summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>2018-09-04 13:37:32 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2018-09-04 13:37:32 +0000
commit35a06949f897e4916773a34d09952bc5a28044ea (patch)
tree1e5677c3cbe199dcd16d0838abc95b6cec35996e /po/be.po
parentdad0ff401377c57ad5e2e4e9b03a578e1823fabb (diff)
downloadgnome-settings-daemon-35a06949f897e4916773a34d09952bc5a28044ea.tar.gz
Update Belarusian translation
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po1023
1 files changed, 504 insertions, 519 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index a6da315b..655343b7 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -6,10 +6,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-30 08:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-01 17:21+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-20 14:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-04 16:34+0300\n"
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
@@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12
msgid "Smartcard removal action"
msgstr "Дзеянне выдалення смарт-карты"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:13
msgid ""
"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
"get performed when the smartcard used for log in is removed."
@@ -35,40 +35,40 @@ msgstr ""
"\"force-logout\" (прымусова выйсці). Дзеянне будзе выканана пры выманні "
"смарт-карты, якая ўжываецца для ўваходу ў сістэму."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:25
msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”."
msgstr ""
"Магчымыя значэнні: \"on\" (уключана), \"off\" (выключана) і \"custom"
"\" (уласнае)."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
msgstr "Імя файла ўласнага званочка клавіятуры"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:36
msgid "File name of the bell sound to be played."
msgstr "Імя файла з гукам званочка."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:40
msgid "Remember NumLock state"
msgstr "Запамінаць стан NumLock"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41
msgid ""
"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
msgstr ""
"Калі ўключана, GNOME будзе запамінаць стан індыкатара NumLock паміж сеансамі."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:45
msgid "NumLock state"
msgstr "Стан NumLock"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:46
msgid "The remembered state of the NumLock LED."
msgstr "Запомнены стан індыкатара NumLock."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:52
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
@@ -76,39 +76,41 @@ msgstr ""
"Падсвятляе бягучае месцазнаходжанне паказальніка, калі націснута і вызвалена "
"клавіша Control."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:56
msgid "Double click time"
msgstr "Час падвойнай пстрычкі"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:57
msgid "Length of a double click in milliseconds."
msgstr "Працягласць падвойнай пстрычкі ў мілісекундах."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:61
msgid "Drag threshold"
msgstr "Парог перацягвання"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:62
msgid "Distance before a drag is started."
msgstr "Адлегласць да пачатку перацягвання."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:68
msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
msgstr "Ці арыентацыя планшэта заблакіравана, ці яны змяняецца аўтаматычна."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:76
msgid "Mouse button orientation"
msgstr "Арыентацыя кнопкі мышы"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
msgstr "Падмяніць левую і правую кнопкі мышы для левай рукі."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:81
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:143
msgid "Single Click"
msgstr "Адна пстрычка"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:82
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144
msgid ""
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
@@ -116,11 +118,13 @@ msgstr ""
"Каэфіцыент паскарэння перасоўвання мышы. Для прадвызначанага ў сістэме "
"значэння выкарыстайце -1."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:148
msgid "Motion Threshold"
msgstr "Парог перасоўвання"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
"activated. A value of -1 is the system default."
@@ -128,11 +132,11 @@ msgstr ""
"Адлегласць у пікселах, на якую прасунецца паказальнік, да таго як уключыцца "
"паскарэнне мышы. Для прадвызначанага ў сістэме значэння выкарыстайце -1."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:91
msgid "Middle button emulation"
msgstr "Сімуляцыя сярэдняй кнопкі"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:23
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:92
msgid ""
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
"button click."
@@ -140,27 +144,27 @@ msgstr ""
"Уключае сімуляцыю сярэдняй кнопкі мышы пры адначасовай пстрычцы левай і "
"правай кнопкай мышы."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:24
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101
msgid "Key Repeat Interval"
msgstr "Інтэрвал паўтарэння клавішы"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:25
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
msgstr "Перапынак паміж паўтарэннямі ў мілісекундах."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:26
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106
msgid "Initial Key Repeat Delay"
msgstr "Пачатковая затрымка паўтарэння клавішы"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:27
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
msgstr "Пачатковая затрымка паміж паўтарэннямі ў мілісекундах."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:28
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:113
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "Выключаць чулую панэль падчас пісання"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:29
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114
msgid ""
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
"while typing."
@@ -168,11 +172,11 @@ msgstr ""
"Уключыце, калі ў вас ёсць праблемы з выпадковымі дотыкамі да чулай панэлі "
"падчас пісання."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:30
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:118
msgid "Enable horizontal scrolling"
msgstr "Уключыць гарызантальную пракрутку"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:31
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:119
msgid ""
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
"with the scroll_method key."
@@ -180,11 +184,11 @@ msgstr ""
"Уключыце, каб дазволіць гарызантальную пракрутку спосабам, вызначаным ключом "
"scroll_method."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:32
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:123
msgid "Select the touchpad scroll method"
msgstr "Выбар спосабу пракруткі чулай панэлі"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:33
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124
msgid ""
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-"
"scrolling”, “two-finger-scrolling”."
