summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
blob: d8d7c6a9232e4550b0053782095d773924473ec5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
# Ukrainian translation for gnome-keyring
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
# Maxim Dzumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2008
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keyring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-10 21:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 23:40+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"

#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789
msgid "Unnamed"
msgstr "Без назви"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86
msgid "Change Keyring Password"
msgstr "Зміна паролю в'язки ключів"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88
#, c-format
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
msgstr "Виберіть пароль для в'язки ключів «%s»."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
"new password you want to use for it."
msgstr ""
"Програма бажає змінити пароль в'язки ключів «%s». Потрібно вибрати пароль "
"для в'язки."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111
msgid "The original password was incorrect"
msgstr "Неправильний оригінальний пароль"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:83
msgid "New Keyring Password"
msgstr "Пароль для нової в'язки ключів"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84
msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "Виберіть пароль для нової в'язки ключів"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:86
#, c-format
msgid ""
"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
"password you want to use for it."
msgstr ""
"Невідома програма бажає створити нову в'язку ключів з назвою «%s». Потрібно "
"вибрати пароль для в'язки."

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
msgid "Certificate and Key Storage"
msgstr "Сертифікат та сховище ключів"

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
msgstr "Служба в'язки ключів GNOME: компонент PKCS#11"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
msgstr "Служба в'язки ключів GNOME: служба шифрування"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
msgid "Secret Storage Service"
msgstr "Служба шифрування дисків"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
msgstr "Служба в'язки ключів GNOME: агент SSH"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
msgid "SSH Key Agent"
msgstr "Агент ключів SSH"

#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
msgstr "Служба в'язки ключів GNOME: агент GPG"

#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
msgid "GPG Password Agent"
msgstr "Агента паролів GPG"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104 ../gcr/gcr-key-renderer.c:291
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:296
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:199
#, c-format
msgid "PGP Key: %s"
msgstr "Ключ PGP: %s"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:348
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:349
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Введіть фразу"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:383
msgid "Forget this password if idle for"
msgstr "Забути цей пароль, якщо він неактивний "

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:384
msgid "Forget this password after"
msgstr "Забути цей пароль після"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:385
msgid "Forget this password when I log out"
msgstr "Забути цей пароль, коли я виходжу"

#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
#: ../daemon/login/gkd-login.c:147
msgid "Login"
msgstr "Вхід"

#: ../egg/egg-oid.c:41
msgid "Domain Component"
msgstr "Область назв"

#: ../egg/egg-oid.c:43
msgid "User ID"
msgstr "Ідентифікатор користувача"

#: ../egg/egg-oid.c:46
msgid "Email Address"
msgstr "Електронна адреса"

#: ../egg/egg-oid.c:54
msgid "Date of Birth"
msgstr "Дата народження"

#: ../egg/egg-oid.c:56
msgid "Place of Birth"
msgstr "Місце народження"

#: ../egg/egg-oid.c:58
msgid "Gender"
msgstr "Стать"

#: ../egg/egg-oid.c:60
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "Громадянство"

#: ../egg/egg-oid.c:62
msgid "Country of Residence"
msgstr "Країна проживання"

#: ../egg/egg-oid.c:65
msgid "Common Name"
msgstr "Звичайне ім'я"

#: ../egg/egg-oid.c:67
msgid "Surname"
msgstr "Прізвище"

#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:436
msgid "Serial Number"
msgstr "Серійний номер"

#: ../egg/egg-oid.c:71
msgid "Country"
msgstr "Країна"

#: ../egg/egg-oid.c:73
msgid "Locality"
msgstr "Місцевість"

#: ../egg/egg-oid.c:75
msgid "State"
msgstr "Область"

#: ../egg/egg-oid.c:77
msgid "Street"
msgstr "Вулиця"

#: ../egg/egg-oid.c:79
msgid "Organization"
msgstr "Організація"

#: ../egg/egg-oid.c:81
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Підрозділ"

#: ../egg/egg-oid.c:83
msgid "Title"
msgstr "Назва"

#: ../egg/egg-oid.c:85
msgid "Telephone Number"
msgstr "Номер телефону"

#: ../egg/egg-oid.c:87
msgid "Given Name"
msgstr "Ім'я"

#: ../egg/egg-oid.c:89
msgid "Initials"
msgstr "Ініціали"

#: ../egg/egg-oid.c:91
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "Позначка покоління"

