summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Dieguez <frandieguez@gnome.org>2021-02-24 21:14:51 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2021-02-24 21:14:51 +0000
commit5ef6f83b63500da3e8249920bca07445aa7297cc (patch)
treebeafe027db7427318dc079d1b0ac06f3681a7133 /po/gl.po
parentf3a2a88d9873eb13d2efceb94dcc8dfa44605ca4 (diff)
downloadgnome-settings-daemon-5ef6f83b63500da3e8249920bca07445aa7297cc.tar.gz
Update Galician translation
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po491
1 files changed, 246 insertions, 245 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 77dac9d2..8a684de0 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -2,6 +2,7 @@
# (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
+#
# Rubén López Gómez <ryo@mundivia.es>, 1999, 2000.
# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2002.
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002.
@@ -12,31 +13,30 @@
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>,2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2020.
-#
+# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/"
-"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-03 20:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-06 11:16+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/iss"
+"ues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-11 18:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-24 20:44+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:11
msgid "Smartcard removal action"
msgstr "Acción ao extraer a tarxeta intelixente"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:13
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
"get performed when the smartcard used for log in is removed."
@@ -45,55 +45,39 @@ msgstr ""
"levarase a cabo cando a tarxeta intelixente usada para iniciar a sesión se "
"retire."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:25
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:24
msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”."
msgstr "Os valores posíbeis son «on», «off» e «custom»."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:34
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
msgstr "Nome do ficheiro da campá personalizada do teclado"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:36
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35
msgid "File name of the bell sound to be played."
msgstr "Nome do ficheiro ao son de campá a reproducir."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:42
-msgid "Double click time"
-msgstr "Tempo de pulsación dobre"
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:43
-msgid "Length of a double click in milliseconds."
-msgstr "Duración en milisegundos dunha pulsación dobre."
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:47
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Umbral do arrastre"
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:48
-msgid "Distance before a drag is started."
-msgstr "Distancia antes de iniciar un arrastre."
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41
msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
msgstr ""
"Indica se a orientación da tableta está bloqueada, ou se se rota "
"automaticamente."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:62
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:49
msgid "Mouse button orientation"
msgstr "Orientación do botón do rato"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:63
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:50
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
msgstr "Trocar os botóns esquerdo e dereito do rato nos ratos para zurdos."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:67
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:134
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:131
msgid "Single Click"
msgstr "Clic simple"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:68
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:135
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:55
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:132
msgid ""
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
@@ -101,13 +85,13 @@ msgstr ""
"Multiplicador da aceleración para o movemento do rato. O valor de -1 é o "
"valor por omisión do sistema."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:72
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:59
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:136
msgid "Motion Threshold"
-msgstr "Umbral de movemento"
+msgstr "Limiar de movemento"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:73
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:140
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:60
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:137
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
"activated. A value of -1 is the system default."
@@ -115,11 +99,11 @@ msgstr ""
"Distancia en píxeles que se debe mover o punteiro antes de activar o "
"movemento de rato acelerado. O valor de -1 é o valor predeterminado."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:64
msgid "Middle button emulation"
msgstr "Emulación do botón central"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:78
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
"button click."
@@ -127,27 +111,43 @@ msgstr ""
"Activa a emulación do botón central do rato ao premer de forma simultánea o "
"botón dereito e esquerdo do rato."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:69
+msgid "Double click time"
+msgstr "Tempo de pulsación dobre"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:70
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Duración en milisegundos dunha pulsación dobre."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:74
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Limiar do arrastre"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:75
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Distancia antes de iniciar un arrastre."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:84
msgid "Key Repeat Interval"
msgstr "Intervalo de repetición de teclas"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:88
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:85
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
msgstr "Atraso entre as repeticións en milisegundos."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:92
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:89
msgid "Initial Key Repeat Delay"
msgstr "Atraso de repetición de teclas inicial"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:93
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:90
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
msgstr "Atraso de repeticións de teclas inicial en milisegundos."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:94
msgid "Remember NumLock state"
msgstr "Lembrar o estado do BloqNum"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:98
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:95
msgid ""
"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
@@ -155,11 +155,11 @@ msgstr ""
"Se estabelece a verdadeiro, GNOME lembrará o estado do LED de BloqNum entre "
"sesións."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:104
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "Desactivar a superficie táctil mentres se escribe"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:105
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102
msgid ""
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
"while typing."