@@ -193,28 +197,28 @@ msgstr ""
"\" (выключана), \"edge-scrolling\" (пракрутка з краю), \"two-finger-scrolling"
"\" (пракрутка двума пальцамі)."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:34
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:128
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "Уключыць пстрычкі для чулай панэлі"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:35
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr "Уключыць пстрычкі пры дотыках да чулай панэлі."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:36
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:133
msgid "Enable touchpad"
msgstr "Уключыць чулую панэль"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:37
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:134
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
msgstr "Уключыць усе чулыя панэлі."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:38
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:138
msgid "Touchpad button orientation"
msgstr "Арыентацыя кнопкі чулай панэлі"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:39
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139
msgid ""
"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
@@ -222,49 +226,49 @@ msgstr ""
"Падмяніць левую і правую кнопкі мышы для левай рукі (\"left\"), для правай "
"рукі (\"right\") ці прытрымлівацца настроек для мышы (\"mouse\")."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:40
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:153
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Натуральная пракрутка"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:41
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:154
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
msgstr "Уключыць натуральную (зваротную) пракрутку чулых панэляў."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:42
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:161
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
msgstr "Кнопка сімуляцыі кола мышы. 0 выключае функцыю."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10
msgid "Wacom stylus absolute mode"
msgstr "Абсалютны рэжым стыла Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
msgstr "Уключыць абсалютны рэжым планшэта."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15
msgid "Wacom tablet area"
msgstr "Абсяг планшэта Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
msgstr "Пункты абсягу (x1, y1) і (x2, y2), у якім дзейнічаюць прылады."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
msgstr "Прапорцыі планшэта Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
"the output."
msgstr "Абмежаваць абшар планшэта Wacom прапорцыямі вываду."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25
msgid "Wacom tablet rotation"
msgstr "Паварот планшэта Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and "
"“ccw” for 90 degree counterclockwise."
@@ -273,89 +277,90 @@ msgstr ""
"стрэлкі), \"half\" (180 градусаў) ці \"ccw\" (90 градусаў супраць "
"гадзіннікавай стрэлкі)."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30
msgid "Wacom touch feature"
msgstr "Дотыкавая функцыя Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
msgstr "Перамяшчаць паказальнік, калі карыстальнік дакранаецца да планшэта."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37
msgid "Wacom stylus pressure curve"
msgstr "Крывая націску стыла Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
msgstr ""
"Пункты (x1, y1) і (x2, y2) крывой націску, ужытай у дачыненні да стыла."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42
msgid "Wacom stylus button mapping"
msgstr "Прывязка кнопак стыла Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60
msgid "Set this to the logical button mapping."
msgstr "Лагічная прывязка кнопак."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
msgstr "Парог націску стыла Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48
msgid ""
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
msgstr "Значэнне націску, пры якім генеруецца падзея пстрычкі стылом."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54
msgid "Wacom eraser pressure curve"
msgstr "Крывая націску сціркі Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
msgstr ""
"Пункты (x1, y1) і (x2, y2) крывой націску, ужытай у дачыненні да сціркі."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59
msgid "Wacom eraser button mapping"
msgstr "Прывязка кнопак сціркі Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
msgstr "Парог націску сціркі Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
msgstr "Значэнне націску, пры якім генеруецца падзея пстрычкі сціркай."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71
msgid "Wacom button action type"
msgstr "Тып дзеяння кнопак Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
msgstr "Тып дзеяння пры націску кнопкі."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76
msgid "Key combination for the custom action"
msgstr "Клавіятурны скарот для ўласнага дзеяння"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77
msgid ""
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
"actions."
msgstr ""
"Клавіятурны скарот, згенераваны пры націску кнопкі для ўласнага дзеяння."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
msgstr ""
"Клавіятурныя скароты для ўласнага дзеяння дотыкавага кола ці дотыкавай паласы"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82
msgid ""
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
"custom actions (up followed by down)."
@@ -365,52 +370,52 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88
msgid "Button label for OLED display."
msgstr "Подпіс кнопкі для OLED-дысплея."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89
msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button"
msgstr "На OLED-дысплеі будзе выяўлены подпіс кнопкі"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6
msgid "The duration a display profile is valid"
msgstr "Працягласць прыдатнасці профіля манітора"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7
msgid ""
"This is the number of days after which the display color profile is "
"considered invalid."
msgstr ""
"Колькасць дзён, пасля якіх колерны профіль манітора становіцца непрыдатным."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11
msgid "The duration a printer profile is valid"
msgstr "Працягласць прыдатнасці профіля прынтара"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12
msgid ""
"This is the number of days after which the printer color profile is "
"considered invalid."
msgstr ""
"Колькасць дзён, пасля якіх колерны профіль прынтара становіцца непрыдатным."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16
msgid "If the night light mode is enabled"
msgstr "Калі ўключаны начны рэжым"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17
msgid ""
"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun "
-"has gone down or at present times."
+"has gone down or at preset times."
msgstr ""
"Начны рэжым мяняе тэмпературу колераў экрана пры заходзе сонейка ці зараз жа."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21
msgid "Temperature of the display when enabled"
msgstr "Тэмпература колераў экрана, калі ўключана"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22
msgid ""
"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
@@ -418,22 +423,22 @@ msgstr ""
"Тэмпература ў Кельвінах, якая вызначае адценні экрана пры ўключэнні начнога "
"рэжыму. Большыя значэнні адпавядаюць сіняму, а меншыя - чырвонаму."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26
msgid "Use the sunrise and sunset"
msgstr "Выкарыстаць усход і заход сонейка"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current "
"location."
msgstr ""
"Вылічваць час усходу і заходу аўтаматычна, зыходзячы з месцазнаходжання."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31
msgid "The start time"
msgstr "Час пачатку"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32
msgid ""
"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in "
"hours from midnight."
@@ -441,11 +446,11 @@ msgstr ""
"Выкарыстоўваць як час пачатку (гадзіны пасля поўначы), калі “night-light-"
"schedule-automatic” выключана."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36
msgid "The end time"
msgstr "Час заканчэння"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37
msgid ""
"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in "
"hours from midnight."
@@ -453,11 +458,11 @@ msgstr ""
"Выкарыстоўваць як час заканчэння (гадзіны пасля поўначы), калі “night-light-"
"schedule-automatic” выключана."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41
msgid "The last detected position"
msgstr "Апошняе вядомае месцазнаходжанне"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42
msgid ""
"When location services are available this represents the last detected "
"location. The default value is an invalid value to ensure it is always "
@@ -467,11 +472,11 @@ msgstr ""
"Прадвызначанае значэнне настаўлена хібным, каб яно было абноўлена адразу "
"пасля запуску."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6
msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
msgstr "Спіс плугінаў, для якіх дазволена загрузка"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7
msgid ""
"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
"(default: “all”). This is only evaluated on startup."
