summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl.po
blob: b59842d922b0d15d18b860f9dca425551c77375d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
# Slovenian translations for gnome-keyring.
# Copyright (C) 2009 gnome-keyring COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
#
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2005 - 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keyring master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-17 11:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-17 17:48+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86
msgid "Change Keyring Password"
msgstr "Spremeni geslo zbirke ključev"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88
#, c-format
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
msgstr "Izberite novo geslo za zbirko ključev '%s'"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92
#, c-format
msgid "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the new password you want to use for it."
msgstr "Program želi spremeniti geslo za zbirko ključev '%s'. Izbrati je treba novo geslo za to zbirko."

# Tukaj govorimo o menjavi gesla, zato je izvorno geslo pravzaprav staro. To je smiselno zato, ker je sicer v programu seahorse vedno omenjeno staro geslo.
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111
msgid "The original password was incorrect"
msgstr "Staro geslo je napačno."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:83
msgid "New Keyring Password"
msgstr "Novo geslo zbirke ključev"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84
msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "Izbor gesla za novo zbirko ključev"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:86
#, c-format
msgid "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the password you want to use for it."
msgstr "Program želi ustvariti novo zbirko ključev z imenom '%s'. Izbrati je treba geslo za novo zbirko."

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
msgid "Certificate and Key Storage"
msgstr "Hranjenje potrdil in ključev"

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
msgstr "GNOME zbirka ključev: PKCS#11 enota"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
msgstr "GNOME zbirka ključev: skrite storitve"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
msgid "Secret Storage Service"
msgstr "Shranjevanje skritih storitev"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
msgstr "GNOME zbirka ključev: SSH agent"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
msgid "SSH Key Agent"
msgstr "SSH Agent ključev"

#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
msgstr "GNOME zbirka ključev: GPG agent"

#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
msgid "GPG Password Agent"
msgstr "GPG agent gesel"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:314
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:319
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:202
#, c-format
msgid "PGP Key: %s"
msgstr "PGP ključ: %s"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:354
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:355
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Vnesite šifrirno geslo"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:397
msgid "Forget this password if idle for"
msgstr "Pozabi geslo ob nedejavnosti"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:398
msgid "Forget this password after"
msgstr "Pozabi geslo po"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:399
msgid "Forget this password when I log out"
msgstr "Pozabi geslo ob odjavi"

#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
#: ../daemon/login/gkd-login.c:147
msgid "Login"
msgstr "Prijava"

#: ../egg/egg-oid.c:41
msgid "Domain Component"
msgstr "Enota domene"

#: ../egg/egg-oid.c:43
msgid "User ID"
msgstr "Uporabnikov ID"

#: ../egg/egg-oid.c:46
msgid "Email Address"
msgstr "Elektronski naslov"

#: ../egg/egg-oid.c:54
msgid "Date of Birth"
msgstr "Rojstni datum"

#: ../egg/egg-oid.c:56
msgid "Place of Birth"
msgstr "Kraj rojstva"

#: ../egg/egg-oid.c:58
msgid "Gender"
msgstr "Spol"

#: ../egg/egg-oid.c:60
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "Državljanstvo"

#: ../egg/egg-oid.c:62
msgid "Country of Residence"
msgstr "Država bivanja"

#: ../egg/egg-oid.c:65
msgid "Common Name"
msgstr "Splošno ime"

#: ../egg/egg-oid.c:67
msgid "Surname"
msgstr "Priimek"

#: ../egg/egg-oid.c:69
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:652
msgid "Serial Number"
msgstr "Zaporedna številka"

#: ../egg/egg-oid.c:71
msgid "Country"
msgstr "Država"

#: ../egg/egg-oid.c:73
msgid "Locality"
msgstr "Krajevnost"

#: ../egg/egg-oid.c:75
msgid "State"
msgstr "Okraj"

#: ../egg/egg-oid.c:77
msgid "Street"
msgstr "Ulica"

#: ../egg/egg-oid.c:79
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"

#: ../egg/egg-oid.c:81
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Organizacijska enota"

#: ../egg/egg-oid.c:83
msgid "Title"
msgstr "Naslov"

#: ../egg/egg-oid.c:85
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefonska številka"

#: ../egg/egg-oid.c:87
msgid "Given Name"
msgstr "Rojstno ime"

#: ../egg/egg-oid.c:89
msgid "Initials"
msgstr "Začetnici"

#: ../egg/egg-oid.c:91
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "Red potomstva"

