1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
|
# Chinese (Taiwan) translation of gnome-keyring.
# Copyright (C) 2004-06 Free Software Foundation, Inc.
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-2006
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keyring 3.1.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 12:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-10 15:07+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名的"
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86
msgid "Change Keyring Password"
msgstr "更改鑰匙圈密碼"
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88
#, c-format
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
msgstr "選擇「%s」鑰匙圈的新密碼"
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
"new password you want to use for it."
msgstr "有程式要求更改「%s」鑰匙圈的密碼。請選擇您要給它使用的新密碼。"
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111
msgid "The original password was incorrect"
msgstr "原始的密碼是錯誤的"
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:83
msgid "New Keyring Password"
msgstr "新增鑰匙圈密碼"
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84
msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "輸入新鑰匙圈的密碼"
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:86
#, c-format
msgid ""
"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
"password you want to use for it."
msgstr "有程式要求新增一個鑰匙圈,名為:「%s」。請選擇您要給它使用的密碼。"
#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
msgid "Certificate and Key Storage"
msgstr "憑證與金鑰儲存區"
#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
msgstr "GNOME 鑰匙圈:PKCS#11 元件"
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
msgstr "GNOME 鑰匙圈:保密服務"
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
msgid "Secret Storage Service"
msgstr "保密儲存區服務"
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
msgstr "GNOME 鑰匙圈:SSH 代理程式"
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
msgid "SSH Key Agent"
msgstr "SSH 金鑰代理程式"
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
msgstr "GNOME 鑰匙圈:GPG 代理程式"
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
msgid "GPG Password Agent"
msgstr "GPG 密碼代理程式"
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:204
#, c-format
msgid "PGP Key: %s"
msgstr "PGP 金鑰:%s"
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:356
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:357
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "輸入密語"
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:399
msgid "Forget this password if idle for"
msgstr "忘記這個密碼於閒置"
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:400
msgid "Forget this password after"
msgstr "忘記這個密碼於"
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:401
msgid "Forget this password when I log out"
msgstr "當我登出時忘記這個密碼"
#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
#: ../daemon/login/gkd-login.c:149
msgid "Login"
msgstr "登入"
#: ../egg/egg-oid.c:41
msgid "Domain Component"
msgstr "網域元件"
#: ../egg/egg-oid.c:43
msgid "User ID"
msgstr "使用者 ID"
#: ../egg/egg-oid.c:46
msgid "Email Address"
msgstr "電子郵件位址"
#: ../egg/egg-oid.c:54
msgid "Date of Birth"
msgstr "生日"
#: ../egg/egg-oid.c:56
msgid "Place of Birth"
msgstr "出生地"
#: ../egg/egg-oid.c:58
msgid "Gender"
msgstr "性別"
#: ../egg/egg-oid.c:60
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "哪個國家公民"
#: ../egg/egg-oid.c:62
msgid "Country of Residence"
msgstr "居住國"
#: ../egg/egg-oid.c:65
msgid "Common Name"
msgstr "普通名稱"
#: ../egg/egg-oid.c:67
msgid "Surname"
msgstr "姓"
#: ../egg/egg-oid.c:69
msgid "Serial Number"
msgstr "序號"
#: ../egg/egg-oid.c:71
msgid "Country"
msgstr "國家"
#: ../egg/egg-oid.c:73
msgid "Locality"
msgstr "所在地"
#: ../egg/egg-oid.c:75
msgid "State"
msgstr "州"
#: ../egg/egg-oid.c:77
msgid "Street"
msgstr "街"
#: ../egg/egg-oid.c:79
msgid "Organization"
msgstr "組織"
#: ../egg/egg-oid.c:81
msgid "Organizational Unit"
msgstr "組織部門"
#: ../egg/egg-oid.c:83
msgid "Title"
msgstr "職稱"
#: ../egg/egg-oid.c:85
msgid "Telephone Number"
msgstr "電話號碼"
#: ../egg/egg-oid.c:87
msgid "Given Name"
msgstr "名字"
#: ../egg/egg-oid.c:89
msgid "Initials"
msgstr "縮寫"
#: ../egg/egg-oid.c:91
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "世代辨識符號"
#: ../egg/egg-oid.c:93
msgid "DN Qualifier"
msgstr "DN 辨識符號"
#: ../egg/egg-oid.c:95
msgid "Pseudonym"
msgstr "筆名"
#: ../egg/egg-oid.c:98
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: ../egg/egg-oid.c:99
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "MD2 附 RSA 加密"
#: ../egg/egg-oid.c:100
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "MD5 附 RSA 加密"
#: ../egg/egg-oid.c:101
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA1 附 RSA 加密"
#: ../egg/egg-oid.c:103
msgid "DSA"
msgstr "DSA 加密"
#: ../egg/egg-oid.c:104
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "SHA1 附 DSA 加密"
#. Extended Key Usages
#: ../egg/egg-oid.c:107
msgid "Server Authentication"
msgstr "伺服器驗證"
#: ../egg/egg-oid.c:108
msgid "Client Authentication"
msgstr "客戶端驗證"
#: ../egg/egg-oid.c:109
msgid "Code Signing"
msgstr "代碼簽署"
#: ../egg/egg-oid.c:110
msgid "Email Protection"
msgstr "電子郵件保護"
#: ../egg/egg-oid.c:111
msgid "Time Stamping"
msgstr "時刻戳記"
#: ../egg/egg-spawn.c:273
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "當 select() 從子程序讀取資料時發生未預期的錯誤 (%s)"
#: ../egg/egg-spawn.c:320
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() 發生未預期的錯誤 (%s)"
#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
msgid "Unnamed Certificate"
msgstr "未命名的憑證"
#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339
msgid "Couldn't parse public SSH key"
msgstr "無法解析 SSH 公開金鑰。"
#. Get the label ready
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#, c-format
msgid "Unlock password for: %s"
msgstr "解鎖密碼用於:%s"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:801
msgid "The unlock password was incorrect"
msgstr "解鎖的密碼是錯誤的"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
msgid "Unlock Login Keyring"
msgstr "解開登入鑰匙圈"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636
msgid "Enter password to unlock your login keyring"
msgstr "請輸入解鎖登入鑰匙圈的密碼"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640
msgid ""
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
"your login keyring."
