summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nn.po
blob: 797454ea64077af822bc8ef21eb7dfcf0c50c267 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
# Norwegian translations for gnome-keyring.
# Copyright (C) 2003 Red Hat Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2006.
# Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>, 2007-2008
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keyring 0.4.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"keyring&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 17:32+0200\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"

#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:74
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:317
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:782
msgid "Unnamed"
msgstr "Utan namn"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86
msgid "Change Keyring Password"
msgstr "Endra passord for nøkkelring"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88
#, c-format
#| msgid "Choose a new password for the '%s' keyring. "
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
msgstr "Vel nytt passord for nøkkelring «%s»"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92
#, c-format
#| msgid ""
#| "An unknown application wants to change the password for the '%s' keyring. "
#| "You have to choose the password you want to use for it."
msgid ""
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
"new password you want to use for it."
msgstr ""
"Eit program ønskjer å endra passordet for nøkkelring «%s». Vel det nye "
"passordet du ønskjer det skal bruka."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111
msgid "The original password was incorrect"
msgstr "Det originale passordet var ikkje korrekt"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78
msgid "New Keyring Password"
msgstr "Nytt passord for nøkkelring"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "Oppgje passord for ny nøkkelring"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81
#, c-format
#| msgid ""
#| "An unknown application wants to create a new keyring called '%s'. You "
#| "have to choose the password you want to use for it."
msgid ""
"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
"password you want to use for it."
msgstr ""
"Eit program ønskjer å laga ny nøkkelring kalla «%s». Vel passordet du "
"ønskjer at det skal bruka."

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
msgid "Certificate and Key Storage"
msgstr "Serifikat- og nøkkellager"

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
msgstr "GNOME Nøkkelring: PKCS#11-komponent"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
msgstr "GNOME Nøkkelring: Hemmeleg teneste"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
msgid "Secret Storage Service"
msgstr "Hemmeleg lagerteneste"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
msgstr "GNOME Nøkkelring: SSH-agent"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
msgid "SSH Key Agent"
msgstr "Nøkkelagent for SSH"

#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
msgstr "GNOME Nøkkelring: GPG-agent"

#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
#| msgid "New password strength"
msgid "GPG Password Agent"
msgstr "Passordagent for GPG"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104 ../gcr/gcr-key-renderer.c:291
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:296
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:199
#, c-format
msgid "PGP Key: %s"
msgstr "PGP-nøkkel: %s"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:348
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:349
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Skriv inn passfrase"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:383
msgid "Forget this password if idle for"
msgstr "Gløym dette passordet viss inaktiv for"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:384
msgid "Forget this password after"
msgstr "Gløym dette passordet etter"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:385
msgid "Forget this password when I log out"
msgstr "Gløym dette passordet når du loggar ut"

#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
#: ../daemon/login/gkd-login.c:147
msgid "Login"
msgstr "Innlogging"

#: ../egg/egg-oid.c:41
msgid "Domain Component"
msgstr "Domenekomponent"

#: ../egg/egg-oid.c:43
msgid "User ID"
msgstr "Brukar-ID"

#: ../egg/egg-oid.c:46
msgid "Email Address"
msgstr "E-postadresse"

#: ../egg/egg-oid.c:54
msgid "Date of Birth"
msgstr "Fødselsdato"

#: ../egg/egg-oid.c:56
msgid "Place of Birth"
msgstr "Fødselstad"

#: ../egg/egg-oid.c:58
msgid "Gender"
msgstr "Kjønn"

#: ../egg/egg-oid.c:60
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "Land med statsborgarskap"

#: ../egg/egg-oid.c:62
msgid "Country of Residence"
msgstr "Opphaldsland"

#: ../egg/egg-oid.c:65
msgid "Common Name"
msgstr "Trivialnamn"

#: ../egg/egg-oid.c:67
msgid "Surname"
msgstr "Etternamn"

#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:379
msgid "Serial Number"
msgstr "Serienummer"

