w gigabajtach. Jeśli ilość wolnego miejsca jest większa niż ta wartość, żadne ostrzeżenie nie zostanie wyświetlone"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
-"issuing a subsequent warning"
-msgstr ""
-"Określenie procentu, o jaką wolne miejsce powinno się zmniejszyć przed "
-"wyświetleniem kolejnego ostrzeżenia"
+msgid "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before issuing a subsequent warning"
+msgstr "Określenie procentu, o jaką wolne miejsce powinno się zmniejszyć przed wyświetleniem kolejnego ostrzeżenia"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
-msgstr ""
-"Próg powiadamiania o małej ilości wolnego miejsca na dysku przed kolejnym "
-"ostrzeżeniem, w procentach"
+msgstr "Próg powiadamiania o małej ilości wolnego miejsca na dysku przed kolejnym ostrzeżeniem, w procentach"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Binding to eject an optical disk."
@@ -152,8 +131,7 @@ msgstr "Skrót do przechodzenia do poprzedniej ścieżki."
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
-msgstr ""
-"Skrót do rozpoczęcia odtwarzania (lub przełączania odtwarzania/wstrzymania)."
+msgstr "Skrót do rozpoczęcia odtwarzania (lub przełączania odtwarzania/wstrzymania)."
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Binding to stop playback."
@@ -248,12 +226,8 @@ msgid "Volume up"
msgstr "Zwiększenie głośności"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If a notification icon with display related things should be shown in the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Określa, czy ma być wyświetlana ikona z właściwościami ekranu w obszarze "
-"powiadamiania."
+msgid "If a notification icon with display related things should be shown in the panel."
+msgstr "Określa, czy ma być wyświetlana ikona z właściwościami ekranu w obszarze powiadamiania."
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
msgid "Show Displays in Notification Area"
@@ -280,58 +254,28 @@ msgid "RGBA order"
msgstr "kolejność RGBA"
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
-"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
-"on bottom."
-msgstr ""
-"Kolejność składowych pikseli; używana tylko w wypadku wygładzania krawędzi "
-"\"rgba\". Możliwe wartości: \"rgb\" dla czerwonego po lewej stronie "
-"(najczęściej używane), \"bgr\" dla niebieskiego po lewej, \"vrgb\" dla "
-"czerwonego na górze, \"vbgr\" dla czerwonego na dole."
+msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red on bottom."
+msgstr "Kolejność składowych pikseli; używana tylko w wypadku wygładzania krawędzi \"rgba\". Możliwe wartości: \"rgb\" dla czerwonego po lewej stronie (najczęściej używane), \"bgr\" dla niebieskiego po lewej, \"vrgb\" dla czerwonego na górze, \"vbgr\" dla czerwonego na dole."
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
-"inch."
-msgstr ""
-"Rozdzielczość do zmiany rozmiaru czcionek na rozmiar w pikselach, w punktach "
-"na cal."
+msgid "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch."
+msgstr "Rozdzielczość do zmiany rozmiaru czcionek na rozmiar w pikselach, w punktach na cal."
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
-"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"Rodzaj wygładzania renderowanych czcionek. Możliwe wartości to: \"brak\" dla "
-"wyłączonego wygładzania, \"Skala szarości\" dla standardowego wygładzania w "
-"skali szarości oraz \"rgba\" dla wygładzania podpikselowego (tylko ekrany "
-"LCD)."
+msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr "Rodzaj wygładzania renderowanych czcionek. Możliwe wartości to: \"brak\" dla wyłączonego wygładzania, \"Skala szarości\" dla standardowego wygładzania w skali szarości oraz \"rgba\" dla wygładzania podpikselowego (tylko ekrany LCD)."
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
-"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
-msgstr ""
-"Rodzaj hintingu renderowanych czcionek. Możliwe wartości to: \"Brak\" dla "
-"wyłączonego hintingu, \"Lekki\" dla podstawowego, \"Średni\" dla "
-"zaawansowanego oraz \"Pełny\" dla maksymalnego hintingu (może zniekształcać "
-"czcionki)."
+msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+msgstr "Rodzaj hintingu renderowanych czcionek. Możliwe wartości to: \"Brak\" dla wyłączonego hintingu, \"Lekki\" dla podstawowego, \"Średni\" dla zaawansowanego oraz \"Pełny\" dla maksymalnego hintingu (może zniekształcać czcionki)."
#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Allowed keys"
msgstr "Klawisze dozwolone"
#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in "
-"the list. This is useful for lockdown."
-msgstr ""
-"Jeśli nie jest puste, to skróty klawiszowe będą ignorowane, chyba że ich "
-"katalog GConf znajduje się w liście. Używane przy ograniczaniu dostępu."