#: ../egg/egg-oid.c:93
msgid "DN Qualifier"
msgstr "DN določilo"

#: ../egg/egg-oid.c:95
msgid "Pseudonym"
msgstr "Psevdonim"

#: ../egg/egg-oid.c:98
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:310
msgid "RSA"
msgstr "RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:99
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "MD2 z RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:100
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "MD5 z RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:101
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA1 z RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:103
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:312
msgid "DSA"
msgstr "DSA"

#: ../egg/egg-oid.c:104
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "SHA1 z DSA"

#. Extended Key Usages
#: ../egg/egg-oid.c:107
msgid "Server Authentication"
msgstr "Overitev strežnika"

#: ../egg/egg-oid.c:108
msgid "Client Authentication"
msgstr "Overitve odjemalca"

#: ../egg/egg-oid.c:109
msgid "Code Signing"
msgstr "Podpisovanje kode"

#: ../egg/egg-oid.c:110
msgid "Email Protection"
msgstr "Zaščita elektronskega naslova"

#: ../egg/egg-oid.c:111
msgid "Time Stamping"
msgstr "Vstavljanje časovnega žiga"

#: ../egg/egg-spawn.c:273
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Nepričakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa podrejenega predmeta (%s)"

#: ../egg/egg-spawn.c:320
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)"

#: ../gck/gck-module.c:396
#, c-format
msgid "Error loading PKCS#11 module: %s"
msgstr "Odkodirnika PKCS#11 ni mogoče naložiti: %s"

#: ../gck/gck-module.c:403
#, c-format
msgid "Invalid PKCS#11 module: %s"
msgstr "Neveljavni odkodirnik PKCS#11: %s"

#: ../gck/gck-module.c:412
#, c-format
msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s"
msgstr "Odkodirnika PKCS#11 ni mogoče nastaviti: %s"

#: ../gck/gck-module.c:428
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s"
msgstr "Odkodirnika PKCS#11 ni mogoče začeti: %s"

#: ../gck/gck-modules.c:67
#, c-format
msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s"
msgstr "Odkodirnikov PKCS#11 ni mogoče začeti: %s"

#. later
#. later
#: ../gcr/gcr-certificate.c:388
#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:629
msgctxt "column"
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: ../gcr/gcr-certificate.c:390
msgctxt "column"
msgid "Issued By"
msgstr "Izdal"

#. later
#: ../gcr/gcr-certificate.c:392
msgctxt "column"
msgid "Expires"
msgstr "Preteče"

#: ../gcr/gcr-certificate.c:1060
#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:462
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:101
#: ../gcr/gcr-parser.c:260
msgid "Certificate"
msgstr "Potrdilo"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:224
msgid ""
"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
"\n"
"Do you want to replace it with a new file?"
msgstr ""
"<b>Datoteka s tem imenom že obstaja.</b>\n"
"\n"
"Ali jo želite zamenjati z novo datoteko?"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:227
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:257
#, c-format
msgid "The operation was cancelled."
msgstr "Dejanje je preklicano."

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:301
msgid "Export certificate"
msgstr "Izvozi potrdilo"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:313
msgid "Certificate files"
msgstr "Datoteke potrdila"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:324
msgid "PEM files"
msgstr "Datoteke PEM"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:141
msgid "Other Name"
msgstr "Drugo ime"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:150
msgid "XMPP Addr"
msgstr "XMPP Addr"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:154
msgid "DNS SRV"
msgstr "DNS SRV"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:166
msgid "Email"
msgstr "Elektronski naslov"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:174
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:182
msgid "X400 Address"
msgstr "Naslov X400"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:189
msgid "Directory Name"
msgstr "Ime mape"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:197
msgid "EDI Party Name"
msgstr "Ime stranke EDI"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:204
msgid "URI"
msgstr "Naslov URI"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:212
msgid "IP Address"
msgstr "Naslov IP"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:220
msgid "Registered ID"
msgstr "Vpisan ID"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:116
msgid "Basic Constraints"
msgstr "Splošne omejitve"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:118
msgid "Certificate Authority"
msgstr "Pooblastitelj potrdila"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:122
msgid "Max Path Length"
msgstr "Največja dolžina poti"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:123
msgid "Unlimited"
msgstr "Neomejeno"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:142
msgid "Extended Key Usage"
msgstr "Uporaba razširjenega ključa"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:153
msgid "Allowed Purposes"
msgstr "Dovoljena uporaba"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:173
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr "Javni ključ zadeve"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:174
msgid "Key Identifier"
msgstr "Določevalnik ključa"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:185
msgid "Digital signature"
msgstr "Digitalni podpis"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:186
msgid "Key encipherment"
msgstr "Šifriranje ključa"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:187
msgid "Data encipherment"
msgstr "Šifriranje podatkov"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:188
msgid "Key agreement"
msgstr "Dogovor o ključu"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:189
msgid "Certificate signature"
msgstr "Podpis potrdila"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:190
msgid "Revocation list signature"
msgstr "Podpis seznama preklica"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:215
msgid "Key Usage"
msgstr "Uporaba ključa potrdila"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:216
msgid "Usages"
msgstr "Uporaba"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:236
msgid "Subject Alternative Names"
msgstr "Duga imena predmeta"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:261
msgid "Extension"
msgstr "Pripona"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:265
msgid "Identifier"
msgstr "Določilo"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:266
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:313
msgid "Critical"
msgstr "Kritično"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:386
msgid "Couldn't export the certificate."
msgstr "Ni mogoče izvoziti potrdil."