#: ../egg/egg-oid.c:71
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: ../egg/egg-oid.c:73
msgid "Locality"
msgstr "Lægje"

#: ../egg/egg-oid.c:75
msgid "State"
msgstr "Stat"

#: ../egg/egg-oid.c:77
msgid "Street"
msgstr "Gate"

#: ../egg/egg-oid.c:79
msgid "Organization"
msgstr "Organisasjon"

#: ../egg/egg-oid.c:81
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Organisasjonseining"

#: ../egg/egg-oid.c:83
msgid "Title"
msgstr "Tittel"

#: ../egg/egg-oid.c:85
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefonnummer"

#: ../egg/egg-oid.c:87
msgid "Given Name"
msgstr "Personnamn"

#: ../egg/egg-oid.c:89
msgid "Initials"
msgstr "Initial"

#: ../egg/egg-oid.c:91
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "Generasjonskvalifikator"

#: ../egg/egg-oid.c:93
msgid "DN Qualifier"
msgstr "DN-kvalifikator"

#: ../egg/egg-oid.c:95
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudonym"

#: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-key-renderer.c:287
msgid "RSA"
msgstr "RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:100
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "MD2 med RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:102
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "MD5 med RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:104
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA1 med RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:107 ../gcr/gcr-key-renderer.c:289
msgid "DSA"
msgstr "DSA"

#: ../egg/egg-oid.c:109
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "SHA1 med DSA"

#: ../egg/egg-spawn.c:273
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Uventa feil i select() under lesing av data frå underprosess (%s)"

#: ../egg/egg-spawn.c:320
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Uventa feil i waitpid() (%s)"

#
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:82 ../gcr/gcr-parser.c:200
#| msgid "Unlock certificate"
msgid "Certificate"
msgstr "Sertifikat"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:107
msgid "Extension"
msgstr "Utviding"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:112
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikator"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:120
msgid "Value"
msgstr "Verdi"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
msgid "Critical"
msgstr "Kritisk"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
msgid "No"
msgstr "Nei"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:339
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:343
msgid "Verified by"
msgstr "Verifisert av"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:350
msgid "Expires"
msgstr "Går ut"

#. The subject
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:360
msgid "Subject Name"
msgstr "Namn på subjekt"

#. The Issuer
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:364
msgid "Issuer Name"
msgstr "Namn på utgjevar"

#
#. The Issued Parameters
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:368
#| msgid "Unlock certificate"
msgid "Issued Certificate"
msgstr "Utgjeve sertifikat"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:373
msgid "Version"
msgstr "Versjon"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:387
msgid "Not Valid Before"
msgstr "Ikkje gyldig før"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:392
msgid "Not Valid After"
msgstr "Ikkje gyldig etter"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:401
msgid "Signature Algorithm"
msgstr "Signaturalgoritme"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:406
msgid "Signature Parameters"
msgstr "Signaturparameter"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:413
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"

#. Public Key Info
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:418
msgid "Public Key Info"
msgstr "Info om offentleg nøkkel"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:423
msgid "Key Algorithm"
msgstr "Nøkkelalgoritme"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:429
msgid "Key Parameters"
msgstr "Nøkkelparameter"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:436
msgid "Key Size"
msgstr "Nøkkelstorleik"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:444 ../gcr/gcr-key-renderer.c:271
#: ../gcr/gcr-parser.c:203
msgid "Public Key"
msgstr "Offentleg nøkkel"

#. Fingerprints
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:449
msgid "Fingerprints"
msgstr "Fingeravtrykk"

#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
msgid "Import Certificates and Keys"
msgstr "Importer sertifikat og nøklar"

#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
msgid "Import Into:"
msgstr "Info om import:"