@@ -479,21 +484,21 @@ msgstr ""
"Спіс плугінаў, для якіх дазволена загрузка (прадвызначана: \"all\", для "
"ўсіх). Гэта настройка правяраецца толькі падчас запуску."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6
msgid "Mount paths to ignore"
msgstr "Ігнараваныя сцежкі мацавання"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
msgstr ""
"Спіс сцежак мацавання, ігнараваных пры пошуку месцаў з малой колькасцю "
"дыскавай прасторы."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12
msgid "Free percentage notify threshold"
msgstr "Парогавы працэнт для апавяшчэння аб заканчэнні вольнай прасторы"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13
msgid ""
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
@@ -502,12 +507,12 @@ msgstr ""
"Калі працэнт вольнай прасторы стане ніжэйшым за гэты ўзровень, будзе "
"паказана папярэджанне."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
msgstr ""
"Парогавы працэнт для паўторнага апавяшчэння аб заканчэнні вольнай прасторы"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19
msgid ""
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
"issuing a subsequent warning."
@@ -515,11 +520,11 @@ msgstr ""
"Працэнт вольнай дыскавай прасторы, да якога павінна знізіцца выкарыстанне "
"дыска, каб апавяшчэнне аб яе заканчэнні было зноў згенеравана."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23
msgid "Free space notify threshold"
msgstr "Парогавае значэнне вольнай прасторы для апавяшчэння"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24
msgid ""
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
"warning will be shown."
@@ -527,11 +532,11 @@ msgstr ""
"Значэнне ў Гб. Калі колькасць вольнай прасторы будзе большая за акрэсленае "
"значэнне, апавяшчэнне не будзе паказана."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
msgstr "Мінімальны перыяд для паўторнага апавяшчэння"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29
msgid ""
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
"more often than this period."
@@ -539,343 +544,351 @@ msgstr ""
"Час у хвілінах. Паўторныя апавяшчэнні для дыскавага тома не будуць "
"паўтарацца часцей за гэты перыяд."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6
msgid "Custom keybindings"
msgstr "Уласныя клавіятурныя скароты"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7
msgid "List of custom keybindings"
msgstr "Спіс уласных клавіятурных скаротаў"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11
msgid "Launch calculator"
msgstr "Запуск калькулятара"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr "Скарот для запуску калькулятара."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16
msgid "Launch settings"
msgstr "Настройкі запуску"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17
msgid "Binding to launch GNOME settings."
msgstr "Скарот для запуску настроек GNOME."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21
msgid "Launch email client"
msgstr "Запуск паштовай праграмы"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr "Скарот для запуску паштовай праграмы."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26
msgid "Eject"
msgstr "Выманне дыска"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27
msgid "Binding to eject an optical disc."
msgstr "Скарот для вымання аптычнага дыска."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31
msgid "Launch help browser"
msgstr "Запуск аглядальніка даведкі"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "Скарот для запуску аглядальніка даведкі."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36
msgid "Home folder"
msgstr "Дамашняя папка"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr "Скарот для адкрыцця дамашняй папкі."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41
msgid "Launch media player"
msgstr "Запуск медыяплэера"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr "Скарот для запуску медыяплэера."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46
msgid "Next track"
msgstr "Наступны трэк"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "Скарот для пераключэння на наступны трэк."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51
msgid "Pause playback"
msgstr "Прыпыненне прайгравання"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52
msgid "Binding to pause playback."
msgstr "Скарот для прыпынення прайгравання."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Зайграць (ці паўза)"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr "Скарот для пачатку прайгравання (ці пераключэння паўзы)."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61
msgid "Log out"
msgstr "Выхад з сеанса"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62
msgid "Binding to log out."
msgstr "Скарот для выхаду з сеанса."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66
msgid "Previous track"
msgstr "Папярэдні трэк"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "Скарот для пераключэння на папярэдні трэк."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71
msgid "Lock screen"
msgstr "Блакіраванне экрана"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr "Скарот для блакіравання экрана."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr "Скарот для запуску прылады пошуку."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81
msgid "Stop playback"
msgstr "Спыненне прайгравання"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82
msgid "Binding to stop playback."
msgstr "Скарот для спынення прайгравання."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86
msgid "Volume down"
msgstr "Памяншэнне гучнасці"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Binding to lower the system volume."
-msgstr "Скарот для памяншэння гучнасці сістэмы."
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87
+msgid "Binding to lower the volume."
+msgstr "Скарот для памяншэння гучнасці."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Абязгучванне"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91
+msgid "Volume mute/unmute"
+msgstr "Уключыць/выключыць гучнасць"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Binding to mute the system volume."
-msgstr "Скарот для абязгучвання сістэмы."
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92
+msgid "Binding to mute/unmute the volume."
+msgstr "Скарот для уключэння/выключэння гучнасці."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96
msgid "Volume up"
msgstr "Павелічэнне гучнасці"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "Binding to raise the system volume."
-msgstr "Скарот для павелічэння гучнасці сістэмы."
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97
+msgid "Binding to raise the volume."