@@ -167,11 +167,11 @@ msgstr ""
"Estabeleza isto como TRUE se ten problemas cos saltos accidentais na "
"superficie táctil mentres escribe."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:109
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106
msgid "Enable horizontal scrolling"
msgstr "Activar o desprazamento horizontal"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:110
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107
msgid ""
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
"with the scroll_method key."
@@ -179,11 +179,11 @@ msgstr ""
"Estabeleza isto como TRUE para permitir o desprazamento horizontal co mesmo "
"método seleccionado para co método de desprazamento."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:111
msgid "Select the touchpad scroll method"
msgstr "Seleccionar o método de desprazamento na superficie táctil"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:115
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:112
msgid ""
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-"
"scrolling”, “two-finger-scrolling”."
@@ -192,30 +192,30 @@ msgstr ""
"permitidos son: «disabled» (desactivado), «edge-scrolling» (desprazamento no "
"borde) e «two-finger-scrolling» (desprazamento cos dous dedos)."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:119
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:116
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "Activar os clics do rato coa superficie táctil"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:120
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:117
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr ""
"Estabeleza isto como TRUE para poder enviar clics de rato dando toques na "
"superficie táctil."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:121
msgid "Enable touchpad"
msgstr "Activar o touchpad"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:125
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:122
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
msgstr "Estabeleza isto como TRUE para activar todos os touchpads."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:126
msgid "Touchpad button orientation"
msgstr "Orientación do botón da área táctil"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:130
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:127
msgid ""
"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
@@ -223,17 +223,17 @@ msgstr ""
"Trocar os botóns de rato esquerdo e dereito para os ratos para zurdos con "
"«left», «right» para zurdos, «mouse» para seguir a configuración do rato."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:141
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Desprazamento natural"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:145
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:142
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
msgstr ""
"Estabeleza isto como TRUE para activar o desprazamento natural (inverso) "
"para as áreas táctiles."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
msgstr ""
"Botón de emulación da roda do rato. 0 para desactivar a característica."
@@ -275,7 +275,7 @@ msgid ""
"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and "
"“ccw” for 90 degree counterclockwise."
msgstr ""
-"Estabelcer isto a «none», «cw» para xirar 90 graos no sentido das agullas, "
+"Estabelecer isto a «none», «cw» para xirar 90 graos no sentido das agullas, "
"«half» para 180 graos e «ccw» para xirar 90 graos no sentido contrario ás "
"agullas do reloxo."
@@ -305,11 +305,11 @@ msgstr "Asignación do botón do lapis dixital da Wacom"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60
msgid "Set this to the logical button mapping."
-msgstr "Active isto áo posicionamento lóxico do botón."
+msgstr "Active isto ao posicionamento lóxico do botón."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
-msgstr "Umbral de presión do lapis dixital da Wacom"
+msgstr "Limiar de presión do lapis dixital da Wacom"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48
msgid ""
@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Posicionamento do botón do borrado da Wacom"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
-msgstr "Umbral de presión do borrador da Wacom"
+msgstr "Limiar de presión do borrador da Wacom"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65
msgid ""
@@ -430,7 +430,7 @@ msgid ""
"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
msgstr ""
-"Esta temperratura en Kelvin úsase para modificar os tonos da pantalla cando "
+"Esta temperatura en Kelvin úsase para modificar os tons da pantalla cando "
"o modo de luz nocturna está activado. Os valores máis altos son máis azuis e "
"os máis baixo máis vermellos."
@@ -467,7 +467,7 @@ msgid ""
"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in "
"hours from midnight."
msgstr ""
-"CAndo \"night-light-schedule-automatic\" está desactivado, usar esta hora de "
+"Cando \"night-light-schedule-automatic\" está desactivado, usar esta hora de "
"fin en horas desde a medianoite."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41
@@ -494,7 +494,7 @@ msgid ""
"(default: “all”). This is only evaluated on startup."
msgstr ""
"Unha lista de cadeas que representan os engadidos que se permite cargar (por "
-"omisión:'all'). Isto só se avalia ao inicio."
+"omisión:'all'). Isto só se avalía ao inicio."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6
msgid "Mount paths to ignore"
@@ -1037,12 +1037,11 @@ msgstr "Combinación para ir adiante na pista actual."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665
msgid "Toggle repeat playback mode"
-msgstr "Trocar o modo de repetir reproducción"
+msgstr "Trocar o modo de repetir reprodución"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429
msgid "Binding to toggle repeat mode in media player."