#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
#| msgid "_Password:"
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
#| msgid "Automatically unlock this keyring when I log in."
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
msgstr "Lås opp denne nøkkelringa automatisk når eg loggar inn"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
msgid "Lock this keyring after"
msgstr "Lås denne nøkkelringen etter"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
msgid "Lock this keyring if idle for"
msgstr "Lås denne nøkkelringen viss inaktiv for"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
#| msgid "Automatically unlock this keyring when I log in."
msgid "Lock this keyring when I log out"
msgstr "Lås denne nøkkelringen når du loggar ut"

#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
msgid "minutes"
msgstr "minutt"

#
#: ../gcr/gcr-importer.c:133 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:693
msgid "Enter password to unlock the private key"
msgstr "Oppgje passord for for å låsa opp privat nøkkel"

#
#: ../gcr/gcr-importer.c:135 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:695
msgid "Enter password to unlock the certificate"
msgstr "Oppgje passord for for å låsa opp sertifikat"

#
#: ../gcr/gcr-importer.c:137 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:699
msgid "Enter password to unlock"
msgstr "Oppgje passord for for å låsa opp"

#. TRANSLATORS: The key is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:146
#| msgid "The system wants to import the private key '%s', but it is locked"
msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
msgstr "For å importera den private nøkkelen må han låsast opp"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:149
#| msgid "The system wants to import the certificate '%s', but it is locked"
msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
msgstr "For å importera dette sertifikatet må det låsast opp"

#. TRANSLATORS: The data is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:152
msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
msgstr "For å importera dataa må dei låsast opp"

#. TRANSLATORS: The key is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:157
#, c-format
#| msgid "The system wants to import the private key '%s', but it is locked"
msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
msgstr "For å importera den private nøkkelen «%s» må han låsast opp"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:160
#, c-format
#| msgid "The system wants to import the certificate '%s', but it is locked"
msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
msgstr "For å importera sertifikatet «%s» må det låsast opp"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:163
#, c-format
#| msgid "The system wants to import '%s', but it is locked"
msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
msgstr "For å importera «%s» må det låsast opp"

#: ../gcr/gcr-importer.c:254 ../gcr/gcr-parser.c:1565 ../gcr/gcr-parser.c:1756
#: ../gck/gck-misc.c:98
msgid "The operation was cancelled"
msgstr "Operasjonen var avbroten"

#: ../gcr/gcr-importer.c:346
#, c-format
msgid "No location available to import to"
msgstr "Ingen adresse tilgjengeleg for å importerast til"

#: ../gcr/gcr-importer.c:495
msgid "Import Certificates/Keys"
msgstr "Importer sertifikat/nøklar"

#: ../gcr/gcr-importer.c:502
msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
msgstr "Vel adresse for å lagra dei importerte sertifikata/nøklane."

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:69
#| msgid "key"
msgid "Key"
msgstr "Nøkkel"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:260
msgid "Private RSA Key"
msgstr "Privat RSA-nøkkel"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:262
msgid "Private DSA Key"
msgstr "Privat DSA-nøkkel"

#
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:264 ../gcr/gcr-parser.c:197
#| msgid "Unlock private key"
msgid "Private Key"
msgstr "Privat nøkkel"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:267 ../gcr/gcr-key-renderer.c:269
msgid "Public DSA Key"
msgstr "Offentleg DSA-nøkkel"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:278
#, c-format
msgid "%d bits"
msgstr "%d bitar"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:279
msgid "Strength"
msgstr "Styrke"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:292
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritme"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:299
msgid "Size"
msgstr "Storleik"

#. TODO: We need to have consistent key fingerprints.
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:303
msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingeravtrykk"

#: ../gcr/gcr-parser.c:1568
#| msgid "Unrecognized or unsupported file."
msgid "Unrecognized or unsupported data."
msgstr "Ikkje gjenkjent eller støtta data."

#: ../gcr/gcr-parser.c:1571
#| msgid "Could not parse invalid or corrupted file."
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
msgstr "Klarte ikkje lesa ugyldig eller korrupt data."

