summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
blob: 45c048d7c09993e803ecf034c4ee702618c9c982 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
# gnome-keyring's Portuguese translation.
# Copyright © 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 gnome-keyring
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
# 
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-07 19:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-19 11:27+0100\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:121
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:753
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:90
#, c-format
msgid "Enter the old password for the '%s' keyring"
msgstr "Insira a senha antiga para o chaveiro \"%s\""

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:94
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the "
"old password for it."
msgstr ""
"Uma aplicação deseja alterar a senha do chaveiro \"%s\". Insira a senha "
"antiga do chaveiro."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:100
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:136
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:147
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1163
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1276
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1311
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:126
#, c-format
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
msgstr "Escolha uma nova senha para o chaveiro \"%s\""

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:130
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
"new password you want to use for it."
msgstr ""
"Uma aplicação deseja alterar a senha do chaveiro \"%s\". Escolha a nova "
"senha que deseja utilizar no chaveiro."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:143
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "Armazenar as senhas sem encriptação?"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:145
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96
msgid ""
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
"files."
msgstr ""
"Ao utilizar escolher uma senha vazia, as suas senhas armazenadas não serão "
"encriptadas com segurança. Poderão ser acedidas por qualquer pessoa com "
"acesso aos seus ficheiros."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:153
msgid "The original password was incorrect"
msgstr "A senha original está incorreta"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:354
msgid "Change Keyring Password"
msgstr "Alterar a senha do chaveiro"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80
#, c-format
msgid ""
"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
"password you want to use for it."
msgstr ""
"Uma aplicação deseja criar um novo chaveiro denominado \"%s\". Escolha a "
"senha que deseja utilizar no chaveiro."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84
msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "Escolha a senha para o novo chaveiro"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:311
msgid "New Keyring Password"
msgstr "Senha do novo chaveiro"

#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
msgid "GPG Password Agent"
msgstr "Agente de senha GPG"

#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
msgstr "GNOME Keyring: agente GPG"

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
msgid "Certificate and Key Storage"
msgstr "Armazenamento de chaves e certificados"

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
msgstr "GNOME Keyring: componente PKCS#11"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
msgid "Secret Storage Service"
msgstr "Serviço de armazenamento secreto"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
msgstr "GNOME Keyring: serviço secreto"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
msgid "SSH Key Agent"
msgstr "Agente de chaves SSH"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
msgstr "GNOME Keyring: agente SSH"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:82
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:144
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:145
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Insira a frase-passe"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:149
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:602
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:630
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:645
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:721
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:799
msgid "Unlock"
msgstr "Destrancar"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:162
msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in"
msgstr "Destrancar esta chave ao iniciar uma sessão"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:225
#, c-format
msgid "PGP Key: %s"
msgstr "Chave PGP: %s"

#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
#: ../daemon/login/gkd-login.c:158
msgid "Login"
msgstr "Início de sessão"

#: ../egg/dotlock.c:668
#, c-format
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgstr "falha ao criar ficheiro temporário `%s': %s\n"

#: ../egg/dotlock.c:718
#, c-format
msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgstr "erro ao escrever para `%s': %s\n"

#: ../egg/dotlock.c:782
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "impossível criar `%s': %s\n"

#. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is
#. reused too fast or a new process with the same pid as the one
#. of the stale file tries to lock right at the same time as we.
#: ../egg/dotlock.c:1048
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "remover ficheiro de exclusividade obsoleto (criado por %d)\n"

#: ../egg/dotlock.c:1084
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "a aguardar pela exclusividade (atualmente detida por %d%s) %s...\n"

#: ../egg/dotlock.c:1085
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(impasse?) "

#: ../egg/dotlock.c:1124
#, c-format
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
msgstr "não foi obtida exclusividade de `%s': %s\n"

#: ../egg/dotlock.c:1150
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "a aguardar pela exclusividade %s...\n"

#: ../egg/egg-oid.c:40
msgid "Domain Component"
msgstr "Componente de domínio"

#: ../egg/egg-oid.c:42
msgid "User ID"
msgstr "ID de utilizador"

#: ../egg/egg-oid.c:45
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de email"

#: ../egg/egg-oid.c:53
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data de nascimento"