-msgstr ""
-"Combinación para trocar o modo de repetición no reproductor multimedia."
+msgstr "Combinación para trocar o modo de repetición no reprodutor multimedia."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670
@@ -1052,7 +1051,7 @@ msgstr "Combinación para modo de reprodución aleatoria"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434
msgid "Binding to toggle random playback mode in media player."
msgstr ""
-"Combinación para trocar o modo de reprodución aleatoria no reproductor "
+"Combinación para trocar o modo de reprodución aleatoria no reprodutor "
"multimedia."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439
@@ -1112,7 +1111,7 @@ msgstr "Combinación para baixar o brillo da pantalla."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:470
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:707
msgid "Screen brightness cycle"
-msgstr "Cíclo do brillo da pantalla"
+msgstr "Ciclo do brillo da pantalla"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471
msgid "Binding to cycle the screen brightness."
@@ -1190,11 +1189,11 @@ msgstr "Combinación estática para extraer o disco óptico."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:537
msgid "Static binding to open the Home folder."
-msgstr "Combinación estática para abrir o cartafol personal."
+msgstr "Combinación estática para abrir o cartafol persoal."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:542
msgid "Static binding to launch the media player."
-msgstr "Combinación estática para iniciar o reproductor multimedia."
+msgstr "Combinación estática para iniciar o reprodutor multimedia."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:547
msgid "Static binding to skip to next track."
@@ -1207,7 +1206,7 @@ msgstr "Combinación estática para pausar a reprodución."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:557
msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr ""
-"Combinación estática para pausar a reproducir (our trocar reproducir/pausar)."
+"Combinación estática para pausar a reproducir (ou trocar reproducir/pausar)."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:562
msgid "Static binding to skip to previous track."
@@ -1357,7 +1356,7 @@ msgid ""
"unlimited"
msgstr ""
"A lonxitude máxima para as gravacións de pantalla simples en segundos ou 0 "
-"para ilimitidadas"
+"para ilimitadas"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:754
msgid "Name"
@@ -1391,7 +1390,7 @@ msgstr "O brillo da pantalla cando está inactiva"
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
msgstr ""
-"Este é o brillo do panel da pantalla do portatil usado cando a sesión está "
+"Este é o brillo do panel da pantalla do portátil usado cando a sesión está "
"inactiva."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11
@@ -1402,7 +1401,7 @@ msgstr "Escurecer a pantalla tras un tempo de inactividade"
msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle."
msgstr ""
"Indica se a pantalla se debe escurecer para aforrar enerxía cando o equipo "
-"esté inactivo."
+"estea inactivo."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
@@ -1419,7 +1418,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
-msgstr "Indica se hibernar, suspender ou non facer nada cando esté incativo"
+msgstr "Indica se hibernar, suspender ou non facer nada cando estea inactivo"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32
@@ -1475,10 +1474,49 @@ msgstr ""
"UUID) na cal este servizo está activado e iniciado."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6
+msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
+msgstr "Lista de módulos GTK+ desactivados explicitamente"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
+"even if enabled by default in their configuration."
+msgstr ""
+"Unha lista de cadeas que representan os módulos GTK+ que non se cargarán, "
+"incluso se están activados de forma predefinida na súa configuración."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
+msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
+msgstr "Lista de módulos GTK+ activados explicitamente"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
+"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
+msgstr ""
+"Unha lista de cadeas que representan os módulos de GTK+ que se cargarán, "
+"xeralmente ademais dos condicionais e os desactivados á forza."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16
+msgid "A dictionary of XSETTINGS to override"
+msgstr "Un dicionario de XSETTINGS a sobrescribir"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be "
+"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 "
+"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)."