#: ../gcr/gcr-parser.c:1574
msgid "The data is locked"
msgstr "Dataa er låst"

#: ../gck/gck-uri.c:78 ../gck/gck-uri.c:135 ../gck/gck-uri.c:170
#, c-format
msgid "The URI has invalid syntax. The '%s' field encoding is invalid."
msgstr "URI-en har ugyldig syntaks. Feltet «%s» har ugyldig teiknkoding"

#: ../gck/gck-uri.c:195
msgid "The URI has does not have the 'pkcs11' scheme."
msgstr "URI-en har ikkje «pkcs11»-teiknkoding"

#: ../gck/gck-misc.c:101
msgid "Insufficient memory available"
msgstr "Ikkje nok minne tilgjengeleg"

#: ../gck/gck-misc.c:103
msgid "The specified slot ID is not valid"
msgstr "Oppgjevne kortplass-ID-en er ikkje gyldig"

#: ../gck/gck-misc.c:105
msgid "Internal error"
msgstr "Intern feil"

#: ../gck/gck-misc.c:107
msgid "The operation failed"
msgstr "Operasjonen feila"

#: ../gck/gck-misc.c:109
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Ugyldige argument"

#: ../gck/gck-misc.c:111
msgid "The module cannot create needed threads"
msgstr "Modulen kan ikkje laga dei nødvendige tråane"

#: ../gck/gck-misc.c:113
msgid "The module cannot lock data properly"
msgstr "Modulen kan ikkje låsa dataa riktig"

#: ../gck/gck-misc.c:115
msgid "The field is read-only"
msgstr "Feltet er berre lesbart"

#: ../gck/gck-misc.c:117
msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
msgstr "Feltet er sensitivt og kan ikkje openberrast"

#: ../gck/gck-misc.c:119
msgid "The field is invalid or does not exist"
msgstr "Feltet er ugyldig eller finst ikkje"

#: ../gck/gck-misc.c:121
msgid "Invalid value for field"
msgstr "Ugyldig verdi for felt"

#: ../gck/gck-misc.c:123
msgid "The data is not valid or unrecognized"
msgstr "Dataa er ikkje gyldige eller ikkje gjenkjende"

#: ../gck/gck-misc.c:125
msgid "The data is too long"
msgstr "Dataa er for lange"

#: ../gck/gck-misc.c:127
msgid "An error occurred on the device"
msgstr "Feil oppstod på eininga"

#: ../gck/gck-misc.c:129
msgid "Insufficient memory available on the device"
msgstr "Ikkje nok minne tilgjengeleg på eininga"

#: ../gck/gck-misc.c:131
msgid "The device was removed or unplugged"
msgstr "Eininga var fjerna eller kopla frå"

#: ../gck/gck-misc.c:133
msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
msgstr "Dei krypterte dataa er ikkje gyldige eller ikkje gjenkjende"

#: ../gck/gck-misc.c:135
msgid "The encrypted data is too long"
msgstr "Dei krypterte dataa er for lange"

#: ../gck/gck-misc.c:137
msgid "This operation is not supported"
msgstr "Denne operasjonen er ikkje støtta"

#: ../gck/gck-misc.c:139
msgid "The key is missing or invalid"
msgstr "Nøkkel manglar eller er ugyldig"

#: ../gck/gck-misc.c:141
msgid "The key is the wrong size"
msgstr "Nøkkelen er av feil storleik"

#: ../gck/gck-misc.c:143
msgid "The key is of the wrong type"
msgstr "Nøkkelen er av feil type"

#: ../gck/gck-misc.c:145
msgid "No key is needed"
msgstr "Ingen nøkkel krevst"

#: ../gck/gck-misc.c:147
msgid "The key is different than before"
msgstr "Nøkkelen er forskjellig frå tidlegare"

#: ../gck/gck-misc.c:149
msgid "A key is needed"
msgstr "Nøkkel krevst"