+msgstr "Скарот для павелічэння гучнасці."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101
+msgid "Microphone mute/unmute"
+msgstr "Уключыць/выключыць мікрафон"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102
+msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
+msgstr "Скарот для уключэння/выключэння мікрафона."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Экранны здымак"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107
msgid "Binding to take a screenshot."
msgstr "Скарот для атрымання экраннага здымка."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Здымак акна"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
msgstr "Скарот для атрымання здымка акна."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116
msgid "Take a screenshot of an area"
msgstr "Здымак часткі экрана"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
msgstr "Скарот для атрымання здымка часткі экрана."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Капіраванне экраннага здымка ў буфер абмену"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
msgstr "Скарот для капіравання экраннага здымка ў буфер абмену."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Капіраванне здымка акна ў буфер абмену"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
msgstr "Скарот для капіравання здымка акна ў буфер абмену."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Капіраванне здымка часткі экрана ў буфер абмену"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
msgstr "Скарот для капіравання здымка часткі экрана ў буфер абмену."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136
msgid "Record a short video of the screen"
msgstr "Запіс кароткага відэа з экрана"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137
msgid "Binding to record a short video of the screen"
msgstr "Скарот для запісу кароткага відэа з экрана"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141
msgid "Launch web browser"
msgstr "Запуск сеціўнага аглядальніка"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "Скарот для запуску сеціўнага аглядальніка."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146
msgid "Toggle magnifier"
msgstr "Пераключэнне экраннай лупы"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147
msgid "Binding to show the screen magnifier"
msgstr "Скарот для паказу экраннай лупы"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151
msgid "Toggle screen reader"
msgstr "Пераключэнне чытача з экрана"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152
msgid "Binding to start the screen reader"
msgstr "Скарот для запуску чытача з экрана"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "Пераключэнне экраннай клавіятуры"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
msgstr "Скарот для паказу экраннай клавіятуры"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161
msgid "Increase text size"
msgstr "Павелічэнне памеру тэксту"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162
msgid "Binding to increase the text size"
msgstr "Скарот для павелічэння памеру тэксту"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166
msgid "Decrease text size"
msgstr "Памяншэнне памеру тэксту"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167
msgid "Binding to decrease the text size"
msgstr "Скарот для памяншэння памеру тэксту"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171
msgid "Toggle contrast"
msgstr "Пераключэнне кантраснасці"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
msgstr "Скарот для пераключэння кантраснасці інтэрфейсу"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176
msgid "Magnifier zoom in"
msgstr "Набліжэнне экраннай лупы"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
msgstr "Скарот для набліжэння экраннай лупы"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:181
msgid "Magnifier zoom out"
msgstr "Аддаленне экраннай лупы"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:182
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
msgstr "Скарот для аддалення экраннай лупы"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:186
msgid "Maximum length of screen recordings"
msgstr "Найбольшая даўжыня запісу экрана"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:187
msgid ""
"The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for "
"unlimited"
msgstr "Найбольшая даўжыня аднаго запісу экрана ў секундах. 0 - неабмежавана"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195
msgid "Name of the custom binding"
msgstr "Назва ўласнага скароту"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199
msgid "Binding"
msgstr "Скарот"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200
msgid "Binding for the custom binding"
msgstr "Прывязка ўласнага скароту"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204
msgid "Command"
msgstr "Загад"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205
msgid "Command to run when the binding is invoked"
msgstr "Загад для скароту"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6
msgid "The brightness of the screen when idle"
msgstr "Яркасць экрана пры бяздзейнасці"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
msgstr "Якрасць экрана ноўтбука пры адсутнасці дзеянняў у сеансе."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11
msgid "Dim the screen after a period of inactivity"
msgstr "Зацямніць экран пасля перыяду бяздзейнасці"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12
msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle."
msgstr ""
"Ці зацямняць экран для захавання энергіі калі камп'ютар нічога не робіць."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
msgstr "Час пераходу ў сон калі камп'ютар падключаны да сілкавання"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep. A value of 0 means never."
@@ -883,20 +896,22 @@ msgstr ""
"Колькі часу ў секундах камп'ютар, падключаны да сілкавання, павінны "
"бяздзейнічаць, да таго як засне. 0 азначае ніколі."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
msgstr "Гіберніраваць, супыніць камп'ютар ці нічога не рабіць пры бяздзейнасці"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32
msgid ""
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
msgstr "Тып сну, які прымяняць, калі камп'ютар бяздзейнічае."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
msgstr "Час пераходу ў сон калі камп'ютар сілкуецца ад батарэі."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never."
@@ -904,19 +919,19 @@ msgstr ""
"Колькі часу ў секундах камп'ютар, які сілкуецца ад батарэі, павінны "
"бяздзейнічаць, да таго як засне. 0 азначае ніколі."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36
msgid "Enable the ALS sensor"
msgstr "Уключыць ALS датчык"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37
msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled."
msgstr "Ці ўключаны датчык навакольнага асвятлення."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41
msgid "Power button action"
msgstr "Дзеянне кнопкі сілкавання"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42
msgid ""
"The action to take when the system power button is pressed. This action is "
"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and "
@@ -926,11 +941,11 @@ msgstr ""
"жорстка зададзена (і настройка ігнаруецца) на віртуальных машынах "
"(выключыць) і планшэтах (супыніць)."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6
msgid "On which connections the service is enabled"
msgstr "Для якіх злучэнняў служба ўключана"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7
msgid ""
"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
"on which this service is enabled and started."
@@ -938,11 +953,11 @@ msgstr ""
"Спіс злучэнняў NetworkManager (прадстаўленых UUID), для якіх служба ўключана "
"і запушчана."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6
msgid "Antialiasing"
msgstr "Згладжванне"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
@@ -952,11 +967,11 @@ msgstr ""
"згладжвання, \"grayscale\" - звычайнае згладжванне ў градацыі шэрага і \"rgba"
"\" - субпіксельнае згладжванне (толькі для экранаў LCD)."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
msgid "Hinting"
msgstr "Хінтынг"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
@@ -980,11 +995,11 @@ msgstr ""
"залежнасці ад якасці шрыфту, яго фармату і стану рухавікоў FreeType можа "
"назірацца скажэнне і непаслядоўная візуалізацыя."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16
msgid "RGBA order"
msgstr "Парадак RGBA"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
@@ -995,11 +1010,11 @@ msgstr ""
"злева (найбольш ужывальны), \"bgr\" для блакітнага злева, \"vrgb\" для "
"чырвонага зверху, \"vbgr\" для чырвонага знізу."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
msgstr "Cпіс яўна выключаных модуляў GTK+"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:22
msgid ""
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
"even if enabled by default in their configuration."