+msgstr ""
+"Este dicionario mapea nomes XSETTINGS para omitir valores. Os valores deben "
+"ser cadeas, enteiros de 32 bits firmados (no caso das cores), tuplas de 4 "
+"enteiros sen signo de 16 bits (vermello, verde, azul, alfa; 65535 é opaco "
+"por completo)."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:23
msgid "Antialiasing"
msgstr "Suavizado"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:24
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
@@ -1489,11 +1527,11 @@ msgstr ""
"suavizado estándar de escala de grises e «rgba» para o suavizado de "
"subpíxeles (só para pantallas LCD)."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:28
msgid "Hinting"
msgstr "Optimización"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:29
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
@@ -1510,19 +1548,19 @@ msgstr ""
"posíbeis son «none» para desactivalo e «slight» para axustarse só ao eixo Y, "
"igual que ClearType de Microsoft, DirectWrite e que o motor de renderizado "
"de tipos de letra privativo de Adobe. Ignora o «hinting» nativo do tipo de "
-"letra, e xenérao algoritmicamente. Ubuntu úsao de maneira predeterminada. "
+"letra, e xérao algoritmicamente. Ubuntu úsao de maneira predeterminada. "
"Recomendado. El significado de «medium» e «full» depende do formato do tipo "
"de letra (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) e da versión de FreeType instalada. "
-"Normalmente tratan de axustarse aos glifos dos eixos X e Y (agás para .otf: "
+"Normalmente tratan de axustarse aos glifos dos eixes X e Y (agás para .otf: "
"só ao Y). Isto pode causar distorsión e inconsistencia no renderizado, "
"dependendo da calidade do tipo de letra, o seu formato e o estado dos "
"motores de tipos de letra de FreeType."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:33
msgid "RGBA order"
msgstr "Orde RGBA"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:34
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
@@ -1533,45 +1571,6 @@ msgstr ""
"vermello na esquerda (o máis común), \"bgr\" para o azul na esquerda, \"vrgb"
"\" para o vermello arriba, \"vbgr\" para o vermello abaixo."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21
-msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
-msgstr "Lista de módulos GTK+ desactivados explicitamente"
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:22
-msgid ""
-"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
-"even if enabled by default in their configuration."
-msgstr ""
-"Unha lista de cadeas que representan os módulos GTK+ que non se cargarán, "
-"incluso se están activados de forma predefinida na súa configuración."
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:26
-msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
-msgstr "Lista de módulos GTK+ activados explicitamente"
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:27
-msgid ""
-"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
-"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
-msgstr ""
-"Unha lista de cadeas que representan os módulos de GTK+ que se cargarán, "
-"xeralmente ademais dos condicionais e os desactivados á forza."
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:31
-msgid "A dictionary of XSETTINGS to override"
-msgstr "Un dicionario de XSETTINGS a sobrescribir"
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:32
-msgid ""
-"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be "
-"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 "
-"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)."
-msgstr ""
-"Este dicionario mapea nomes XSETTINGS para omitir valores. Os valores deben "
-"ser cadeas, enteiros de 32 bits firmados (no caso das cores), tuplas de 4 "
-"enteiros sen signo de 16 bits (vermello, verde, azul, alfa; 65535 é opaco "
-"por completo)."
-
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138
msgid "Color"
msgstr "Cor"
@@ -1686,45 +1685,37 @@ msgstr ""
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
msgstr "A este computador só lle quedan %s de espazo no disco."
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2468
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2476
msgid "Bluetooth disabled"
msgstr "Bluetooth desactivado"
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2471
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2479
msgid "Bluetooth enabled"
msgstr "Bluetooth activado"
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2475
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2483
msgid "Airplane mode enabled"
msgstr "Modo avión activado"
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2478
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2486
msgid "Airplane mode disabled"
msgstr "Modo avión desactivado"
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2507
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2515
msgid "Hardware Airplane Mode"
msgstr "Modo avión por hardware"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2570
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2578
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Captura de pantalla de %d %t.webm"
-#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82
-msgid "Unable to capture a screenshot"
-msgstr "Non foi posíbel facer unha captura de pantalla"
-
-#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:125
-msgid "Screenshot taken"
-msgstr "Captura de pantalla feita"
-
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot
-#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:264
+#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:240
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Captura de pantalla de %s"
@@ -1767,207 +1758,207 @@ msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:791
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:888
+#: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:825
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:922
msgid "Battery is critically low"
msgstr "Batería moi baixa"
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:356
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:357
msgid "Power"
-msgstr "Enerxía"
+msgstr "Enerxía"
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:396
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:397
msgid "UPS Discharging"
msgstr "SAI descargándose"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:401
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:402
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining"
msgstr "%s de enerxía do SAI restante"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:404
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:405
msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
msgstr "Cantidade de enerxía do SAI de respaldo descoñecida"
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:484
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:518
msgid "Battery low"
msgstr "Batería baixa"
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:487
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:521
msgid "Laptop battery low"
msgstr "Batería do portátil baixa"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:494
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:528
#, c-format
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
msgstr "Quédalle aproximadamente %s (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:499
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:533
msgid "UPS low"
msgstr "SAI baixo"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:505
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:539
#, c-format