#: ../gck/gck-misc.c:151
msgid "Cannot include the key in the digest"
msgstr "Kan ikkje inkludera nøkkelen i samandraget"

#: ../gck/gck-misc.c:153
msgid "This operation cannot be done with this key"
msgstr "Denne operasjonen kan ikkje utførast utan nøkkelen"

#: ../gck/gck-misc.c:155
msgid "The key cannot be wrapped"
msgstr "Nøkkelen kan ikkje innpakkast"

#: ../gck/gck-misc.c:157
msgid "Cannot export this key"
msgstr "Klarte ikkje eksportera denne nøkkelen"

#: ../gck/gck-misc.c:159
msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
msgstr "Krypteringsmekanismen er ugyldig eller ikkje gjenkjend"

#: ../gck/gck-misc.c:161
msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
msgstr "Krypteringsmekanismen har eit ugyldig argument"

#: ../gck/gck-misc.c:163
msgid "The object is missing or invalid"
msgstr "Objektet manglar eller er ugyldig"

#: ../gck/gck-misc.c:165
msgid "Another operation is already taking place"
msgstr "Ein annan operasjon finst alt stad"

#: ../gck/gck-misc.c:167
msgid "No operation is taking place"
msgstr "Ingen operasjon finn stad"

#: ../gck/gck-misc.c:169
msgid "The password or PIN is incorrect"
msgstr "Passordet eller PIN er feil"

#: ../gck/gck-misc.c:171
msgid "The password or PIN is invalid"
msgstr "Passord eller PIN er ugyldig"

#: ../gck/gck-misc.c:173
msgid "The password or PIN is of an invalid length"
msgstr "Passordet eller PIN er av ugyldig storleik"

#: ../gck/gck-misc.c:175
msgid "The password or PIN has expired"
msgstr "Passordet eller PIN har gått ut på dato"

#
#: ../gck/gck-misc.c:177
#| msgid "Enter password to unlock"
msgid "The password or PIN is locked"
msgstr "Passordet eller PIN er låst"

#: ../gck/gck-misc.c:179
msgid "The session is closed"
msgstr "Økta er lukka"

#: ../gck/gck-misc.c:181
msgid "Too many sessions are active"
msgstr "For mange økter er aktive"

#: ../gck/gck-misc.c:183
msgid "The session is invalid"
msgstr "Økta er ugyldig"

#: ../gck/gck-misc.c:185
msgid "The session is read-only"
msgstr "Økta er berre lesbar"

#: ../gck/gck-misc.c:187
msgid "An open session exists"
msgstr "Ein open økt finst"

#: ../gck/gck-misc.c:189
msgid "A read-only session exists"
msgstr "Ein økt som berre er lesbar finst"

#: ../gck/gck-misc.c:191
msgid "An administrator session exists"
msgstr "Ein administratorøkt finst"

#: ../gck/gck-misc.c:193
msgid "The signature is bad or corrupted"
msgstr "Signaturen er dårleg eller øydelagd"

#: ../gck/gck-misc.c:195
msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
msgstr "Signaturen er ikkje gjenkjend eller øydelagd"

#: ../gck/gck-misc.c:197
msgid "Certain required fields are missing"
msgstr "Nokre nødvendige felt manglar"

#: ../gck/gck-misc.c:199
msgid "Certain fields have invalid values"
msgstr "Nokre felt har ugyldige verdiar"

#: ../gck/gck-misc.c:201
msgid "The device is not present or unplugged"
msgstr "Eininga er ikkje til stades eller kopla frå"

#: ../gck/gck-misc.c:203
msgid "The device is invalid or unrecognizable"
msgstr "Eininga er ugyldig eller ikkje gjenkjenbar"

#: ../gck/gck-misc.c:205
msgid "The device is write protected"
msgstr "Eininga er skrivebeskytta"