@@ -1007,11 +1022,11 @@ msgstr ""
"Спіс тэкставых ланцужкоў, якія прадстаўляюць модулі GTK+, якія не будуць "
"загружаны, нават калі ўключыць прадвызначаны рэжым у іх канфігурацыі."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:26
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
msgstr "Cпіс яўна ўключаных модуляў GTK+"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:27
msgid ""
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
@@ -1019,11 +1034,11 @@ msgstr ""
"Спіс тэкставых ланцужкоў, якія прадстаўляюць модулі GTK+, якія будуць "
"загружаны, звычайна ў дадатак да абумоўленых і прымусова выключаных."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:31
msgid "A dictionary of XSETTINGS to override"
msgstr "Слоўнік XSETTINGS"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:32
msgid ""
"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be "
"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 "
@@ -1033,155 +1048,89 @@ msgstr ""
"тэкстам, int32 ці (для колераў) картэжам з чатырох uint16 (чырвоны, зялёны, "
"сіні, празрысты; 65535 азначае цалкам непразрысты)."
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:398
-msgid "Slow Keys Turned On"
-msgstr "Марудныя клавішы ўключаныя"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:399
-msgid "Slow Keys Turned Off"
-msgstr "Марудныя клавішы выключаныя"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
-msgid ""
-"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
-"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Вы пратрымалі клавішу Shift націснутай цягам 8 секунд. Гэты скарот уключае "
-"функцыю марудных клавіш, што ўплывае на паводзіны клавіятуры."
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:410
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:478
-msgid "Universal Access"
-msgstr "Універсальны доступ"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484
-msgid "Turn Off"
-msgstr "Выключыць"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484
-msgid "Turn On"
-msgstr "Выключыць"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490
-msgid "Leave On"
-msgstr "Пакінуць уключаным"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490
-msgid "Leave Off"
-msgstr "Пакінуць выключаным"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463
-msgid "Sticky Keys Turned On"
-msgstr "Грузкія клавішы ўключаныя"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:464
-msgid "Sticky Keys Turned Off"
-msgstr "Грузкія клавішы выключаныя"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466
-msgid ""
-"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
-"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Вы націснулі клавішу Shift 5 разоў запар. Гэты скарот уключае функцыю "
-"грузкіх клавіш, што ўплывае на паводзіны клавіятуры."
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468
-msgid ""
-"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-"keyboard works."
-msgstr ""
-"Вы націснулі дзве клавішы адначасова або клавішу Shift 5 разоў запар. Гэты "
-"скарот выключае функцыю грузкіх клавіш, што ўплывае на паводзіны клавіятуры."
-
-#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139
msgid "Color"
msgstr "Колер"
#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
-#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144
msgid "Recalibrate now"
msgstr "Перакалібраваць"
#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187
msgid "Recalibration required"
msgstr "Патрэбна перакаліброўка"
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199
#, c-format
msgid "The display “%s” should be recalibrated soon."
msgstr "Трэба перакалібраваць дысплей \"%s\"."
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208
#, c-format
msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
msgstr "Трэба перакалібраваць прынтар \"%s\"."
#. TRANSLATORS: this is the application name
-#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346
-#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
msgstr "Плугін колеру для дэмана настройкі GNOME"
#. TRANSLATORS: this is a sound description
-#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348
msgid "Color calibration device added"
msgstr "З'явілася новае прыстасаванне для каліброўкі колераў"
#. TRANSLATORS: this is a sound description
-#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364
msgid "Color calibration device removed"
msgstr "Выдалена прыстасаванне для каліброўкі колераў"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
-#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88
+#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
-#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92
+#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92
#, c-format
msgid "Time Zone Updated to %s (%s)"
msgstr "Часавы пояс пераключаны на %s (%s)"
-#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108
+#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108
msgid "Settings"
msgstr "Настройкі"
-#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118
+#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Настройкі даты і часу"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:574
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:574
msgid "Disk space"
msgstr "Дыскавая прастора"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:586
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:586
msgid "Examine"
msgstr "Даследаваць"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:597
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:597
msgid "Empty Trash"
msgstr "Ачысціць сметніцу"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:605
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:605
msgid "Ignore"
msgstr "Праігнараваць"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:636
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:636
#, c-format
msgid "Low Disk Space on “%s”"
msgstr "Мала вольнай прасторы на \"%s\""
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638
#, c-format
msgid ""
"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some "
@@ -1190,16 +1139,16 @@ msgstr ""
"На дыскавым томе \"%s\" засталося мала вольнай прасторы (%s). Вы можаце "
"вызваліць крыху прасторы, ачысціўшы сметніцу."
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642
#, c-format
msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
msgstr "На дыскавым томе \"%s\" засталося мала вольнай прасторы (%s)."
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:647
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:647
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Мала вольнай прасторы"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:649
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:649
#, c-format
msgid ""
"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
@@ -1208,207 +1157,173 @@ msgstr ""
"На камп'ютары засталося мала вольнай прасторы (%s). Вы можаце вызваліць "
"крыху прасторы, ачысціўшы сметніцу."
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652
#, c-format
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
msgstr "На камп'ютары засталося мала вольнай прасторы (%s)."
