diff options
author | Joan Duran <jodufi@gmail.com> | 2009-10-02 10:36:43 +0200 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2009-10-02 10:36:43 +0200 |
commit | 8054f2483120f66c8dbb6380062cf3cdb9011e23 (patch) | |
tree | 66d7e1853ebca06fee5cf6c89b491a139cfe4b51 /po/ca.po | |
parent | 632055166859aba574b8103a3f3d609c1e130b13 (diff) | |
download | gnome-settings-daemon-8054f2483120f66c8dbb6380062cf3cdb9011e23.tar.gz |
Updated Catalan translation
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 118 |
1 files changed, 73 insertions, 45 deletions
@@ -11,9 +11,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-28 12:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-28 12:03+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"settings-daemon&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-01 20:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-09 23:58+0200\n" "Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -27,51 +28,63 @@ msgstr "Accessibilitat" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1 msgid "Free percentage notify threshold" -msgstr "" +msgstr "Llindar per a notificar el percentatge lliure" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2 msgid "Free space no notify threshold" -msgstr "" +msgstr "Llindar per a no notificar el percentatge lliure" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" -msgstr "" +msgstr "Període mínim entre notificacions d'avisos repetits" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4 msgid "Mount paths to ignore" -msgstr "" +msgstr "Camins de muntatge a ignorar" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown" msgstr "" +"Percentatge del llindar d'espai lliure per a l'avís inicial de poc espai de " +"disc. Si el percentatge d'espai lliure baixa per sota d'aquest, es mostrarà " +"un avís." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" +"Especifica una llista de camins de muntatge a ignorar quan els queda poc " +"espai lliure." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" +"Especifica un temps en minuts. Els pròxims avisos per a un volum no " +"apareixeran abans d'aquest període de temps." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown" msgstr "" +"Especifica una quantitat en GB. Si l'espai lliure és més gran, no es " +"mostrarà cap avís" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning" msgstr "" +"Especifica el percentatge d'espai de disc lliure que s'hauria de reduir " +"abans de mostrar més avisos" +# FIXME no es digerible, però no se m'acudeix res millor #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" -msgstr "" +msgstr "Llindar de notificació de percentatge lliure subseqüent" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Binding to eject an optical disk." @@ -320,43 +333,51 @@ msgstr "" #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" -msgstr "" +msgstr "Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'escriu" #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Enable horizontal scrolling" -msgstr "Habilita el connector de tipus de lletra" +msgstr "Habilita el desplaçament horitzontal" #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" -msgstr "" +msgstr "Permet fer clic amb el ratolí tàctil" #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4 msgid "Select the touchpad scroll method" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu el mètode de desplaçament del ratolí tàctil" #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - " "edge scrolling, 2 - two-finger scrolling" msgstr "" +"Seleccioneu el mètode de desplaçament del ratolí tàctil. Els valors admesos " +"són: 0 - inhabilitat, 1 - desplaçament a la vora, 2 - desplaçament amb dos " +"dits" #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " "while typing." msgstr "" +"Establiu-ho a «True» (cert) si accidentalment toqueu el ratolí tàctil mentre " +"escriviu." #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "" +"Establiu-ho a «True» (cert) per a permetre desplaçaments horitzontals " +"utilitzant el mètode seleccionat amb la clau «scroll_method»." #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" +"Establiu-ho a «True» (cert) per a permetre enviar clics de ratolí en prémer " +"al ratolí tàctil." #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" @@ -568,7 +589,6 @@ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard" msgstr "El nom de la drecera de teclat per a commutar el teclat a la pantalla" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44 -#, fuzzy msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader" msgstr "El nom de la drecera de teclat per a commutar el lector de pantalla" @@ -589,13 +609,12 @@ msgstr "" "pantalla. Es mostrarà al diàleg de preferències de les dreceres de teclat." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47 -#, fuzzy msgid "" "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This " "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." msgstr "" -"Aquest és el nom de la drecera de teclat per a commutar el lector de " -"pantalla. Es mostrarà al diàleg de preferències de les dreceres de teclat." +"És el nom de la drecera de teclat per a commutar el lector de pantalla. Es " +"mostrarà al diàleg de preferències de les dreceres de teclat." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48 msgid "Toggle magnifier" @@ -838,46 +857,53 @@ msgstr "Connector de tipus de lletra" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64 msgid "Don't show any warnings again for this filesystem" -msgstr "" +msgstr "No tornis a mostrar més avisos per a aquest sistema de fitxers" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 -#, fuzzy msgid "Don't show any warnings again" -msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge" +msgstr "No tornis a mostrar més avisos" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." -msgstr "" +msgstr "El volum «%s» només li resta %s d'espai de disc." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." -msgstr "" +msgstr "Aquest ordinador només li resta %s d'espai de disc" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" +"Podeu alliberar espai de disc buidant la paperera, suprimint programes o " +"fitxers que no utilitzeu o movent fitxers a un altre disc o partició." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" +"Podeu alliberar espai de disc suprimint programes o fitxers que no utilitzeu " +"o movent fitxers a un altre disc o partició." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" +"Podeu alliberar espai de disc buidant la paperera, suprimint programes o " +"fitxers que no utilitzeu o movent fitxers a un disc extern." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" +"Podeu alliberar espai de disc suprimint programes o fitxers que no utilitzeu " +"o movent fitxers a un disc extern." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204 @@ -886,52 +912,54 @@ msgstr "Espai del disc baix" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439 msgid "Empty Trash" -msgstr "" +msgstr "Buida la paperera" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447 msgid "Examine..." -msgstr "" +msgstr "Examina..." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Ignora" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:96 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" -msgstr "" +msgstr "S'està suprimint l'element %lu de %lu" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:116 #, c-format msgid "<i>Removing: %s</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>S'està suprimint: %s</i>" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:244 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:293 msgid "Emptying the trash" -msgstr "" +msgstr "S'està buidant la paperera" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:269 msgid "Preparing to empty trash..." -msgstr "" +msgstr "S'està preparant per a buidar la paperera..." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:295 msgid "From: " -msgstr "" +msgstr "Des de: " #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:356 msgid "Empty all of the items from the trash?" -msgstr "" +msgstr "Voleu buidar tots els elements de la paperera?" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:359 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" +"Si buideu la paperera, se'n perdran tots els elements per sempre. Tingueu en " +"compte que també podeu seleccionar elements per separat." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366 msgid "_Empty Trash" -msgstr "" +msgstr "_Buida la paperera" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139 #, c-format @@ -992,7 +1020,7 @@ msgstr "_Carrega" msgid "_Loaded files:" msgstr "Fitxers _carregats:" -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:203 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:204 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " "set and points to a valid application." @@ -1000,7 +1028,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut obtenir el terminal per defecte. Verifiqueu que l'ordre que " "teniu establerta per el terminal per defecte existeixi." -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:243 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:244 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -1009,7 +1037,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut executar l'ordre: %s\n" "Verifiqueu que sigui una ordre vàlida." -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:259 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:260 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -1021,7 +1049,7 @@ msgstr "" #. * The device has been disabled #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Inhabilitat" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device @@ -1029,8 +1057,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%u sortida" +msgstr[1] "%u sortides" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device @@ -1038,8 +1066,8 @@ msgstr[1] "" #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%u entrada" +msgstr[1] "%u entrades" #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304 msgid "System Sounds" @@ -1053,19 +1081,19 @@ msgstr "Tecles multimèdia" msgid "Media keys plugin" msgstr "Connector de les tecles multimèdia" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:891 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:795 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "" "No s'han pogut habilitar les funcionalitats d'accessibilitat del ratolí" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:893 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:797 msgid "" "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" "L'accessibilitat de ratolí requereix que s'instal·li el mousetweaks a " "l'ordinador." -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:896 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:800 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferències del ratolí" @@ -1104,12 +1132,12 @@ msgstr "" "seguretat" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" -"Es reiniciarà la pantalla a la configuració anterior d'aquí %d segons" +"Es reiniciarà la pantalla a la configuració anterior d'aquí %d segon" msgstr[1] "" "Es reiniciarà la pantalla a la configuració anterior d'aquí %d segons" |