#: ../gck/gck-misc.c:207
msgid "Cannot import because the key is invalid"
msgstr "Klarte ikkje importera fordi nøkkelen er ugyldig"

#: ../gck/gck-misc.c:209
msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
msgstr "Klarte ikkje importera fordi nøkkelen er av feil storleik"

#: ../gck/gck-misc.c:211
msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
msgstr "Klarte ikkje importera fordi nøkkelen er av feil type"

#: ../gck/gck-misc.c:213
msgid "You are already logged in"
msgstr "Du er alt innlogga"

#: ../gck/gck-misc.c:215
msgid "No user has logged in"
msgstr "Ingen brukarar har logga inn"

#: ../gck/gck-misc.c:217
msgid "The user's password or PIN is not set"
msgstr "Passordet eller PIN til brukaren er ikkje sete"

#: ../gck/gck-misc.c:219
msgid "The user is of an invalid type"
msgstr "Brukaren er av ugyldig type"

#: ../gck/gck-misc.c:221
msgid "Another user is already logged in"
msgstr "Ein annan brukar er alt logga inn"

#: ../gck/gck-misc.c:223
msgid "Too many users of different types are logged in"
msgstr "For mange brukarar av forskjellege typar er logga inn"

#: ../gck/gck-misc.c:225
msgid "Cannot import an invalid key"
msgstr "Klarte ikkje importera ugyldig nøkkel"

#: ../gck/gck-misc.c:227
msgid "Cannot import a key of the wrong size"
msgstr "Klarte ikkje importera nøkkel av feil storleik"

#: ../gck/gck-misc.c:229
msgid "Cannot export because the key is invalid"
msgstr "Klarte ikkje eksportera fordi nøkkelen er ugyldig"

#: ../gck/gck-misc.c:231
msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
msgstr "Klarte ikkje eksportera fordi nøkkelen er av feil storleik"

#: ../gck/gck-misc.c:233
msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
msgstr "Klarte ikkje eksportera fordi nøkkelen er av feil type"

#: ../gck/gck-misc.c:235
msgid "Unable to initialize the random number generator"
msgstr "Klarte ikkje starta generatoren for tilfeldige tal"

#: ../gck/gck-misc.c:237
msgid "No random number generator available"
msgstr "Ingen generator for tilfeldige tal er tilgjengeleg"

#: ../gck/gck-misc.c:239
msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
msgstr "Krypteringsmekanismen har eit ugyldig parameter"

#: ../gck/gck-misc.c:241
msgid "Not enough space to store the result"
msgstr "Ikkje nok plass til å lagra resultatet"

#: ../gck/gck-misc.c:243
msgid "The saved state is invalid"
msgstr "Lagra tilstand er ugyldig"

#: ../gck/gck-misc.c:245
msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
msgstr "Informasjonen er sensitiv og kan ikkje openberrast"

#: ../gck/gck-misc.c:247
msgid "The state cannot be saved"
msgstr "Tilstanden kan ikkje lagrast"

#: ../gck/gck-misc.c:249
msgid "The module has not been initialized"
msgstr "Modulen har ikkje vorte starta"

#: ../gck/gck-misc.c:251
#| msgid "The keyring has already been unlocked."
msgid "The module has already been initialized"
msgstr "Modulen har alt vorte starta"

#: ../gck/gck-misc.c:253
msgid "Cannot lock data"
msgstr "Klarte ikkje låsa data"

#: ../gck/gck-misc.c:255
msgid "The data cannot be locked"
msgstr "Dataa kan ikkje låsast"

#: ../gck/gck-misc.c:257
msgid "The signature request was rejected by the user"
msgstr "Førespurnad for signatur vart avvist av brukaren"

#: ../gck/gck-misc.c:261
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjend feil"

#
#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:725
#| msgid "Unlock certificate"
msgid "Unnamed Certificate"
msgstr "Sertifikat utan namn"

#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339
msgid "Couldn't parse public SSH key"
msgstr "Klarte ikkje lesa offentleg SSH-nøkkel"