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
msgstr "Quédanlle aproximadamente %s de enerxía no SAI (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:510 plugins/power/gsd-power-manager.c:670
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:544 plugins/power/gsd-power-manager.c:704
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Batería do rato baixa"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:514
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:548
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr "O rato sen fíos estase quedando sen enerxía (%.0f%%)"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:516
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:550
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power"
msgstr "O rato sen fíos estase quedando sen enerxía"
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:520 plugins/power/gsd-power-manager.c:683
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:554 plugins/power/gsd-power-manager.c:717
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Batería do teclado baixa"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:524
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:558
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr "O teclado sen fíos estase quedando sen enerxía (%.0f%%)"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:526
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:560
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power"
msgstr "O teclado sen fíos estase quedando sen enerxía"
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:530 plugins/power/gsd-power-manager.c:697
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:564 plugins/power/gsd-power-manager.c:731
msgid "PDA battery low"
msgstr "Batería da PDA baixa"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:534
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:568
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr "A PDA estase quedando sen enerxía (%.0f%%)"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:536
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:570
#, c-format
msgid "PDA is low in power"
msgstr "A PDA estase quedando sen enerxía"
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:540 plugins/power/gsd-power-manager.c:711
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:725
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:574 plugins/power/gsd-power-manager.c:745
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:759
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "Batería do teléfono baixa"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:544
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:578
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr "O teléfono móbil estase quedando sen enerxía (%.0f%%)"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:546
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:580
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power"
msgstr "O teléfono móbil estase quedando sen enerxía"
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:550
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:584
msgid "Media player battery low"
msgstr "A batería do reprodutor multimedia está baixa"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:554
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:588
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr "O reprodutor multimedia estase quedando sen enerxía (%.0f%%)"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:556
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:590
#, c-format
msgid "Media player is low in power"
msgstr "O reprodutor multimedia estase quedando sen enerxía"
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:560 plugins/power/gsd-power-manager.c:739
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:594 plugins/power/gsd-power-manager.c:773
msgid "Tablet battery low"
msgstr "Batería da tableta baixa"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:564
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:598
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr "A tableta estase quedando sen enerxía (%.0f%%)"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:566
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:600
#, c-format
msgid "Tablet is low in power"
msgstr "A tableta estase quedando sen enerxía"
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:570 plugins/power/gsd-power-manager.c:753
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:604 plugins/power/gsd-power-manager.c:787
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "Batería do computador conectado baixa"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:574
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:608
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr "O equipo conectado estase quedando sen carga (%.0f%%)"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:576
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:610
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power"
msgstr "O equipo conectado estase quedando sen carga"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:597
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:631
msgid "Battery is low"
msgstr "A batería está baixa"
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:634
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:668
msgid "Battery critically low"
msgstr "Batería criticamente baixa"
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:637 plugins/power/gsd-power-manager.c:818
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:671 plugins/power/gsd-power-manager.c:852
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "A batería do portátil está baixísima"
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:646
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:680
#, c-format
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
"Este computador pasará a hibernar moi pronto a menos que estea conectado."
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:650
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:684
#, c-format
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
msgstr "Este computador apagarase en moi pronto a menos que o conecte."
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:658 plugins/power/gsd-power-manager.c:843
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:692 plugins/power/gsd-power-manager.c:877
msgid "UPS critically low"
msgstr "SAI excesivamente baixo"
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:664
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:698
#, c-format
msgid ""
"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
@@ -1976,16 +1967,17 @@ msgstr ""
"Quédanlle aproximadamente %s de enerxía do SAI (%.0f%%). Enchufe o seu "
"adaptador de corrente para evitar a perda de datos."
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:674
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:708
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
-"O rato sen fíos está quedando sen enerxía (%.0f%%). Este dispositivo deixará "
+"O rato sen fíos está quedando sen enerxía (%.0f%%). Este dispositivo"
+" deixará "
"de funcionar cedo se non se carga."
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:678
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:712
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power. This device will soon stop functioning "
@@ -1994,7 +1986,7 @@ msgstr ""
"O rato sen fíos está quedando sen enerxía. Este dispositivo deixará de "
"funcionar moi pronto se non se carga."