#: ../egg/egg-oid.c:93
msgid "DN Qualifier"
msgstr "Позначка розрізнюваного мені"

#: ../egg/egg-oid.c:95
msgid "Pseudonym"
msgstr "Псевдонім"

#: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-key-renderer.c:287
msgid "RSA"
msgstr "RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:100
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "MD2 з ключем RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:102
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "MD5 з ключем RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:104
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA1 з ключем RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:107 ../gcr/gcr-key-renderer.c:289
msgid "DSA"
msgstr "DSA"

#: ../egg/egg-oid.c:109
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "SHA1 з ключем DSA"

#: ../egg/egg-spawn.c:273
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Несподівана помилка у select() при читанні даних з дочірнього процесу (%s)"

#: ../egg/egg-spawn.c:320
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Несподівана помилка у waitpid() (%s)"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:83 ../gcr/gcr-parser.c:201
msgid "Certificate"
msgstr "Сертифікат"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:108
msgid "Extension"
msgstr "Розширення"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:113
msgid "Identifier"
msgstr "Ідентифікатор"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:121
msgid "Value"
msgstr "Значення"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:127
msgid "Critical"
msgstr "Критичний"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:127
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:127
msgid "No"
msgstr "Ні"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:198
msgid "Couldn't export the certificate."
msgstr "Неможливо експортувати сертифікат."

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:396
msgid "Identity"
msgstr "Профіль"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:400
msgid "Verified by"
msgstr "Перевірено"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:407
msgid "Expires"
msgstr "Строк дії"

#. The subject
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:417
msgid "Subject Name"
msgstr "Ім'я отримувача"

#. The Issuer
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:421
msgid "Issuer Name"
msgstr "Ім'я видавця"

#. The Issued Parameters
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:425
msgid "Issued Certificate"
msgstr "Виданий сертифікат"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:430
msgid "Version"
msgstr "Версія"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:444
msgid "Not Valid Before"
msgstr "Не дійсний до"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:449
msgid "Not Valid After"
msgstr "Не дійсний після"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:458
msgid "Signature Algorithm"
msgstr "Алгоритм підпису"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:463
msgid "Signature Parameters"
msgstr "Параметри підпису"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:470
msgid "Signature"
msgstr "Підпис"

#. Public Key Info
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:475
msgid "Public Key Info"
msgstr "Інформація про відкритий ключ"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:480
msgid "Key Algorithm"
msgstr "Алгоритм ключа"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:486
msgid "Key Parameters"
msgstr "Параметри ключа"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:493
msgid "Key Size"
msgstr "Розмір ключа"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:501 ../gcr/gcr-key-renderer.c:271
#: ../gcr/gcr-parser.c:204
msgid "Public Key"
msgstr "Публічний ключ"

#. Fingerprints
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:506
msgid "Fingerprints"
msgstr "Відбитки"

#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
msgid "Import Certificates and Keys"
msgstr "Імпортувати сертифікати та ключі"

#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
msgid "Import Into:"
msgstr "Імпортувати у:"

#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
msgstr "Автоматично розблоковувати цю в'язку ключів після входу у сеанс"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
msgid "Lock this keyring after"
msgstr "Блокувати в'язку ключів після"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
msgid "Lock this keyring if idle for"
msgstr "Блокувати в'язку при простої"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
msgid "Lock this keyring when I log out"
msgstr "Автоматично блокувати в'язку ключів при завершенні сеансу"

#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
msgid "minutes"
msgstr "хвилин"

#: ../gcr/gcr-importer.c:133 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
msgid "Enter password to unlock the private key"
msgstr "Введіть пароль для розблокування закритої в'язки ключів"

#: ../gcr/gcr-importer.c:135 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703
msgid "Enter password to unlock the certificate"
msgstr "Введіть пароль для розблокування сертифіката"

#: ../gcr/gcr-importer.c:137 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707
msgid "Enter password to unlock"
msgstr "Введіть пароль для розблокування"

#. TRANSLATORS: The key is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:146
msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
msgstr "Треба розблокувати закритий ключ, щоб імпортувати його"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:149
msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
msgstr "Треба розблокувати сертифікат «%s», щоб імпортувати його"

#. TRANSLATORS: The data is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:152
msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
msgstr "Треба розблокувати дані, щоб імпортувати їх"