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:613
msgid "Identity"
msgstr "Istovetnost"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:617
msgid "Verified by"
msgstr "Overjeno preko"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:624
msgid "Expires"
msgstr "Preteče"

#. The subject
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:634
msgid "Subject Name"
msgstr "Ime predmeta"

#. The Issuer
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:638
msgid "Issuer Name"
msgstr "Ime izdajatelja"

#. The Issued Parameters
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:642
msgid "Issued Certificate"
msgstr "Izdano potrdilo"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:647
msgid "Version"
msgstr "Različica"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:659
msgid "Not Valid Before"
msgstr "Neveljaven pred"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:664
msgid "Not Valid After"
msgstr "Neveljaven po"

#. Fingerprints
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:669
msgid "Certificate Fingerprints"
msgstr "Prstni odtisi potrdila"

#. Signature
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:675
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:687
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:679
msgid "Signature Algorithm"
msgstr "Algoritem podpisa"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:683
msgid "Signature Parameters"
msgstr "Določila podpisa"

#. Public Key Info
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:691
msgid "Public Key Info"
msgstr "Podrobnosti javnega ključa"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:696
msgid "Key Algorithm"
msgstr "Algoritem ključa"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:701
msgid "Key Parameters"
msgstr "Določila ključa"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:706
msgid "Key Size"
msgstr "Velikost ključa"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:713
msgid "Key SHA1 Fingerprint"
msgstr "Prstni odtis SHA1"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:719
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:294
#: ../gcr/gcr-parser.c:263
msgid "Public Key"
msgstr "Javni ključ"

#: ../gcr/gcr-display-view.c:308
msgid "_Details"
msgstr "_Podrobnosti"

#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:163
#, c-format
msgid "Could not display '%s'"
msgstr "Ni mogoče prikazati '%s'"

#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:165
msgid "Could not display file"
msgstr "Ni mogoče prikazati datoteke"

#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:170
msgid "Reason"
msgstr "Vzrok"

#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:203
#, c-format
msgid "Cannot display a file of this type."
msgstr "Ni mogoče prikazati datoteke te vrste."

#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
msgid "Import Certificates and Keys"
msgstr "Uvozi potrdila in šifrirne ključe"

#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
msgid "Import Into:"
msgstr "Uvozi v:"

#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"

#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:251
msgid "PGP Key"
msgstr "Ključ PGP"

#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:631
msgctxt "column"
msgid "Key ID"
msgstr "ID ključa"

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:632
#, c-format
msgid "Gnupg process exited with code: %d"
msgstr "Opravilo Gnupg je končano z napako: %d"

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:639
#, c-format
msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d"
msgstr "Opravilo Gnupg je nepričakovano končano s signalom: %d"

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:695
#: ../gcr/gcr-importer.c:293
#: ../gcr/gcr-parser.c:1919
#: ../gcr/gcr-parser.c:2177
msgid "The operation was cancelled"
msgstr "Dejanje je preklicano."