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:687
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:721
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -2003,7 +1995,7 @@ msgstr ""
"O teclado sen fíos está quedando sen enerxía (%.0f%%). Este dispositivo "
"deixará de funcionar cedo se non se carga."
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:691
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:725
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power. This device will soon stop "
@@ -2012,52 +2004,57 @@ msgstr ""
"O teclado sen fíos está quedando sen enerxía. Este dispositivo deixará de "
"funcionar moi pronto se non se carga."
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:701
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:735
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
"not charged."
msgstr ""
-"O teléfono móbil está quedando sen enerxía (%.0f%%). Este dispositivo pronto "
+"O teléfono móbil está quedando sen enerxía (%.0f%%). Este dispositivo"
+" pronto "
"deixará de funcionar se non se carga."
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:705
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:739
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power. This device will soon stop functioning if not "
"charged."
msgstr ""
-"O teléfono móbil está quedando sen enerxía. Este dispositivo pronto deixará "
+"O teléfono móbil está quedando sen enerxía. Este dispositivo pronto"
+" deixará "
"de funcionar se non se carga."
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:715
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:749
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
-"O teléfono móbil está quedando sen enerxía (%.0f%%). Este dispositivo pronto "
+"O teléfono móbil está quedando sen enerxía (%.0f%%). Este dispositivo"
+" pronto "
"deixará de funcionar se non se carga."
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:719
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:753
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power. This device will soon stop functioning if "
"not charged."
msgstr ""
-"O teléfono móbil está quedando sen enerxía. Este dispositivo pronto deixará "
+"O teléfono móbil está quedando sen enerxía. Este dispositivo pronto"
+" deixará "
"de funcionar se non se carga."
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:729
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:763
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
-"O reprodutor multimedia está quedando sen enerxía (%.0f%%). Este dispositivo "
+"O reprodutor multimedia está quedando sen enerxía (%.0f%%). Este"
+" dispositivo "
"pronto deixará de funcionar se non se carga."
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:733
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:767
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power. This device will soon stop functioning if "
@@ -2066,7 +2063,7 @@ msgstr ""
"O reprodutor multimedia está quedando sen enerxía. Este dispositivo pronto "
"deixará de funcionar se non se carga."
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:743
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:777
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
@@ -2075,7 +2072,7 @@ msgstr ""
"A tableta está quedando sen enerxía (%.0f%%). Este dispositivo deixará de "
"funcionar cedo se non se carga."
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:747
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:781
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power. This device will soon stop functioning if not "
@@ -2084,7 +2081,7 @@ msgstr ""
"A tableta está quedando sen enerxía. Este dispositivo deixará de funcionar "
"cedo se non se carga."
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:757
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:791
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
@@ -2093,7 +2090,7 @@ msgstr ""
"O computador conectado está quedando sen enerxía (%.0f%%). Este dispositivo "
"pronto deixará de funcionar se non se carga."
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:761
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:795
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power. The device will soon shutdown if not "
@@ -2103,74 +2100,76 @@ msgstr ""
"deixará de funcionar se non se carga."
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:826
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:860
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
msgstr ""
-"A batería está por debaixo dun nivel crítico e este computador está a punto "
-"de entrar en estado de hibernación."
+"A batería está por debaixo dun nivel crítico e este computador está a"
+" punto "
+"de entrar en estado de hibernación."
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:831
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:865
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
-msgstr "A batería está por debaixo dun nivel crítico e o computador apagarase."
+msgstr ""
+"A batería está por debaixo dun nivel crítico e o computador apagarase."
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:851
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:885
msgid ""
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""
-"O SAI está por debaixo dun nivel crítico e este computador está a piques de "
+"O SAI está por debaixo dun nivel crítico e este computador está a piques de "
"hibernar."
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:856
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:890
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr ""
-"O SAI está por debaixo dun nivel crítico e este computador está a piques de "
+"O SAI está por debaixo dun nivel crítico e este computador está a piques de "
"apagarase."
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1333
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1377
msgid "Lid has been opened"
msgstr "Abriuse a tapa"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1367
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1411
msgid "Lid has been closed"
msgstr "Pechouse a tapa"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1934
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1985
msgid "On battery power"
msgstr "Usando a batería"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1939
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1990
msgid "On AC power"
msgstr "Usando corrente"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2127
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2178
msgid "Automatic logout"
msgstr "Pechar a sesión automaticamente"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2127
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2178
msgid "You will soon log out because of inactivity."
msgstr "Pecharase a sesión moi pronto debido á inactividade."