#. TRANSLATORS: The key is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:157
#, c-format
msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
msgstr "Треба розблокувати закритий ключ «%s», щоб імпортувати його"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:160
#, c-format
msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
msgstr "Треба розблокувати сертифікат «%s», щоб імпортувати його"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:163
#, c-format
msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
msgstr "Щоб імпортувати «%s», треба його розблокувати"

#: ../gcr/gcr-importer.c:254 ../gcr/gcr-parser.c:1566 ../gcr/gcr-parser.c:1757
#: ../gck/gck-misc.c:98
msgid "The operation was cancelled"
msgstr "Операцію скасовано"

#: ../gcr/gcr-importer.c:346
#, c-format
msgid "No location available to import to"
msgstr "Немає сховища для імпортування"

#: ../gcr/gcr-importer.c:495
msgid "Import Certificates/Keys"
msgstr "Імпортувати ключі/сертифікати"

#: ../gcr/gcr-importer.c:502
msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
msgstr "Виберіть сховище для ключів та сертифікатів."

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:69
msgid "Key"
msgstr "Ключ"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:260
msgid "Private RSA Key"
msgstr "Закритий ключ RSA"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:262
msgid "Private DSA Key"
msgstr "Закритий ключ DSA"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:264 ../gcr/gcr-parser.c:198
msgid "Private Key"
msgstr "Закритий ключ"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:267 ../gcr/gcr-key-renderer.c:269
msgid "Public DSA Key"
msgstr "Відкритий ключ DSA"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:278
#, c-format
msgid "%d bit"
msgid_plural "%d bits"
msgstr[0] "%d біт"
msgstr[1] "%d біти"
msgstr[2] "%d бітів"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:279
msgid "Strength"
msgstr "Міцність"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:292
msgid "Algorithm"
msgstr "Алгоритм"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:299
msgid "Size"
msgstr "Розмір"

#. TODO: We need to have consistent key fingerprints.
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:303
msgid "Fingerprint"
msgstr "Відбитки"

#: ../gcr/gcr-parser.c:1569
msgid "Unrecognized or unsupported data."
msgstr "Нерозпізнані чи непідтримувані дані."

#: ../gcr/gcr-parser.c:1572
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
msgstr "Не вдалось розібрати некоректні чи пошкоджені дані."

#: ../gcr/gcr-parser.c:1575
msgid "The data is locked"
msgstr "Дані заблоковано"

#. Translators: A pinned certificate is an exception which
#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
#. communication with a certain peer.
#: ../gcr/gcr-trust.c:420
#, c-format
msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"
msgstr "Неможливо знайти місце для збереження утриманих сертифікатів"

#: ../gck/gck-uri.c:124 ../gck/gck-uri.c:181 ../gck/gck-uri.c:216
#: ../gck/gck-uri.c:248
#, c-format
msgid "The URI has invalid syntax. The '%s' field encoding is invalid."
msgstr "URI має неправильний синтаксис. Поле кодування «%s» неправильне."

#: ../gck/gck-uri.c:287
msgid "The URI has does not have the 'pkcs11' scheme."
msgstr "URI не має схеми «pkcs11»."

#: ../gck/gck-misc.c:101
msgid "Insufficient memory available"
msgstr "Недостатньо пам'яті"

#: ../gck/gck-misc.c:103
msgid "The specified slot ID is not valid"
msgstr "Вказане ідентифікатор гнізда некоректний"

#: ../gck/gck-misc.c:105
msgid "Internal error"
msgstr "Невідома помилка"

#: ../gck/gck-misc.c:107
msgid "The operation failed"
msgstr "Помилка при операції"

#: ../gck/gck-misc.c:109
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Неправильні аргументи"

#: ../gck/gck-misc.c:111
msgid "The module cannot create needed threads"
msgstr "Модуль не може створити потрібні потоки виконання"

#: ../gck/gck-misc.c:113
msgid "The module cannot lock data properly"
msgstr "Модуль не може заблокувати дані відповідним чином"

#: ../gck/gck-misc.c:115
msgid "The field is read-only"
msgstr "Поле доступне лише для читання"

#: ../gck/gck-misc.c:117
msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
msgstr "Поле є важливим, та не може бути розкритим"

#: ../gck/gck-misc.c:119
msgid "The field is invalid or does not exist"
msgstr "Поле є некоректним або не існує"

#: ../gck/gck-misc.c:121
msgid "Invalid value for field"
msgstr "Некоректне значення для поля"

#: ../gck/gck-misc.c:123
msgid "The data is not valid or unrecognized"
msgstr "Дані некоректні або нерозпізнані"