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2138
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2212
msgid "Bluetooth disabled"
msgstr "Bluetooth выключаны"
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2141
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2215
msgid "Bluetooth enabled"
msgstr "Bluetooth уключаны"
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2145
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2219
msgid "Airplane mode enabled"
msgstr "Рэжым самалёта ўключаны"
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2148
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2222
msgid "Airplane mode disabled"
msgstr "Рэжым самалёта выключаны"
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2176
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2250
msgid "Hardware Airplane Mode"
msgstr "Апаратны рэжым самалёта"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2236
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2310
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Скрынкаст, %d %t.webm"
-#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82
+#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "Не ўдалося атрымаць экранны здымак"
-#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113
-#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
+#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113
+#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Здымак экрана атрыманы"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot
-#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306
+#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Здымак экрана, %s"
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
-msgid "Disabled"
-msgstr "Выключана"
-
-#. translators:
-#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
-#, c-format
-msgid "%u Output"
-msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "%u выхад"
-msgstr[1] "%u выхады"
-msgstr[2] "%u выхадаў"
-
-#. translators:
-#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
-#, c-format
-msgid "%u Input"
-msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "%u уваход"
-msgstr[1] "%u уваходы"
-msgstr[2] "%u уваходаў"
-
-#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
-msgid "System Sounds"
-msgstr "Сістэмныя гукі"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46
msgid "Touchpad toggle"
msgstr "Пераключальнік чулай панэлі"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47
msgid "Touchpad On"
msgstr "Чулая панэль уключана"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:48
msgid "Touchpad Off"
msgstr "Чулая панэль выключана"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52
-msgid "Microphone Mute"
-msgstr "Абязгучванне мікрафона"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53
msgid "Quiet Volume Mute"
msgstr "Абязгучванне дынамікаў"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54
msgid "Quiet Volume Down"
msgstr "Памяншэнне гучнасці"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55
msgid "Quiet Volume Up"
msgstr "Павелічэнне гучнасці"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:56
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:56
msgid "Precise Volume Down"
msgstr "Асцярожнае памяншэнне гучнасці"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:57
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:57
msgid "Precise Volume Up"
msgstr "Асцярожнае павелічэнне гучнасці"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:67
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:67
msgid "Lock Screen"
msgstr "Блакіраванне экрана"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:69
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:69
msgid "Help"
msgstr "Дапамога"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83
msgid "Rewind"
msgstr "Пракрутка назад"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84
msgid "Forward"
msgstr "Пракрутка наперад"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85
msgid "Repeat"
msgstr "Паўтор"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86
msgid "Random Play"
msgstr "Выпадковае прайграванне"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Блакіраванне арыентацыі"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:96
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:96
msgid "Power Off"
msgstr "Выключэнне камп'ютара"
#. the kernel / Xorg names really are like this...
#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99
msgid "Sleep"
msgstr "Сон"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100
msgid "Suspend"
msgstr "Супынак"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
msgid "Hibernate"
msgstr "Гібернацыя"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102
msgid "Brightness Up"
msgstr "Павелічэнне яркасці"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103
msgid "Brightness Down"
msgstr "Памяншэнне яркасці"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104
msgid "Keyboard Brightness Up"
msgstr "Павелічэнне яркасці клавіятуры"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105
msgid "Keyboard Brightness Down"
msgstr "Памяншэнне яркасці клавіятуры"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106
msgid "Keyboard Brightness Toggle"
msgstr "Пераключэнне падсветкі клавіятуры"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
msgid "Battery Status"
msgstr "Стан батарэі"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110
msgid "Toggle Airplane Mode"
msgstr "Пераключыць рэжым самалёта"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111
msgid "Toggle Bluetooth"
msgstr "Пераключыць Bluetooth"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:100
+#: plugins/power/gpm-common.c:99
msgid "Unknown time"
msgstr "Невядомы час"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:105
+#: plugins/power/gpm-common.c:104
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
@@ -1416,7 +1331,7 @@ msgstr[0] "%i хвіліна"
msgstr[1] "%i хвіліны"
msgstr[2] "%i хвілін"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:115
+#: plugins/power/gpm-common.c:114
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
@@ -1426,19 +1341,19 @@ msgstr[2] "%i гадзін"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:121
+#: plugins/power/gpm-common.c:120
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:122
+#: plugins/power/gpm-common.c:121
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "гадзіна"
msgstr[1] "гадзіны"
msgstr[2] "гадзін"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:123
+#: plugins/power/gpm-common.c:122
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "хвіліна"
@@ -1446,167 +1361,160 @@ msgstr[1] "хвіліны"
msgstr[2] "хвілін"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:948 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:685
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:782
+#: plugins/power/gpm-common.c:929 plugins/power/gsd-power-manager.c:686
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:783
msgid "Battery is critically low"
msgstr "Энергія батарэі амаль скончылася"
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:323
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:324
msgid "Power"
msgstr "Сілкаванне энергіяй"
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:355
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:356
msgid "UPS Discharging"
msgstr "UPS разраджаецца"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:360
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:361
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining"
msgstr "засталося %s запасной энергіі UPS-а"
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:363
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:364
msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
msgstr "засталася невядомая колькасць запасной энергіі UPS-а"
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:438
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:439
msgid "Battery low"
msgstr "Энергія батарэі канчаецца"
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:441
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:442
msgid "Laptop battery low"
msgstr "Энергія батарэі ноўтбука канчаецца"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:448
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:449
#, c-format
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
msgstr "Засталося прыблізна %s (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:453
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:454
msgid "UPS low"
msgstr "Энергія UPS канчаецца"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:459
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:460
#, c-format
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
msgstr "Засталося прыблізна %s запасной энергіі UPS-а (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:464
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:598
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:465 plugins/power/gsd-power-manager.c:599
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Энергія батарэі мышы канчаецца"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:467
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:468
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Энергія бесправадной мышы канчаецца (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:471
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:606
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:472 plugins/power/gsd-power-manager.c:607
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Энергія батарэі клавіятуры канчаецца"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:474
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:475
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Энергія бесправадной клавіятуры канчаецца (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:478
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:615
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:479 plugins/power/gsd-power-manager.c:616
msgid "PDA battery low"
msgstr "Энергія батарэі PDA канчаецца"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:481
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:482
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Энергія PDA канчаецца (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:485
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:625
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:634
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:486 plugins/power/gsd-power-manager.c:626
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:635
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "Энергія батарэі мабільнага тэлефона канчаецца"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:488
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:489
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Энергія мабільнага тэлефона канчаецца (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:492
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:493
msgid "Media player battery low"
msgstr "Энергія батарэі медыяплэера канчаецца"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:495
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:496
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Энергія медыяплэера канчаецца (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:499
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:643
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:500 plugins/power/gsd-power-manager.c:644
msgid "Tablet battery low"
msgstr "Энергія батарэі планшэта канчаецца"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:502
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:503
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Энергія планшэта канчаецца (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:506
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:652
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:507 plugins/power/gsd-power-manager.c:653
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "Энергія батарэі далучанага камп'ютара канчаецца"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:509
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:510
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Энергія далучанага камп'ютара канчаецца (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:530
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:531
msgid "Battery is low"
msgstr "Энергія батарэі канчаецца"
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:562
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:563
msgid "Battery critically low"
msgstr "Энергія батарэі амаль скончылася"
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:565
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:712
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:566 plugins/power/gsd-power-manager.c:713
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "Энергія батарэі ноўтбука амаль скончылася"
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:574
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:575
#, c-format
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
@@ -1614,7 +1522,7 @@ msgstr ""
"да крыніцы сілкавання."