#: ../gcr/gcr-importer.c:172
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
msgid "Enter password to unlock the private key"
msgstr "Vnesite geslo za odklepanje osebnega ključa"

#: ../gcr/gcr-importer.c:174
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703
msgid "Enter password to unlock the certificate"
msgstr "Vnesite geslo za odklepanje potrdila"

#: ../gcr/gcr-importer.c:176
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707
msgid "Enter password to unlock"
msgstr "Vnesite geslo za odklepanje"

#. TRANSLATORS: The key is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:185
msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
msgstr "Za uvoz osebnega ključa mora biti ta odklenjen"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:188
msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
msgstr "Za uvoz osebnega potrdila mora biti to odklenjeno"

#. TRANSLATORS: The data is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:191
msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
msgstr "Za uvoz podatkov morajo biti ti odklenjeni"

#. TRANSLATORS: The key is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:196
#, c-format
msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
msgstr "Za uvoz osebnega ključa '%s' mora biti ta odklenjen"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:199
#, c-format
msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
msgstr "Za uvoz osebnega potrdila '%s' mora biti to odklenjeno"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:202
#, c-format
msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
msgstr "Za uvoz  predmeta'%s' mora biti ta odklenjen"

#: ../gcr/gcr-importer.c:386
#, c-format
msgid "No location available to import to"
msgstr "Ni določenega mesta za shranjevanje uvoženih predmetov"

#: ../gcr/gcr-importer.c:537
msgid "Import Certificates/Keys"
msgstr "Uvoz potrdil ali ključev"

#: ../gcr/gcr-importer.c:544
msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
msgstr "Izbor mesta za shranjevanje uvoženih potrdil in ključev"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:82
msgid "Key"
msgstr "Ključ"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:283
msgid "Private RSA Key"
msgstr "Osebni ključ RSA"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:285
msgid "Private DSA Key"
msgstr "Osebni ključ DSA"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:287
#: ../gcr/gcr-parser.c:257
msgid "Private Key"
msgstr "Osebni ključ"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:290
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:292
msgid "Public DSA Key"
msgstr "Javni ključ DSA"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:301
#, c-format
msgid "%d bit"
msgid_plural "%d bits"
msgstr[0] "%d bitov"
msgstr[1] "%d bit"
msgstr[2] "%d bita"
msgstr[3] "%d biti"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:302
msgid "Strength"
msgstr "Jakost"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:315
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritem"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:322
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#. Fingerprints
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:326
msgid "Fingerprints"
msgstr "Prstni odtisi"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:331
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:337
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"

#: ../gcr/gcr-parser.c:1922
msgid "Unrecognized or unsupported data."
msgstr "Neznani ali nepodprti podatki."

#: ../gcr/gcr-parser.c:1925
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
msgstr "Ni mogoče razčleniti neveljavnih ali pokvarjenih podatkov."

#: ../gcr/gcr-parser.c:1928
msgid "The data is locked"
msgstr "Podatki so zaklenjeni"

#. Translators: A pinned certificate is an exception which
#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
#. communication with a certain peer.
#: ../gcr/gcr-trust.c:377
#, c-format
msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"
msgstr "Ni mogoče najti mesta za shranjevanje uvoženih potrdil"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
msgstr "Samodejno odkleni zbirko ključev ob prijavi."

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
msgid "Lock this keyring after"
msgstr "Zakleni zbirko ključev po"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
msgid "Lock this keyring if idle for"
msgstr "Zakleni zbirko ključev ob nedejavnosti"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
msgid "Lock this keyring when I log out"
msgstr "Samodejno zakleni zbirko ključev ob odjavi."

#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
msgid "minutes"
msgstr "minut"

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:63
#, c-format
msgid "Unlock: %s"
msgstr "Odkleni: %s"

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:65
#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:176
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
msgid "Unlock"
msgstr "Odkleni"

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:135
msgid "The password was incorrect"
msgstr "Geslo je napačno."

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:173
msgid "Password"
msgstr "Geslo"

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:324
#, c-format
msgid "The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the correct password."
msgstr "Vsebina '%s' je zaklenjena. Za ogled vsebine je treba vnesti pravilno geslo."

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:327
msgid "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct password."
msgstr "Vsebina je zaklenjena. Za ogled vsebine je treba vnesti pravilno geslo."

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:41
msgid "GCR Certificate and Key Viewer"
msgstr "Potrdilo GCR in pregledovalnik datotek ključev"

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:48
msgid "Show the application's version"
msgstr "Pokaži različico programa"

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:50
msgid "[file...]"
msgstr "[datoteka ...]"

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:104
msgid "- View certificate and key files"
msgstr "- Pregeld potrdila in datotek ključev"

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:118
msgid "Certificate Viewer"
msgstr "Pregledovalnik potrdil"

#: ../gck/gck-uri.c:173
#, c-format
msgid "The URI has invalid encoding."
msgstr "Naslov URI je zapisan v neveljavnem kodnem zapisu."