#: ../gck/gck-misc.c:125
msgid "The data is too long"
msgstr "Дані надто довгі"

#: ../gck/gck-misc.c:127
msgid "An error occurred on the device"
msgstr "Помилка при роботі з пристроєм"

#: ../gck/gck-misc.c:129
msgid "Insufficient memory available on the device"
msgstr "Недостатньо доступної пам'яті на пристрої"

#: ../gck/gck-misc.c:131
msgid "The device was removed or unplugged"
msgstr "Пристрій вилучено або від'єднано"

#: ../gck/gck-misc.c:133
msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
msgstr "Шифровані дані є некоректними або нерозпізнаними"

#: ../gck/gck-misc.c:135
msgid "The encrypted data is too long"
msgstr "Шифровані дані надто довгі"

#: ../gck/gck-misc.c:137
msgid "This operation is not supported"
msgstr "Операція не підтримується"

#: ../gck/gck-misc.c:139
msgid "The key is missing or invalid"
msgstr "Ключа нема або він некоректний"

#: ../gck/gck-misc.c:141
msgid "The key is the wrong size"
msgstr "Ключ має неправильний розмір"

#: ../gck/gck-misc.c:143
msgid "The key is of the wrong type"
msgstr "Ключ має неправильний тип"

#: ../gck/gck-misc.c:145
msgid "No key is needed"
msgstr "Ключ не потрібно"

#: ../gck/gck-misc.c:147
msgid "The key is different than before"
msgstr "Ключ відрізняється від попереднього"

#: ../gck/gck-misc.c:149
msgid "A key is needed"
msgstr "Потрібен ключ"

#: ../gck/gck-misc.c:151
msgid "Cannot include the key in the digest"
msgstr "Неможливо внести ключ у збірник"

#: ../gck/gck-misc.c:153
msgid "This operation cannot be done with this key"
msgstr "Операцію неможливо завершити з цим ключем"

#: ../gck/gck-misc.c:155
msgid "The key cannot be wrapped"
msgstr "Ключ неможливо загорнути"

#: ../gck/gck-misc.c:157
msgid "Cannot export this key"
msgstr "Неможливо експортувати цей ключ"

#: ../gck/gck-misc.c:159
msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
msgstr "Механізм шифрування некоректний або нерозпізнаний"

#: ../gck/gck-misc.c:161
msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
msgstr "Механізм шифрування має некоректний аргумент"

#: ../gck/gck-misc.c:163
msgid "The object is missing or invalid"
msgstr "Об'єкта нема або він некоректний"

#: ../gck/gck-misc.c:165
msgid "Another operation is already taking place"
msgstr "Вже виконується інша операція"

#: ../gck/gck-misc.c:167
msgid "No operation is taking place"
msgstr "Ніяка операція не виконується"

#: ../gck/gck-misc.c:169
msgid "The password or PIN is incorrect"
msgstr "Некоректний пароль або PIN"

#: ../gck/gck-misc.c:171
msgid "The password or PIN is invalid"
msgstr "Неправильний пароль або PIN"

#: ../gck/gck-misc.c:173
msgid "The password or PIN is of an invalid length"
msgstr "Неправильна довжина паролю або PIN"

#: ../gck/gck-misc.c:175
msgid "The password or PIN has expired"
msgstr "Вийшов термін дії паролю або PIN"

#: ../gck/gck-misc.c:177
msgid "The password or PIN is locked"
msgstr "Пароль або PIN заблоковано"

#: ../gck/gck-misc.c:179
msgid "The session is closed"
msgstr "Сеанс закрито"

#: ../gck/gck-misc.c:181
msgid "Too many sessions are active"
msgstr "Надто багато активних сеансів"

#: ../gck/gck-misc.c:183
msgid "The session is invalid"
msgstr "Сеанс некоректний"

#: ../gck/gck-misc.c:185
msgid "The session is read-only"
msgstr "Сеанс у стані лише для читання"

#: ../gck/gck-misc.c:187
msgid "An open session exists"
msgstr "Існує відкритий сеанс"

#: ../gck/gck-misc.c:189
msgid "A read-only session exists"
msgstr "Існує сенс лише для читання"

#: ../gck/gck-misc.c:191
msgid "An administrator session exists"
msgstr "Існує сеанс адміністратора"

#: ../gck/gck-misc.c:193
msgid "The signature is bad or corrupted"
msgstr "Підпис є некоректним або пошкодженим"