+msgid "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in the list. This is useful for lockdown."
+msgstr "Jeśli nie jest puste, to skróty klawiszowe będą ignorowane, chyba że ich katalog GConf znajduje się w liście. Używane przy ograniczaniu dostępu."
#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1
msgid "Disable touchpad while typing"
@@ -350,35 +294,20 @@ msgid "Select the touchpad scroll method"
msgstr "Wybór metody przewijania panelu dotykowego"
#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
-"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
-msgstr ""
-"Wybór metody przewijania panelu dotykowego. Obsługiwane wartości: 0 - "
-"wyłączone, 1 - przewijanie przy krawędziach, 2 - przewijanie dwoma palcami"
+msgid "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+msgstr "Wybór metody przewijania panelu dotykowego. Obsługiwane wartości: 0 - wyłączone, 1 - przewijanie przy krawędziach, 2 - przewijanie dwoma palcami"
#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
-"while typing."
-msgstr ""
-"Powinno być ustawione na \"TRUE\", jeśli użytkownik ma problemy z "
-"przypadkowym naciskaniem panelu dotykowego podczas pisania."
+msgid "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad while typing."
+msgstr "Powinno być ustawione na \"TRUE\", jeśli użytkownik ma problemy z przypadkowym naciskaniem panelu dotykowego podczas pisania."
#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
-"with the scroll_method key."
-msgstr ""
-"Ustawienie na \"TRUE\" umożliwia przewijanie w poziomie tą samą metodą, jaką "
-"wybrano za pomocą klucza \"scroll_method\""
+msgid "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected with the scroll_method key."
+msgstr "Ustawienie na \"TRUE\" umożliwia przewijanie w poziomie tą samą metodą, jaką wybrano za pomocą klucza \"scroll_method\""
#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
-msgstr ""
-"Ustawienie na \"TRUE\" umożliwia wysyłanie kliknięć myszy przez stukanie na "
-"panelu dotykowym"
+msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr "Ustawienie na \"TRUE\" umożliwia wysyłanie kliknięć myszy przez stukanie na panelu dotykowym"
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
@@ -485,12 +414,8 @@ msgid "Screen reader"
msgstr "Czytnik ekranowy"
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
-"caches."
-msgstr ""
-"Wartość \"true\" włącza wtyczkę gospodarowania, aby oczyścić przejściowe "
-"bufory plików."
+msgid "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file caches."
+msgstr "Wartość \"true\" włącza wtyczkę gospodarowania, aby oczyścić przejściowe bufory plików."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
@@ -498,8 +423,7 @@ msgstr "Wartość \"true\" włącza wtyczkę zarządzania ustawieniami schowka."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
-msgstr ""
-"Wartość \"true\" włącza wtyczkę zarządzania ustawieniami tapety pulpitu."
+msgstr "Wartość \"true\" włącza wtyczkę zarządzania ustawieniami tapety pulpitu."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
@@ -515,21 +439,15 @@ msgstr "Wartość \"true\" włącza wtyczkę zarządzania ustawieniami myszy."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
-msgstr ""
-"Wartość \"true\" włącza wtyczkę zarządzania ustawieniami klawiszy "
-"multimedialnych."
+msgstr "Wartość \"true\" włącza wtyczkę zarządzania ustawieniami klawiszy multimedialnych."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
msgstr "Wartość \"true\" włącza wtyczkę zarządzania buforami próbek dźwięku."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
-msgstr ""
-"Wartość \"true\" włącza wtyczkę zarządzania ustawieniami dostępności "
-"klawiatury."
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
+msgstr "Wartość \"true\" włącza wtyczkę zarządzania ustawieniami dostępności klawiatury."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
@@ -572,28 +490,16 @@ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
msgstr "Nazwa skrótu klawiszowego do przełączania czytnika ekranowego"
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
-"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr ""
-"To jest nazwa skrótu klawiszowego do przełączania lupy ekranowej. Nazwa "
-"będzie wyświetlana w oknie dialogowym skrótów klawiszowych."
+msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr "To jest nazwa skrótu klawiszowego do przełączania lupy ekranowej. Nazwa będzie wyświetlana w oknie dialogowym skrótów klawiszowych."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
-"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr ""
-"To jest nazwa skrótu klawiszowego do przełączania klawiatury ekranowej. "
-"Nazwa będzie wyświetlana w oknie dialogowym skrótów klawiszowych."
+msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr "To jest nazwa skrótu klawiszowego do przełączania klawiatury ekranowej. Nazwa będzie wyświetlana w oknie dialogowym skrótów klawiszowych."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
-"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr ""
-"To jest nazwa skrótu klawiszowego do przełączania czytnika ekranowego. Nazwa "
-"będzie wyświetlana w oknie dialogowym skrótów klawiszowych."
+msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr "To jest nazwa skrótu klawiszowego do przełączania czytnika ekranowego. Nazwa będzie wyświetlana w oknie dialogowym skrótów klawiszowych."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
msgid "Toggle magnifier"
@@ -609,14 +515,11 @@ msgstr "Przełącza czytnik ekranowy"
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"Określa, czy funkcja dostępności klawiatury \"klawisze odbijane\" jest "
-"włączona."
+msgstr "Określa, czy funkcja dostępności klawiatury \"klawisze odbijane\" jest włączona."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"Określa, czy funkcja dostępności klawiatury \"klawisze myszy\" jest włączona."
+msgstr "Określa, czy funkcja dostępności klawiatury \"klawisze myszy\" jest włączona."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
@@ -632,15 +535,11 @@ msgstr "Określa, czy czytnik ekranowy jest włączony."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"Określa, czy funkcja dostępności klawiatury \"klawisze powolne\" jest "
-"włączona."
+msgstr "Określa, czy funkcja dostępności klawiatury \"klawisze powolne\" jest włączona."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"Określa, czy funkcja dostępności klawiatury \"klawisze trwałe\" jest "
-"włączona."
+msgstr "Określa, czy funkcja dostępności klawiatury \"klawisze trwałe\" jest włączona."
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
msgid "Enable debugging code"
@@ -679,12 +578,8 @@ msgstr "Wyłączyć funkcję powolnych klawiszy?"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:521
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:587
-msgid ""
-"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
-"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Przytrzymano przez osiem sekund klawisz Shift. Jest to skrót klawiszowy dla "
-"funkcji powolnych klawiszy, która wpływa na sposób pracy klawiatury."
+msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr "Przytrzymano przez osiem sekund klawisz Shift. Jest to skrót klawiszowy dla funkcji powolnych klawiszy, która wpływa na sposób pracy klawiatury."
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
@@ -742,23 +637,13 @@ msgstr "Wyłączyć funkcję klawiszy trwałych?"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:726
-msgid ""
-"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
-"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Przyciśnięto klawisz Shift pięć razy pod rząd. Jest to skrót klawiszowy dla "
-"funkcji trwałych klawiszy, która wpływa na sposób pracy klawiatury."
+msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr "Przyciśnięto klawisz Shift pięć razy pod rząd. Jest to skrót klawiszowy dla funkcji trwałych klawiszy, która wpływa na sposób pracy klawiatury."
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728
-msgid ""
-"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-"keyboard works."
-msgstr ""
-"Przyciśnięto dwa klawisze na raz, lub przyciśnięto klawisz Shift pięć razy "
-"pod rząd. Wyłącza to funkcję trwałych klawiszy, która wpływa na sposób pracy "
-"klawiatury."
+msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr "Przyciśnięto dwa klawisze na raz, lub przyciśnięto klawisz Shift pięć razy pod rząd. Wyłącza to funkcję trwałych klawiszy, która wpływa na sposób pracy klawiatury."
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756
msgid "Sticky Keys Alert"
@@ -771,7 +656,7 @@ msgstr "Preferencje dostępu uniwersalnego"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Enhance _contrast in colors"
-msgstr "Zwiększenie _kontrastu kolorów"
+msgstr "_Zwiększenie kontrastu kolorów"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Make _text larger and easier to read"
@@ -779,8 +664,7 @@ msgstr "Powiększenie _tekstu do łatwiejszego odczytania"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
-msgstr ""
-"N_aciskanie i przytrzymywanie klawiszy, aby je zatwierdzić (klawisze powolne)"
+msgstr "N_aciskanie i przytrzymywanie klawiszy, aby je zatwierdzić (klawisze powolne)"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Use on-screen _keyboard"
@@ -796,13 +680,11 @@ msgstr "_Czytnik ekranowy"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
-msgstr ""
-"_Ignorowanie podwójnych naciśnięć klawiszy w jednym ciągu (klawisze odbijane)"
+msgstr "_Ignorowanie podwójnych naciśnięć klawiszy w jednym ciągu (klawisze odbijane)"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
-msgstr ""
-"_Wprowadzanie skrótów klawiszowych jeden klawisz po drugim (klawisze trwałe)"
+msgstr "_Wprowadzanie skrótów klawiszowych jeden klawisz po drugim (klawisze trwałe)"
#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Background"
@@ -855,36 +737,20 @@ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
msgstr "Ten komputer posiada tylko %s wolnego miejsca."
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98
-msgid ""
-"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
-"or files, or moving files to another disk or partition."