#: ../gck/gck-uri.c:177
msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme."
msgstr "Naslov URI je brez ustrezne sheme 'pkcs11'."

#: ../gck/gck-uri.c:181
msgid "The URI has bad syntax."
msgstr "Skladnja naslova URI je slaba."

#: ../gck/gck-uri.c:185
msgid "The URI has a bad version number."
msgstr "Naslov URI vsebuje nepravilno vrednost različice."

#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
msgid "Unnamed Certificate"
msgstr "Neimenovano potrdilo"

#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339
msgid "Couldn't parse public SSH key"
msgstr "Ni mogoče razčleniti SSH ključa."

#. Get the label ready
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343
#, c-format
msgid "Unlock password for: %s"
msgstr "Geslo odklepanja za: %s"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:801
msgid "The unlock password was incorrect"
msgstr "Geslo za odklepanje je napačno."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
msgid "Unlock Login Keyring"
msgstr "Odklenite prijavno zbirko ključev"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636
msgid "Enter password to unlock your login keyring"
msgstr "Vnesite geslo za odklepanje prijavnih ključev"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640
msgid "The password you use to log in to your computer no longer matches that of your login keyring."
msgstr "Geslo, ki  se uporabi ob prijavi v sistem, se ne sklada z geslom zbirke ključev."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642
msgid "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
msgstr "Prijavna zbirka ključev ni bila samodejno odklenjena ob prijavi."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "Odklenite zbirko ključev"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:662
#, c-format
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
msgstr "Vnesite geslo za dostop do '%s' zbirke ključev"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:666
#, c-format
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr "Program zahteva dostop do zbirke ključev '%s', vendar je ta zaklenjena."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686
msgid "Unlock private key"
msgstr "Odkleni osebni ključ"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
msgid "Unlock certificate"
msgstr "Odkleni potrdilo"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690
msgid "Unlock public key"
msgstr "Odkleni javni ključ"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705
msgid "Enter password to unlock the public key"
msgstr "Vnesite geslo za odklepanje javnega ključa"

#. TRANSLATORS: The private key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717
#, c-format
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
msgstr "Program zahteva dostop do osebnega ključa '%s', vendar je ta zaklenjen"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
msgstr "Program zahteva dostop do potrdila '%s', vendar je to zaklenjeno"

#. TRANSLATORS: The public key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:723
#, c-format
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
msgstr "Program zahteva dostop do javnega ključa '%s', vendar je ta zaklenjen"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:726
#, c-format
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
msgstr "Program želi dostop do '%s', vendar je ta zaklenjen"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:822
msgid "Unlock certificate/key storage"
msgstr "Odkleni potrdila in ključe"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:823
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
msgstr "Vnesite geslo za odklepanje potrdila ali ključev."

#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:826
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is locked"
msgstr "Program zahteva dostop do potrdila ali ključa '%s', vendar je ta zaklenjen."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132
msgid "New Password Required"
msgstr "Zahtevano novo geslo"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133
msgid "New password required for secure storage"
msgstr "Zahtevano novo geslo za varno shranjevanje"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1135
#, c-format
msgid "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is required"
msgstr "Za pripravo '%s' za shranjevanje potrdil in ključev, mora biti določeno geslo"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1258
msgid "Change Password"
msgstr "Spremeni geslo"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1259
msgid "Change password for secure storage"
msgstr "Spremeni geslo varno shranjevanje"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1261
#, c-format
msgid "To change the password for '%s', the original and new passwords are required"
msgstr "Za spreminjanje gesla za uporabnika '%s', je zahtevano prvotno in novo geslo"

#: ../tool/gkr-tool.c:102
#, c-format
msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n"
msgstr "uporaba: gnome-keyring ukaz [možnosti]\n"

#: ../tool/gkr-tool.c:104
msgid "commands: "
msgstr "ukazi:"

#. Translators: keep same length as translated message "commands: "
#: ../tool/gkr-tool.c:108
msgid "          "
msgstr "             "

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:594
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "Ali naj bodo shranjena gesla nešifrirana?"

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:595
msgid "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your files."
msgstr "Z uporabo praznega polja gesla, onemogočite šifriranje ostalih gesel. Dostop to takih gesel ima vsak, ki ima tudi dostop do računalnika."