#: ../gck/gck-misc.c:195
msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
msgstr "Підпис нерозпізнаний або пошкоджений"

#: ../gck/gck-misc.c:197
msgid "Certain required fields are missing"
msgstr "Нема деяких потрібних полів"

#: ../gck/gck-misc.c:199
msgid "Certain fields have invalid values"
msgstr "Деякі поля мають неправильні значення"

#: ../gck/gck-misc.c:201
msgid "The device is not present or unplugged"
msgstr "Пристрою нема або його від'єднано"

#: ../gck/gck-misc.c:203
msgid "The device is invalid or unrecognizable"
msgstr "Пристрій некоректний або нерозпізнаний"

#: ../gck/gck-misc.c:205
msgid "The device is write protected"
msgstr "Пристрій захищений від запису"

#: ../gck/gck-misc.c:207
msgid "Cannot import because the key is invalid"
msgstr "Неможливо імпортувати, оскільки ключ некоректний"

#: ../gck/gck-misc.c:209
msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
msgstr "Неможливо імпортувати, оскільки ключ має неправильний розмір"

#: ../gck/gck-misc.c:211
msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
msgstr "Неможливо імпортувати, оскільки ключ некоректного типу"

#: ../gck/gck-misc.c:213
msgid "You are already logged in"
msgstr "Ви вже увійшли у сеанс"

#: ../gck/gck-misc.c:215
msgid "No user has logged in"
msgstr "Користувач вже увійшов у сеанс"

#: ../gck/gck-misc.c:217
msgid "The user's password or PIN is not set"
msgstr "Пароль користувач або PIN не встановлено"

#: ../gck/gck-misc.c:219
msgid "The user is of an invalid type"
msgstr "Некоректний тип користувача"

#: ../gck/gck-misc.c:221
msgid "Another user is already logged in"
msgstr "Інший користувач вже увійшов"

#: ../gck/gck-misc.c:223
msgid "Too many users of different types are logged in"
msgstr "Надто багато користувачів різних типів увійшло"

#: ../gck/gck-misc.c:225
msgid "Cannot import an invalid key"
msgstr "Неможливо імпортувати некоректний ключ"

#: ../gck/gck-misc.c:227
msgid "Cannot import a key of the wrong size"
msgstr "Неможливо імпортувати ключ неправильного розміру"

#: ../gck/gck-misc.c:229
msgid "Cannot export because the key is invalid"
msgstr "Неможливо експортувати, оскільки ключ некоректний"

#: ../gck/gck-misc.c:231
msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
msgstr "Неможливо експортувати оскільки ключ має неправильний розмір"

#: ../gck/gck-misc.c:233
msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
msgstr "Неможливо експортувати оскільки ключ некоректного типу"

#: ../gck/gck-misc.c:235
msgid "Unable to initialize the random number generator"
msgstr "Не вдалось запустити породжувача випадкових чисел"

#: ../gck/gck-misc.c:237
msgid "No random number generator available"
msgstr "Нема породжувача випадкових чисел"

#: ../gck/gck-misc.c:239
msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
msgstr "Механізм шифрування отримав неправильний параметр"

#: ../gck/gck-misc.c:241
msgid "Not enough space to store the result"
msgstr "Недостатньо простору для збереження результату"

#: ../gck/gck-misc.c:243
msgid "The saved state is invalid"
msgstr "Збережений стан некоректний"

#: ../gck/gck-misc.c:245
msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
msgstr "Інформація є важливою та не може бути розкрита"

#: ../gck/gck-misc.c:247
msgid "The state cannot be saved"
msgstr "Неможливо зберегти стан"

#: ../gck/gck-misc.c:249
msgid "The module has not been initialized"
msgstr "Модуль не запущено"

#: ../gck/gck-misc.c:251
msgid "The module has already been initialized"
msgstr "Модуль вже запущено"

#: ../gck/gck-misc.c:253
msgid "Cannot lock data"
msgstr "Неможливо заблокувати дані"

#: ../gck/gck-misc.c:255
msgid "The data cannot be locked"
msgstr "Неможливо заблокувати дані"

#: ../gck/gck-misc.c:257
msgid "The signature request was rejected by the user"
msgstr "Запит підпису відхилено користувачем"

#: ../gck/gck-misc.c:261
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"

#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
msgid "Unnamed Certificate"
msgstr "Неназваний сертифікат"