msgstr "您用來登入電腦的密碼已和登入鑰匙圈不符。"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642
msgid ""
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
msgstr "您的登入鑰匙圈並未在登入您的電腦時自動解鎖。"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "解開鑰匙圈"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:662
#, c-format
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
msgstr "輸入鑰匙圈‘%s’的密碼,作為開鎖之用"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:666
#, c-format
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr "有程式要求存取鑰匙圈「%s」,但是它已被鎖定"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686
msgid "Unlock private key"
msgstr "解鎖私密金鑰"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
msgid "Unlock certificate"
msgstr "解鎖憑證"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690
msgid "Unlock public key"
msgstr "解鎖公開金鑰"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
msgid "Unlock"
msgstr "解鎖"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
msgid "Enter password to unlock the private key"
msgstr "輸入解鎖私密金鑰的密碼"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703
msgid "Enter password to unlock the certificate"
msgstr "輸入解鎖憑證的密碼"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705
msgid "Enter password to unlock the public key"
msgstr "輸入解鎖公開金鑰的密碼"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707
msgid "Enter password to unlock"
msgstr "輸入解鎖的密碼"
#. TRANSLATORS: The private key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717
#, c-format
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
msgstr "一個程式要求存取私密金鑰‘%s’,但它已被鎖上"
#. TRANSLATORS: The certificate is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
msgstr "一個程式要求存取憑證‘%s’,但它已被鎖上"
#. TRANSLATORS: The public key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:723
#, c-format
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
msgstr "一個程式要求存取公開金鑰‘%s’,但它已被鎖上"
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:726
#, c-format
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
msgstr "一個不明的程式要求存取‘%s’,但它已被鎖上"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:822
msgid "Unlock certificate/key storage"
msgstr "解鎖憑證/金鑰儲存區"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:823
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
msgstr "輸入解鎖憑證/金鑰儲存區的密碼"
#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:826
#, c-format
msgid ""
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
"locked"
msgstr "一個程式要求存取憑證/金鑰儲存區「%s」,但它已被鎖上"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132
msgid "New Password Required"
msgstr "要求新的密碼"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133
msgid "New password required for secure storage"
msgstr "安全儲存區要求新的密碼"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1135
#, c-format
msgid ""
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
"required"
msgstr "為了準備用來儲存憑證或金鑰的「%s」,密碼是必要的"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1258
msgid "Change Password"
msgstr "變更密碼"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1259
msgid "Change password for secure storage"
msgstr "改變安全儲存區的密碼"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1261
#, c-format
msgid ""
"To change the password for '%s', the original and new passwords are required"
msgstr "要改變「%s」的密碼,需要原來的密碼和新的密碼"
#: ../tool/gkr-tool.c:102
#, c-format
msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n"
msgstr "用法:gnome-keyring command [options]\n"
#: ../tool/gkr-tool.c:104
msgid "commands: "
msgstr "命令:"
#. Translators: keep same length as translated message "commands: "
#: ../tool/gkr-tool.c:108
msgid " "
msgstr " "
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:591
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "是否儲存不加密的密碼?"
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:592
msgid ""
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
"files."
msgstr ""
"若選擇使用空白密碼,您所儲存的密碼將不會被安全的加密。任何能存取您的檔案的人"
"都將能看到這些密碼。"
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:599
msgid "Use Unsafe Storage"
msgstr "使用不安全的儲存"
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:639
msgid "Passwords do not match."
msgstr "密碼不相符。"
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:649
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "密碼不能空白"
#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyring Access"
msgstr "鑰匙圈存取"
#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:2
msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
msgstr "解除對密碼和其他保密的存取鎖定"
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:1
msgid "New password strength"
msgstr "新密碼的強度"
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:2
msgid "_Application:"
msgstr "應用程式(_A):"
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:3
msgid "_Confirm:"
msgstr "確認(_C):"
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:4
msgid "_Details:"
msgstr "詳細資料(_D):"
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "名稱(_N):"
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:6
msgid "_Old Password:"
msgstr "舊密碼(_O):"
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:7
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"
|