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:602
msgid "Use Unsafe Storage"
msgstr "Uporabi nevarno shranjevanje"

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:642
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Gesli se ne skladata."

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:652
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Geslo ne sme biti prazno."

#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyring Access"
msgstr "Dostop do zbirke ključev"

#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:2
msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
msgstr "Varovan dostop do gesel in ostalih skritih podatkov"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:1
msgid "New password strength"
msgstr "Varnost novega gesla"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:2
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:3
msgid "_Confirm:"
msgstr "_Potrdi:"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:4
msgid "_Details:"
msgstr "_Podrobnosti:"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:6
msgid "_Old Password:"
msgstr "_Staro geslo:"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:7
msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"

#~ msgid "Insufficient memory available"
#~ msgstr "Na voljo je premalo pomnilnika"

#~ msgid "The specified slot ID is not valid"
#~ msgstr "Izbran ID ni veljaven"

#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Notranja napaka"

#~ msgid "The operation failed"
#~ msgstr "Dejanje ni uspelo"

#~ msgid "Invalid arguments"
#~ msgstr "Neveljavni argumenti"

#~ msgid "The module cannot create needed threads"
#~ msgstr "Z modulom ni mogoče ustvariti zahtevanih niti"

#~ msgid "The module cannot lock data properly"
#~ msgstr "Z modulom ni mogoče ustrezno zakleniti podatkov"

#~ msgid "The field is read-only"
#~ msgstr "Polje je le za branje"

#~ msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
#~ msgstr "Polje je občutljivo in ga ni mogoče odkriti"

#~ msgid "The field is invalid or does not exist"
#~ msgstr "Polje ni veljavno ali pa ne obstaja"

#~ msgid "Invalid value for field"
#~ msgstr "Neveljavna vrednost polja"

#~ msgid "The data is not valid or unrecognized"
#~ msgstr "Podatki niso veljavni ali pa jih ni mogoče prepoznati"

#~ msgid "The data is too long"
#~ msgstr "Podatki so predolgi"

#~ msgid "An error occurred on the device"
#~ msgstr "Prišlo je do napake na napravi"

#~ msgid "Insufficient memory available on the device"
#~ msgstr "Ni zadostnega pomnilnika na napravi"

#~ msgid "The device was removed or unplugged"
#~ msgstr "Naprava je bila odstranjena ali pa je bila odklopljena"

#~ msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
#~ msgstr "Šifrirani podatki niso veljavni ali pa jih ni mogoče prepoznati"

#~ msgid "The encrypted data is too long"
#~ msgstr "Šifrirani podatki so predolgi"

#~ msgid "This operation is not supported"
#~ msgstr "Naloga ni podprta."

#~ msgid "The key is missing or invalid"
#~ msgstr "Ključa ni ali pa je neveljaven"

#~ msgid "The key is the wrong size"
#~ msgstr "Velikost ključa je napačna"

#~ msgid "The key is of the wrong type"
#~ msgstr "Vrsta ključa je napačna"

#~ msgid "No key is needed"
#~ msgstr "Ključ ni zahtevan"

#~ msgid "The key is different than before"
#~ msgstr "Ključ je drugačen, kot je bil prej"

#~ msgid "A key is needed"
#~ msgstr "Ključ je nujno zahtevan"

#~ msgid "Cannot include the key in the digest"
#~ msgstr "V povzetku ni mogoče vključiti ključa"

#~ msgid "This operation cannot be done with this key"
#~ msgstr "Dejanja s tem ključem ni mogoče izvesti"

#~ msgid "The key cannot be wrapped"
#~ msgstr "Ključa ni mogoče prelomiti."

#~ msgid "Cannot export this key"
#~ msgstr "Ključa ni mogoče uporabiti"

#~ msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
#~ msgstr "Mehanizem šifriranja je neveljaven ali pa ni prepoznan"

#~ msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
#~ msgstr "Mehanizem šifriranja ima neveljaven argument"

#~ msgid "The object is missing or invalid"
#~ msgstr "Predmet manjka ali pa je neveljaven"

#~ msgid "Another operation is already taking place"
#~ msgstr "Trenutno teče že druga dejavnost"

#~ msgid "No operation is taking place"
#~ msgstr "Trenutno ni dejanj v izvajanju"

#~ msgid "The password or PIN is incorrect"
#~ msgstr "Uporabniško ime ali pa PIN geslo ni pravilno."