#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339
msgid "Couldn't parse public SSH key"
msgstr "Неможливо розібрати відкритий ключ SSH"

#. Get the label ready
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343
#, c-format
msgid "Unlock password for: %s"
msgstr "Пароль для розблокування: %s"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:801
msgid "The unlock password was incorrect"
msgstr "Некоректний пароль розблокування"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
msgid "Unlock Login Keyring"
msgstr "Розблокувати в'язку ключів для входу у систему"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636
msgid "Enter password to unlock your login keyring"
msgstr "Введіть пароль для розблокування зв'язку ключів при вході в систему"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640
msgid ""
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
"your login keyring."
msgstr ""
"Пароль, який ви використовуєте для входу, більше не відповідає паролю в'язки "
"ключів для входу у систему"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642
msgid ""
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
msgstr ""
"Вашу в'язку ключів для входу у систему не було автоматично розблокована, "
"коли ви зареєструватися у комп'ютері."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "Розблокувати в'язку ключів"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:662
#, c-format
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
msgstr "Введіть пароль для розблокування в'язки ключів «%s»"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:666
#, c-format
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Програма бажає отримати доступ до в'язки ключів «%s», але вона заблокована"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686
msgid "Unlock private key"
msgstr "Розблокувати закритий ключ"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
msgid "Unlock certificate"
msgstr "Розблокувати сертифікат"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690
msgid "Unlock public key"
msgstr "Розблокувати відкритий ключ"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
msgid "Unlock"
msgstr "Розблокувати"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705
msgid "Enter password to unlock the public key"
msgstr "Введіть пароль для розблокування відкритого ключа"

#. TRANSLATORS: The private key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717
#, c-format
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Програма бажає отримати доступ до закритої в'язки ключів «%s», але вона "
"заблокована"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Програма бажає отримати доступ до сертифікату «%s», але він заблокований"

#. TRANSLATORS: The public key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:723
#, c-format
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Програма бажає отримати доступ до відкритої в'язки ключів «%s», але вона "
"заблокована"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:726
#, c-format
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
msgstr "Програма бажає отримати доступ до «%s», але він заблокований"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:822
msgid "Unlock certificate/key storage"
msgstr "Розблокувати сертифікат/сховище ключів"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:823
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
msgstr "Введіть пароль для розблокування сертифікату/сховища ключів"

#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:826
#, c-format
msgid ""
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
"locked"
msgstr ""
"Програма бажає отримати доступ до сертифікату/сховище ключів «%s»,, але "
"доступ заблоковано"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132
msgid "New Password Required"
msgstr "Потрібно вказати новий пароль"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133
msgid "New password required for secure storage"
msgstr "Для сховища треба вказати новий пароль"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1135
#, c-format
msgid ""
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
"required"
msgstr ""
"Щоб підготувати «%s» для зберігання сертифікатів та ключів треба вказати "
"пароль"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1258
msgid "Change Password"
msgstr "Змінити пароль"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1259
msgid "Change password for secure storage"
msgstr "Змінити пароль для безпечного зберігання"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1261
#, c-format
msgid ""
"To change the password for '%s', the original and new passwords are required"
msgstr "Щоб змінити пароль для «%s», потрібно оригінальний і новий пароль"

#: ../tool/gkr-tool.c:102
#, c-format
msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n"
msgstr "використання: gnome-keyring команда [параметри]\n"

#: ../tool/gkr-tool.c:104
msgid "commands: "
msgstr "команди:"

#. Translators: keep same length as translated message "commands: "
#: ../tool/gkr-tool.c:108
msgid "          "
msgstr "        "

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:597
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "Зберігати паролі незашифрованими?"

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:598
msgid ""
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
"files."
msgstr ""
"Використовуючи порожні паролі, ви зберігаєте паролі, які неможливо "
"зашифрувати безпечним чином. Вони будуть доступні будь-кому, хто має доступ "
"до ваших файлів."

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:605
msgid "Use Unsafe Storage"
msgstr "Використовувати небезпечне сховище"

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:643
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Паролі не збігаються."