-msgstr ""
-"Można uwolnić trochę miejsca przez opróżnienie kosza, usunięcie nieużywanych "
-"programów albo plików lub przeniesienie plików na inny dysk lub partycję."
+msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to another disk or partition."
+msgstr "Można uwolnić trochę miejsca przez opróżnienie kosza, usunięcie nieużywanych programów albo plików lub przeniesienie plików na inny dysk lub partycję."
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101
-msgid ""
-"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
-"moving files to another disk or partition."
-msgstr ""
-"Można uwolnić trochę miejsca przez usunięcie nieużywanych programów albo "
-"plików lub przeniesienie plików na inny dysk lub partycję."
+msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to another disk or partition."
+msgstr "Można uwolnić trochę miejsca przez usunięcie nieużywanych programów albo plików lub przeniesienie plików na inny dysk lub partycję."
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106
-msgid ""
-"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
-"or files, or moving files to an external disk."
-msgstr ""
-"Można uwolnić trochę miejsca przez opróżnienie kosza, usunięcie nieużywanych "
-"programów albo plików lub przeniesienie plików na dysk zewnętrzny."
+msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to an external disk."
+msgstr "Można uwolnić trochę miejsca przez opróżnienie kosza, usunięcie nieużywanych programów albo plików lub przeniesienie plików na dysk zewnętrzny."
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109
-msgid ""
-"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
-"moving files to an external disk."
-msgstr ""
-"Można uwolnić trochę miejsca przez usunięcie nieużywanych programów albo "
-"plików lub przeniesienie plików na dysk zewnętrzny."
+msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to an external disk."
+msgstr "Można uwolnić trochę miejsca przez usunięcie nieużywanych programów albo plików lub przeniesienie plików na dysk zewnętrzny."
#. Set up all the window stuff here
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
@@ -931,12 +797,8 @@ msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Usunąć wszystkie elementy z kosza?"
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:359
-msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Jeśli wybrano opróżnienie kosza, wszystkie elementy w nim zostaną trwale "
-"utracone. Proszę zauważyć, że można je także usuwać osobno."
+msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "Jeśli wybrano opróżnienie kosza, wszystkie elementy w nim zostaną trwale utracone. Proszę zauważyć, że można je także usuwać osobno."
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366
msgid "_Empty Trash"
@@ -1001,15 +863,11 @@ msgstr "_Wczytaj"
msgid "_Loaded files:"
msgstr "Wczy_tane pliki:"
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:203
-msgid ""
-"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
-"set and points to a valid application."
-msgstr ""
-"Nie można uzyskać domyślnego terminala. Proszę sprawdzić czy ustalone jest "
-"domyślne polecenie terminala i czy wskazuje na poprawny program."
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:204
+msgid "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is set and points to a valid application."
+msgstr "Nie można uzyskać domyślnego terminala. Proszę sprawdzić czy ustalone jest domyślne polecenie terminala i czy wskazuje na poprawny program."
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:243
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:244
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
@@ -1018,7 +876,7 @@ msgstr ""
"Nie można uruchomić polecenia: %s\n"
"Proszę sprawdzić czy jest to poprawne polecenie."
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:259
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:260
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
@@ -1064,16 +922,15 @@ msgstr "Klawisze multimedialne"
msgid "Media keys plugin"
msgstr "Wtyczka klawiszy multimedialnych"
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:782
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:795
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "Nie można włączyć funkcji dostępności myszy"
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:784
-msgid ""
-"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:797
+msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
msgstr "Dostępność myszy wymaga instalacji pakietu mousetweaks."
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:787
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:800
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferencje myszy"
@@ -1112,8 +969,7 @@ msgstr "Nie można odtworzyć konfiguracji ekranu z kopii zapasowej"
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254
#, c-format
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
-msgid_plural ""
-"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
msgstr[0] "Poprzednie ustawienia zostaną przywrócone w ciągu %d sekundy"
msgstr[1] "Poprzednie ustawienia zostaną przywrócone w ciągu %d sekund"
msgstr[2] "Poprzednie ustawienia zostaną przywrócone w ciągu %d sekund"
@@ -1200,9 +1056,7 @@ msgstr "Baza zasobów X"
#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:644
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr ""
-"Klucz GConf %s został ustawiony na typ %s lecz jego oczekiwanym typem był %"
-"s\n"
+msgstr "Klucz GConf %s został ustawiony na typ %s lecz jego oczekiwanym typem był %s\n"
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Manage X Settings"
@@ -1211,3 +1065,4 @@ msgstr "Zmiana ustawień X"
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "X Settings"
msgstr "Ustawienia X"
+