#: ../egg/egg-oid.c:55
msgid "Place of Birth"
msgstr "Naturalidade"

#: ../egg/egg-oid.c:57
msgid "Gender"
msgstr "Sexo"

#: ../egg/egg-oid.c:59
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "Nacionalidade"

#: ../egg/egg-oid.c:61
msgid "Country of Residence"
msgstr "País de residência"

#: ../egg/egg-oid.c:64
msgid "Common Name"
msgstr "Nome comum"

#: ../egg/egg-oid.c:66
msgid "Surname"
msgstr "Apelido"

#: ../egg/egg-oid.c:68
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de série"

#: ../egg/egg-oid.c:70
msgid "Country"
msgstr "País"

#: ../egg/egg-oid.c:72
msgid "Locality"
msgstr "Localidade"

#: ../egg/egg-oid.c:74
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: ../egg/egg-oid.c:76
msgid "Street"
msgstr "Rua"

#: ../egg/egg-oid.c:78
msgid "Organization"
msgstr "Organização"

#: ../egg/egg-oid.c:80
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Unidade organizacional"

#: ../egg/egg-oid.c:82
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: ../egg/egg-oid.c:84
msgid "Telephone Number"
msgstr "Número de telefone"

#: ../egg/egg-oid.c:86
msgid "Given Name"
msgstr "Nome próprio"

#: ../egg/egg-oid.c:88
msgid "Initials"
msgstr "Iniciais"

#: ../egg/egg-oid.c:90
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "Qualificador de geração"

#: ../egg/egg-oid.c:92
msgid "DN Qualifier"
msgstr "Qualificador DN"

#: ../egg/egg-oid.c:94
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudónimo"

#: ../egg/egg-oid.c:97
msgid "RSA"
msgstr "RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:98
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "MD2 com RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:99
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "MD5 com RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:100
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA1 com RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:102
msgid "DSA"
msgstr "DSA"

#: ../egg/egg-oid.c:103
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "SHA1 com DSA"

#. Extended Key Usages
#: ../egg/egg-oid.c:106
msgid "Server Authentication"
msgstr "Autenticação no servidor"

#: ../egg/egg-oid.c:107
msgid "Client Authentication"
msgstr "Autenticação no cliente"

#: ../egg/egg-oid.c:108
msgid "Code Signing"
msgstr "Assinatura de código"

#: ../egg/egg-oid.c:109
msgid "Email Protection"
msgstr "Proteção de email"

#: ../egg/egg-oid.c:110
msgid "Time Stamping"
msgstr "Marcar data e hora"

#: ../egg/egg-spawn.c:272
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de um processo filho (%s)"

#: ../egg/egg-spawn.c:319
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"

#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:580
msgid "Unnamed Certificate"
msgstr "Certificado sem nome"

#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341
msgid "Couldn't parse public SSH key"
msgstr "Impossível processar a chave pública SSH"

#. Get the label ready
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#, c-format
msgid "Unlock password for: %s"
msgstr "Senha para destrancar: %s"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590
msgid "Unlock Login Keyring"
msgstr "Destrancar o chaveiro de início de sessão"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592
msgid "Enter password to unlock your login keyring"
msgstr "Insira a senha para destrancar o seu chaveiro de início de sessão"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596
msgid ""
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
"your login keyring."
msgstr ""
"A senha que utiliza para iniciar uma sessão no seu computador deixou de ser "
"igual à do seu chaveiro de início de sessão."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598
msgid ""
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
msgstr ""
"O seu chaveiro de início de sessão não ficou destrancado quando iniciou a "
"sessão neste computador."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:616
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "Destrancar chaveiro"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:618
#, c-format
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
msgstr "Insira a senha para destrancar o chaveiro \"%s\""