#~ msgid "The password or PIN is invalid"
#~ msgstr "Uporabniško ime ali pa PIN geslo je neveljavno."

#~ msgid "The password or PIN is of an invalid length"
#~ msgstr "Geslo ali PIN koda ni ustrezne velikosti"

#~ msgid "The password or PIN has expired"
#~ msgstr "Geslo ali PIN koda sta pokvarjena"

#~ msgid "The password or PIN is locked"
#~ msgstr "Uporabniško ime ali pa PIN geslo je zakljenjeno."

#~ msgid "The session is closed"
#~ msgstr "Seja je zaprta"

#~ msgid "Too many sessions are active"
#~ msgstr "Dejavnih je preveč sej."

#~ msgid "The session is invalid"
#~ msgstr "Seja ni veljavna."

#~ msgid "The session is read-only"
#~ msgstr "Seja je le za branje"

#~ msgid "An open session exists"
#~ msgstr "Trenutno obtaja odprta seja"

#~ msgid "A read-only session exists"
#~ msgstr "Trenutno je zagnana seja le za branje "

#~ msgid "An administrator session exists"
#~ msgstr "Trenutno je zagnana skrbniška seja."

#~ msgid "The signature is bad or corrupted"
#~ msgstr "Podpis je slab ali pa je pokvarjen"

#~ msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
#~ msgstr "Podpis ni prepoznan ali pa je pokvarjen"

#~ msgid "Certain required fields are missing"
#~ msgstr "Nekatera zahtevana polja niso izpolnjena"

#~ msgid "Certain fields have invalid values"
#~ msgstr "Nekatera polja imajo neveljavne vrednosti"

#~ msgid "The device is not present or unplugged"
#~ msgstr "Naprava ni navzoča ali pa ni ustrezno priklopljena"

#~ msgid "The device is invalid or unrecognizable"
#~ msgstr "Naprava je neveljavna ali pa je ni mogoče prepoznati"

#~ msgid "The device is write protected"
#~ msgstr "Naprava je zaščitena pred pisanjem"

#~ msgid "Cannot import because the key is invalid"
#~ msgstr "Uvoz ni mogoč, ker je ključ neveljaven"

#~ msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
#~ msgstr "Uvoz ni mogoč, ker je ključ napačne velikosti."

#~ msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
#~ msgstr "Uvoz ni mogoč, ker je ključ napačne vrste."

#~ msgid "You are already logged in"
#~ msgstr "Vi ste že uspešno prijavljeni."

#~ msgid "No user has logged in"
#~ msgstr "Noben uporabnik se ni logiral"

#~ msgid "The user's password or PIN is not set"
#~ msgstr "Podatek uporabniškega gesla ali PIN kode ni nastavljen."

#~ msgid "The user is of an invalid type"
#~ msgstr "Vrsta uporabnika ni veljavna"

#~ msgid "Another user is already logged in"
#~ msgstr "Drug uporabnik je že prijavljen"

#~ msgid "Too many users of different types are logged in"
#~ msgstr "Prijavljenih je preveč različnih vrst uporabnikov"

#~ msgid "Cannot import an invalid key"
#~ msgstr "Ni mogoče uvoziti neveljavnega ključa"

#~ msgid "Cannot import a key of the wrong size"
#~ msgstr "Uvoz ni mogoče, ker ima ključ napačno velikost."

#~ msgid "Cannot export because the key is invalid"
#~ msgstr "Izvoz ni mogoče, ker ključ ni veljaven."

#~ msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
#~ msgstr "Izvoz ni mogoče, ker ima ključ napačno velikost."

#~ msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
#~ msgstr "Izvoz ni mogoče, ker je ključ napačne vrste."

#~ msgid "Unable to initialize the random number generator"
#~ msgstr "Ni mogoče zagnati programa za izpis naključnih števil."

#~ msgid "No random number generator available"
#~ msgstr "Na voljo ni nobenega programa za izpis naključnih števil"

#~ msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
#~ msgstr "Mehanizem šifriranja ima določene neveljavne parametre."

#~ msgid "Not enough space to store the result"
#~ msgstr "Ni dovolj prostora za shranjevanje rezultatov."

#~ msgid "The saved state is invalid"
#~ msgstr "Shranjeno stanje je neveljavno."

#~ msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
#~ msgstr "Podrobnosti so občutljive in jih ni mogoče odkriti."

#~ msgid "The state cannot be saved"
#~ msgstr "Stanja ni mogoče shraniti."