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2183
msgid "Automatic suspend"
msgstr "Suspender automaticamente"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2183
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2188
msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
msgstr "O computador suspenderase moi pronto debido á inactividade."
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2188
msgid "Automatic hibernation"
msgstr "Hibernación automática"
@@ -2443,15 +2442,15 @@ msgstr "Impresora «%s»: «%s»."
msgid "User was not logged in with smartcard."
msgstr "O usuario non iniciou sesión con unha tarxeta intelixente."
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:386
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:387
msgid "USB Protection"
msgstr "Protección do USB"
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:505
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:506
msgid "New USB device"
msgstr "Novo dispositivo USB"
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:506
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:507
msgid ""
"New device has been detected while the session was not locked. If you did "
"not plug anything, check your system for any suspicious device."
@@ -2459,15 +2458,11 @@ msgstr ""
"Detectouse un novo dispositivo mentres a sesión non estaba bloqueada. Se non "
"conectou nada comprobe o seu sistema buscando dispositivos sospeitosos."
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:589
-#| msgid "New keyboard detected"
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:590
msgid "New device detected"
msgstr "Detectouse un novo dispositivo."
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:590
-#| msgid ""
-#| "Either your keyboard has been reconnected or a new one has been plugged "
-#| "in. If you did not do it, check your system for any suspicious device."
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:591
msgid ""
"Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has "
"been plugged in. If you did not do it, check your system for any suspicious "
@@ -2477,11 +2472,11 @@ msgstr ""
"novo. Se non o fixo, comprobe o seu sistema buscando un dispositivo "
"sospeitoso."
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:596
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:597
msgid "Reconnect USB device"
msgstr "Reconectar dispositivo USB"
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:597
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:598
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
@@ -2489,12 +2484,12 @@ msgstr ""
"Detectouse un novo dispositivo mentres non estaba. Por favor desconecte e "
"reconecte o dispositivo para usalo."
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:603
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:628
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:604
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:629
msgid "USB device blocked"
msgstr "Dispositivo USB bloqueado"
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:604
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:605
msgid ""
"New device has been detected while you were away. It has been blocked "
"because the USB protection is active."
@@ -2502,7 +2497,7 @@ msgstr ""
"Detectouse un novo dispositivo mentres non estaba. O dispositivo foi "
"bloqueado porque a protección de USB está activa."
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:629
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:630
msgid ""
"The new inserted device has been blocked because the USB protection is "
"active."
@@ -2626,20 +2621,20 @@ msgstr "Cancelar"
#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:129
#, c-format
msgid "Please provide a new PIN for SIM card %s"
-msgstr "Forneza un PIN novo para a tarxeda SIM %s"
+msgstr "Forneza un PIN novo para a tarxeta SIM %s"
#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:131
msgid "Enter a New PIN to unlock your SIM card"
-msgstr "Escriba o novo PIN para debloquear a súa tarxeta SIM"
+msgstr "Escriba o novo PIN para desbloquear a súa tarxeta SIM"
#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:133
#, c-format
msgid "Please provide the PIN for SIM card %s"
-msgstr "Forneza o PIN para a tarxeda SIM %s"
+msgstr "Forneza o PIN para a tarxeta SIM %s"
#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:135
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
-msgstr "Escriba o PIN para debloquear a súa tarxeta SIM"
+msgstr "Escriba o PIN para desbloquear a súa tarxeta SIM"
#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:138
#, c-format
@@ -2648,7 +2643,7 @@ msgstr "Forneza o PUK para a tarxeta SIM %s"
#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:140
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
-msgstr "Escriba o PUK para debloquear a súa tarxeta SIM"
+msgstr "Escriba o PUK para desbloquear a súa tarxeta SIM"
#. msg is already localised
#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:156
@@ -2665,6 +2660,12 @@ msgid_plural "You have %u tries left"
msgstr[0] "Conta con %u intento adicional"
msgstr[1] "Conta con %u intentos adicionais"
+#~ msgid "Unable to capture a screenshot"
+#~ msgstr "Non foi posíbel facer unha captura de pantalla"
+
+#~ msgid "Screenshot taken"
+#~ msgstr "Captura de pantalla feita"
+
#~ msgid " (Preferred)"
#~ msgstr " (Preferido)"