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:578
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:579
#, c-format
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
@@ -1623,13 +1531,12 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:586
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:737
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:587 plugins/power/gsd-power-manager.c:738
msgid "UPS critically low"
msgstr "Энергія UPS амаль скончылася"
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:592
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:593
#, c-format
msgid ""
"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
@@ -1639,7 +1546,7 @@ msgstr ""
"камп'ютара, каб пазбегнуць страты даных."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:601
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:602
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -1649,7 +1556,7 @@ msgstr ""
"гэтае прыстасаванне неўзабаве перастане працаваць."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:609
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:610
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -1659,7 +1566,7 @@ msgstr ""
"падзарадзіць, гэтае прыстасаванне неўзабаве перастане працаваць."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:618
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:619
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
@@ -1669,7 +1576,7 @@ msgstr ""
"прыстасаванне неўзабаве перастане працаваць."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:628
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:629
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -1679,7 +1586,7 @@ msgstr ""
"гэтае прыстасаванне неўзабаве перастане працаваць."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:637
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:638
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -1689,7 +1596,7 @@ msgstr ""
"прыстасаванне неўзабаве перастане працаваць."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:646
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:647
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
@@ -1699,7 +1606,7 @@ msgstr ""
"прыстасаванне неўзабаве перастане працаваць."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:655
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:656
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
@@ -1709,7 +1616,7 @@ msgstr ""
"падзарадзіць, гэтае прыстасаванне неўзабаве будзе выключана."
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:720
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:721
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
@@ -1718,7 +1625,7 @@ msgstr ""
"зараз будзе адпраўлены ў гібернацыю."
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:725
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:726
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
@@ -1727,7 +1634,7 @@ msgstr ""
"зараз будзе выключаны."
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:745
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:746
msgid ""
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""
@@ -1735,335 +1642,413 @@ msgstr ""
"будзе адпраўлены ў гібернацыю."
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:750
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:751
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr ""
"Узровень зарадкі UPS апусціўся ніжэй за крытычны ўзровень, і камп'ютар зараз "
"будзе выключаны."
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1251
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1305
msgid "Lid has been opened"
msgstr "Вечка ноўтбука адчынена"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1289
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1339
msgid "Lid has been closed"
msgstr "Вечка ноўтбука зачынена"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1882
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1935
msgid "On battery power"
msgstr "З батарэі"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1887
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1940
msgid "On AC power"
msgstr "З блока сілкавання"
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2079
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132
msgid "Automatic logout"
msgstr "Аўтаматычны выхад з сеанса"
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2079
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132
msgid "You will soon log out because of inactivity."
msgstr "Неўзабаве сеанс скончыцца праз вашу бяздзейнасць."
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2084
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137
msgid "Automatic suspend"
msgstr "Аўтаматычны супынак"
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2084
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2089
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2142
msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
msgstr "Камп'ютар будзе зусім неўзабаве супынены праз бяздзейнасць."
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2089
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2142
msgid "Automatic hibernation"
msgstr "Аўтаматычная гібернацыя"
#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
#. to change the backlight brightness.
-#.
-#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
+#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21
msgid "Modify the laptop brightness"
msgstr "Змяненне яркасці ноўтбука"
-#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
+#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
msgstr ""
"Каб змяняць настройкі яркасці ноўтбука, спачатку трэба прайсці ідэнтыфікацыю"
#. Translators: We are configuring new printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890
msgid "Configuring new printer"
msgstr "Настройка новага прынтара"
#. Translators: Just wait
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892
msgid "Please wait…"
msgstr "Пачакайце..."
#. Translators: We have no driver installed for this printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919
msgid "Missing printer driver"
msgstr "Адсутнічае драйвер для прынтара"
#. Translators: We have no driver installed for the device
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928
#, c-format
msgid "No printer driver for %s."
msgstr "Няма драйвера для прынтара %s."
#. Translators: We have no driver installed for this printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933
msgid "No driver for this printer."
msgstr "Няма драйвера для гэтага прынтара."
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:270
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:838
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:881
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:290
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:911
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1001
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1044
msgid "Printers"
msgstr "Прынтары"
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "У прынтары \"%s\" мала чарніла."
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "У прынтары \"%s\" скончылася чарніла."
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:374
#, c-format
msgid "Printer “%s” may not be connected."
msgstr "Прынтар \"%s\" адлучаны."
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:358
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:378
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Накрыўка прынтара \"%s\" адчынена."
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:382
#, c-format
msgid "There is a missing print filter for printer “%s”."
msgstr "Для прынтара \"%s\" адсутнічае патрэбны фільтр."
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:367
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Дзверцы прынтара \"%s\" адчынены."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on a marker supply."
msgstr "У прынтары \"%s\" мала фарбы."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of a marker supply."
msgstr "У прынтары \"%s\" скончылася фарба."