#~ msgid "The module has not been initialized"
#~ msgstr "Modul še ni zagnan."

#~ msgid "The module has already been initialized"
#~ msgstr "Modul je že zagnan."

#~ msgid "Cannot lock data"
#~ msgstr "Ni mogoče zakleniti podatkov."

#~ msgid "The data cannot be locked"
#~ msgstr "Podatkov ni mogoče zakleniti"

#~ msgid "The signature request was rejected by the user"
#~ msgstr "Podpisovanje je bilo zavrnjeno s strani uporabnika."

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Neznana napaka"

#~ msgid "Fingerprint"
#~ msgstr "Prstni odtis"

#~ msgid "Insufficient memory available on device"
#~ msgstr "Ni zadostnega pomnilnika na napravi"

#~ msgid "The key is different from before"
#~ msgstr "Ključ je drugačen, kot je bil prej"

#~ msgid "Cannot include the key in digest"
#~ msgstr "V povzetku ni mogoče vključiti ključa"

#~ msgid "Too many users of different types logged in"
#~ msgstr "Prijavljenih je preveč različnih uporabnikov"

#~ msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
#~ msgstr "<i>Ni del potrdila</i>"

#~ msgid "<i>unknown</i>"
#~ msgstr "<i>neznano</i>"

#~ msgid "<Not Part of Certificate>"
#~ msgstr "<Ni del potrdila>"

#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
#~ msgstr "<b>Prstni odtisi</b>"

#~ msgid "<b>Issued By</b>"
#~ msgstr "<b>Izdajatelj</b>"

#~ msgid "<b>Issued To</b>"
#~ msgstr "<b>Izdano</b>"

#~ msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
#~ msgstr "<b>To potrdilo je bilo preverjeno za naslednje vrste uporabe:</b>"

#~ msgid "<b>Validity</b>"
#~ msgstr "<b>Veljavnost</b>"

#~ msgid "Common Name (CN)"
#~ msgstr "Splošno ime (CN)"

#~ msgid "Email Recipient Certificate"
#~ msgstr "Potrdilo prejemnika elektronske pošte"

#~ msgid "Email Signer Certificate"
#~ msgstr "Potrdilo podpisnika elektronske pošte"

#~ msgid "MD5 Fingerprint"
#~ msgstr "Prstni odtis MD5"

#~ msgid "Organization (O)"
#~ msgstr "Organizacija (O)"

#~ msgid "Organizational Unit (OU)"
#~ msgstr "Organizacijska enota (OU)"

#~ msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
#~ msgstr "<span size='large' weight='bold'>Uvoz potrdil in ključev</span>"

#~ msgid ""
#~ "This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
#~ "only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when the user "
#~ "logs in). This setting may be overridden when certain command line "
#~ "arguments are passed to the daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Možnost omogoča zagon PKCS#11 enote v gnome-keyring ozadnjem programu. "
#~ "Uporablja se le med zagonom programa gnome-session, (primer: ko se "
#~ "uporabnik prijavi). Možnost je mogoče s posebnimi argumenti med zagonom "
#~ "preklicati."

#~ msgid ""
#~ "This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only "
#~ "takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). "
#~ "This setting may be overridden when certain command line arguments are "
#~ "passed to the daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Možnost omogoča podporo SSH agenta v ozadnjem programu gnome-keyring. "
#~ "Uporablja se le ob zagonu ozadnjega programa gnome-keyring-daemon, "
#~ "(primer: ko se uporabnik prijavi). Možnost je mogoče s posebnimi "
#~ "argumenti med zagonom preklicati."

#~ msgid ""
#~ "This option enables the secret service component in the gnome-keyring "
#~ "daemon. It only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when "
#~ "the user logs in). This setting may be overridden when certain command "
#~ "line arguments are passed to the daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Možnost omogoča zagon skritih storitev v gnome-keyring ozadnjem programu. "
#~ "Uporablja se le med zagonom programa gnome-session, (primer: ko se "
#~ "uporabnik prijavi). Možnost je mogoče s posebnimi argumenti med zagonom "
#~ "preklicati."

#~ msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
#~ msgstr "Ali je gnome-keyring PKCS#11 enota omogočena."

#~ msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
#~ msgstr "Ali je gnome-keyring SSH agent omogočen."

#~ msgid "Whether the gnome-keyring secret service is enabled."
#~ msgstr "Ali je skrita storitev gnome-keyring omogočena."