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:653
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Пароль не може бути порожнім"

#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyring Access"
msgstr "Доступ в'язки ключів"

#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:2
msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
msgstr "Розблокувати доступ до паролів та інших секретів"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:1
msgid "New password strength"
msgstr "Міцність нового паролю"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:2
msgid "_Application:"
msgstr "_Програма:"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:3
msgid "_Confirm:"
msgstr "П_ідтвердження:"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:4
msgid "_Details:"
msgstr "_Подробиці:"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:6
msgid "_Old Password:"
msgstr "_Старий пароль:"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:7
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"

#~ msgid ""
#~ "This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
#~ "only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when the user "
#~ "logs in). This setting may be overridden when certain command line "
#~ "arguments are passed to the daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Цей параметр вмикає компонент PKCS#11 служби gnome-keyring. Він діє лише "
#~ "якщо запускається під час старту gnome-session, (наприклад: коли "
#~ "користувач входить у сеанс). Цей параметр можна перевизначити "
#~ "передаванням певних аргументів команді запуску служби."

#~ msgid ""
#~ "This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only "
#~ "takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). "
#~ "This setting may be overridden when certain command line arguments are "
#~ "passed to the daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Цей параметр вмикає агента SSH служби gnome-keyring. Він діє лише при "
#~ "запущеному gnome-keyring-daemon, (наприклад: коли користувач входить у "
#~ "сеанс). Цей параметр можна перевизначити передаванням певних аргументів "
#~ "команді запуску служби."

#~ msgid ""
#~ "This option enables the secret service component in the gnome-keyring "
#~ "daemon. It only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when "
#~ "the user logs in). This setting may be overridden when certain command "
#~ "line arguments are passed to the daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Цей параметр вмикає службу шифрування gnome-keyring. Він діє лише якщо "
#~ "запускається під час старту gnome-session, (наприклад: коли користувач "
#~ "входить у сеанс). Цей параметр можна перевизначити передаванням певних "
#~ "аргументів команді запуску служби."

#~ msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
#~ msgstr "Чи увімкнено компонент PKCS#11 служби gnome-keyring."

#~ msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
#~ msgstr "Чи увімкнено агента SSH служби gnome-keyring."

#~ msgid "Whether the gnome-keyring secret service is enabled."
#~ msgstr "Чи увімкнено компонент шифрування служби gnome-keyring."

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Адреса ел.пошти"

#~ msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
#~ msgstr "<i>не є частиною сертифікату</i>"

#~ msgid "<i>unknown</i>"
#~ msgstr "<i>невідомо</i>"

#~ msgid "<Not Part of Certificate>"
#~ msgstr "<не частина сертифікату>"

#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
#~ msgstr "<b>Відбитки пальців</b>"

#~ msgid "<b>Issued By</b>"
#~ msgstr "<b>Джерело</b>"

#~ msgid "<b>Issued To</b>"
#~ msgstr "<b>Отримувач</b>"

#~ msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
#~ msgstr "<b>Цей сертифікат був виданий для наступного:</b>"

#~ msgid "<b>Validity</b>"
#~ msgstr "<b>Дійсність</b>"

#~ msgid "Common Name (CN)"
#~ msgstr "Загальна назва (CN)"

#~ msgid "Email Recipient Certificate"
#~ msgstr "Сертифікат отримувача пошти"

#~ msgid "Email Signer Certificate"
#~ msgstr "Сертифікат відправника пошти"

#~ msgid "Issued On"
#~ msgstr "Виданий"

#~ msgid "MD5 Fingerprint"
#~ msgstr "Відбиток MD5"

#~ msgid "Organization (O)"
#~ msgstr "Організація (O)"

#~ msgid "Organizational Unit (OU)"
#~ msgstr "Підрозділ (OU)"

#~ msgid "SHA1 Fingerprint"
#~ msgstr "Відбиток SHA1"

#~ msgid "SSL Client Certificate"
#~ msgstr "Сертифікат клієнту SSL"

#~ msgid "SSL Server Certificate"
#~ msgstr "Сертифікат сервера SSL"

#~ msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='large' weight='bold'>Імпорт ключів та сертифікатів</span>"

#~ msgid "Automatically unlock secure storage when I log in."
#~ msgstr "Автоматично розблоковувати цей сертифікат після входу у сеанс"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Enter password for keyring 'login' "
#~ "to unlock</span>\n"
#~ "\n"
#~ "An application wants access to the keyring 'xxx', but it is locked."
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Введіть пароль в'язки ключів 'login' "
#~ "для розблокування</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Програма бажає отримати доступ до в'язки ключів 'xxx', але вона "
#~ "заблокована"

#~ msgid "Prompt me for each application that accesses this keyring."
#~ msgstr "Питати мене, перш ніж надавати програмі доступ до в'язки ключів."