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:399
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "У прынтары \"%s\" мала паперы."
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:403
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "У прынтары \"%s\" скончылася папера."
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:407
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently off-line."
msgstr "Прынтар \"%s\" адлучаны."
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:411
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Узнікла праблема з прынтарам \"%s\"."
+#. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:523
+#, c-format
+msgid "%s Requires Authentication"
+msgstr "%s патрабуе ідэнтыфікацыі"
+
+#. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:525
+#, c-format
+msgid "Credentials required in order to print"
+msgstr "Для таго каб надрукаваць, патрэбны мандат."
+
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:591
msgid "Toner low"
msgstr "Мала чарнілы"
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:441
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:593
msgid "Toner empty"
msgstr "Чарніла скончылася"
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:595
msgid "Not connected?"
msgstr "Няма злучэння?"
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:445
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:597
msgid "Cover open"
msgstr "Адчыненая накрыўка"
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:599
msgid "Printer configuration error"
msgstr "Памылка настройкі прынтара"
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:601
msgid "Door open"
msgstr "Адчыненыя дзверцы"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:451
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:603
msgid "Marker supply low"
msgstr "Мала фарбы"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:453
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:605
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Фарба скончылася"
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:455
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:607
msgid "Paper low"
msgstr "Мала паперы"
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:609
msgid "Out of paper"
msgstr "Папера скончылася"
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:459
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:611
msgid "Printer off-line"
msgstr "Прынтар адлучаны"
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:461
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:824
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:613
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:987
msgid "Printer error"
msgstr "Памылка прынтара"
#. Translators: New printer has been added
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:509
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:661
msgid "Printer added"
msgstr "З'явіўся новы прынтар"
#. Translators: A print job has been stopped
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:564
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:678
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716
msgctxt "print job state"
msgid "Printing stopped"
msgstr "Друк спынены"
#. Translators: "print-job xy" on a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:528
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:534
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:540
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:546
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:558
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:566
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:574
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:582
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:590
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:603
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:680
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:686
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:692
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:698
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:710
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:726
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:766
#, c-format
msgctxt "print job"
msgid "“%s” on %s"
msgstr "\"%s\" на %s"
#. Translators: A print job has been canceled
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:532
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:572
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:684
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724
msgctxt "print job state"
msgid "Printing canceled"
msgstr "Друк скасаваны"
#. Translators: A print job has been aborted
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:580
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:690
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:732
msgctxt "print job state"
msgid "Printing aborted"
msgstr "Друк перарваны"
#. Translators: A print job has been completed
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:588
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:696
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:740
msgctxt "print job state"
msgid "Printing completed"
msgstr "Друк скончаны"
#. Translators: A job is printing
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:556
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:601
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:708
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764
msgctxt "print job state"
msgid "Printing"
msgstr "Друк"
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:818
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:981
msgid "Printer report"
msgstr "Справаздача прынтара"
#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:821
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:984
msgid "Printer warning"
msgstr "Перасцярога ад прынтара"
#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:831
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:994
#, c-format
msgid "Printer “%s”: “%s”."
msgstr "Прынтар \"%s\": \"%s\"."
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:224
+#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:224
msgid "User was not logged in with smartcard."
msgstr "Карыстальнік не ўвайшоў з дапамогай смарт-карты."
#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
#. to change the LED setting for a Wacom tablet
-#.
-#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
+#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20
msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
msgstr "Змяненне LED на планшэце Wacom"
-#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
+#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
msgstr "Каб змяніць LED планшэта Wacom, спачатку трэба прайсці ідэнтыфікацыю"
#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
#. to change the OLED images for a Wacom tablet
-#.
-#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11
+#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35
msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet"
msgstr "Змяненне OLED-выявы для планшэта Wacom"
-#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12
+#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36
msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
msgstr ""
"Каб змяніць OLED-выяву планшэта Wacom, спачатку трэба прайсці ідэнтыфікацыю"
+#~ msgid "Slow Keys Turned On"
+#~ msgstr "Марудныя клавішы ўключаныя"
+
+#~ msgid "Slow Keys Turned Off"
+#~ msgstr "Марудныя клавішы выключаныя"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы пратрымалі клавішу Shift націснутай цягам 8 секунд. Гэты скарот "
+#~ "уключае функцыю марудных клавіш, што ўплывае на паводзіны клавіятуры."
+
+#~ msgid "Universal Access"
+#~ msgstr "Універсальны доступ"
+
+#~ msgid "Turn Off"
+#~ msgstr "Выключыць"
+
+#~ msgid "Turn On"
+#~ msgstr "Выключыць"
+
+#~ msgid "Leave On"
+#~ msgstr "Пакінуць уключаным"
+
+#~ msgid "Leave Off"
+#~ msgstr "Пакінуць выключаным"
+
+#~ msgid "Sticky Keys Turned On"
+#~ msgstr "Грузкія клавішы ўключаныя"
+
+#~ msgid "Sticky Keys Turned Off"
+#~ msgstr "Грузкія клавішы выключаныя"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы націснулі клавішу Shift 5 разоў запар. Гэты скарот уключае функцыю "
+#~ "грузкіх клавіш, што ўплывае на паводзіны клавіятуры."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы націснулі дзве клавішы адначасова або клавішу Shift 5 разоў запар. "
+#~ "Гэты скарот выключае функцыю грузкіх клавіш, што ўплывае на паводзіны "
+#~ "клавіятуры."
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Выключана"
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u выхад"
+#~ msgstr[1] "%u выхады"
+#~ msgstr[2] "%u выхадаў"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u уваход"
+#~ msgstr[1] "%u уваходы"
+#~ msgstr[2] "%u уваходаў"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Сістэмныя гукі"
+
#~ msgid "File for default configuration for RandR"
#~ msgstr "Файл прадвызначанай канфігурацыі RandR"