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:622
#, c-format
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr "Uma aplicação deseja aceder ao chaveiro \"%s\", mas este está trancado"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:628
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
msgstr "Destrancar automaticamente este chaveiro ao iniciar sessão"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:639
msgid "Unlock private key"
msgstr "Destrancar a chave privada"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:641
msgid "Unlock certificate"
msgstr "Destrancar o certificado"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:643
msgid "Unlock public key"
msgstr "Destrancar a chave pública"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654
msgid "Enter password to unlock the private key"
msgstr "Insira a senha para destrancar a chave privada"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:656
msgid "Enter password to unlock the certificate"
msgstr "Insira a senha para destrancar o certificado"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658
msgid "Enter password to unlock the public key"
msgstr "Insira a senha para destrancar a chave pública"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
msgid "Enter password to unlock"
msgstr "Insira a senha para destrancar"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:670
msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in"
msgstr "Destrancar automaticamente esta chave ao iniciar sessão"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:672
msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in"
msgstr "Destrancar automaticamente este certificado ao iniciar sessão"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:796
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1160
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1309
msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in"
msgstr "Destrancar automaticamente ao iniciar sessão"

#. TRANSLATORS: The private key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:685
#, c-format
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Uma aplicação deseja aceder à chave privada \"%s\", mas esta está trancada"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Uma aplicação deseja aceder ao certificado \"%s\", mas este está trancado"

#. TRANSLATORS: The public key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691
#, c-format
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Uma aplicação deseja aceder à chave pública \"%s\", mas esta está trancada"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:694
#, c-format
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
msgstr "Uma aplicação deseja aceder a \"%s\", mas este está trancado"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:765
msgid "The unlock password was incorrect"
msgstr "A senha de destrancar está incorreta"

#. Build up the prompt
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:786
msgid "Unlock certificate/key storage"
msgstr "Destrancar o certificado/armazenamento de chaves"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:787
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
msgstr "Insira a senha para destrancar o certificado/armazenamento de chaves"

#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:790
#, c-format
msgid ""
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
"locked"
msgstr ""
"Uma aplicação deseja aceder ao certificado/armazenamento de chaves \"%s\", "
"mas este está trancado"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1151
msgid "New Password Required"
msgstr "Necessária uma nova senha"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1152
msgid "New password required for secure storage"
msgstr "É necessária uma nova senha para o armazenamento seguro"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1154
#, c-format
msgid ""
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
"required"
msgstr ""
"De forma a preparar \"%s\" para o armazenamento de certificados ou chaves, é "
"necessária uma senha"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1269
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1300
msgid "Change Password"
msgstr "Alterar a senha"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1270
msgid "Original password for secure storage"
msgstr "Senha original para o armazenamento seguro"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1272
#, c-format
msgid "To change the password for '%s', the original password is required"
msgstr "Para alterar a senha de \"%s\", é necessária a senha original"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1301
msgid "Change password for secure storage"
msgstr "Alterar a senha para o armazenamento seguro"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1303
#, c-format
msgid "Type a new password for '%s'"
msgstr "Insira uma nova senha para \"%s\""

#: ../tool/gkr-tool.c:100
#, c-format
msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n"
msgstr "utilização: gnome-keyring comando [opções]\n"

#: ../tool/gkr-tool.c:102
msgid "commands: "
msgstr "comandos: "

#. Translators: keep same length as translated message "commands: "
#: ../tool/gkr-tool.c:106
msgid "          "
msgstr "          "

#~ msgid "Forget this password if idle for"
#~ msgstr "Esquecer esta senha se inativo por"

#~ msgid "Forget this password after"
#~ msgstr "Esquecer esta senha após"

#~ msgid "Forget this password when I log out"
#~ msgstr "Esquecer esta senha ao terminar a sessão"

#~ msgid "Use Unsafe Storage"
#~ msgstr "Utilizar Armazenamento Inseguro"

#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "Senhas não coincidem."

#~ msgid "Password cannot be blank"
#~ msgstr "A senha não pode ser vazia"

#~ msgid "Keyring Access"
#~ msgstr "Acesso ao Chaveiro"

#~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
#~ msgstr "Destrancar o acesso a senhas e outros segredos"

#~ msgid "New password strength"
#~ msgstr "Resistência da nova senha"

#~ msgid "_Application:"
#~ msgstr "_Aplicação:"

#~ msgid "_Confirm:"
#~ msgstr "_Confirmar:"

#~ msgid "_Details:"
#~ msgstr "_Detalhes:"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Nome:"

#~ msgid "_Old Password:"
#~ msgstr "Senha _Antiga:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Senha:"