#. Get the label ready
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:317
#, c-format
#| msgid "Unlock password for '%s'"
msgid "Unlock password for: %s"
msgstr "Lås opp passord for: %s"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:794
#| msgid "Unlock password for %s keyring"
msgid "The unlock password was incorrect"
msgstr "Passord for å låsa opp var ikkje korrekt"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:626
msgid "Unlock Login Keyring"
msgstr "Lås opp innloggingsnøkkelring"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:628
#| msgid "Enter login password to unlock keyring"
msgid "Enter password to unlock your login keyring"
msgstr "Skriv inn passord for å låsa opp innloggingsnøkkelringen din"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:632
msgid ""
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
"your login keyring."
msgstr ""
"Passordet du brukar for å logga inn til datamaskina er ikkje lenger lik det "
"i innloggingsnøkkelringen din."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
#| msgid ""
#| "Your login keyring was not automatically unlocked when you logged into "
#| "this computer."
msgid ""
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
msgstr ""
"Innloggingsnøkkelringen vart ikkje låst opp når du logga inn på datamaskina"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "Lås opp nøkkelring"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654
#, c-format
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
msgstr "Oppgje passord for nøkkelring «%s» for å låsa opp"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658
#, c-format
#| msgid ""
#| "An unknown application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr "Eit program ønskjer å få tilgang til nøkkelring «%s», men han er låst"

#
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:678
msgid "Unlock private key"
msgstr "Lås opp privat nøkkel"

#
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:680
msgid "Unlock certificate"
msgstr "Lås opp sertifikat"

#
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:682
msgid "Unlock public key"
msgstr "Lås opp offentleg nøkkel"

#
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:684
msgid "Unlock"
msgstr "Lås opp"

#
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:697
msgid "Enter password to unlock the public key"
msgstr "Oppgje passord for for å låsa opp offentleg nøkkel"

#. TRANSLATORS: The private key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:709
#, c-format
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Eit program ønskjer å få tilgang til den private nøkkelen «%s», men han er "
"låst"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:712
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
msgstr "Eit program ønskjer tilgang til sertifikat «%s», men det er låst"

#. TRANSLATORS: The public key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:715
#, c-format
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
msgstr "Eit program ønskjer tilgang til offentleg nøkkel «%s», men han er låst"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:718
#, c-format
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
msgstr "Eit program ønskjer tilgang til «%s», men det er låst"

#
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:815
#| msgid "Unlock certificate"
msgid "Unlock certificate/key storage"
msgstr "Lås opp sertifikat-/nøkkellageret"

#
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:816
#| msgid "Enter password to unlock the certificate"
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
msgstr "Oppgje passord for å låsa opp sertifikat-/nøkkellageret"

#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:819
#, c-format
#| msgid ""
#| "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
msgid ""
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
"locked"
msgstr ""
"Eit program øsnkjer tilgang til sertifikat-/nøkkellageret «%s», men det er "
"låst'"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1057
#| msgid "New password strength"
msgid "New Password Required"
msgstr "Nytt passord krevst"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1058
msgid "New password required for secure storage"
msgstr "Nytt passord krevst for trygg lagring"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1060
#, c-format
msgid ""
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
"required"
msgstr ""
"For å førebu «%s» for lagring av sertifikat eller nøklar krevst eit passord"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1183
#| msgid "Change Keyring Password"
msgid "Change Password"
msgstr "Endra passord"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1184
#| msgid "Choose password for new keyring"
msgid "Change password for secure storage"
msgstr "Endra passord for trygg lagring"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1186
#, c-format
msgid ""
"To change the password for '%s', the original and new passwords are required"
msgstr "For å endra passordet til «%s» krevst originalt og nytt passord."

#
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:538
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "Lagra passord ukryptert?"

#
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:539
msgid ""
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
"files."
msgstr ""
"Viss du vel å bruka eit tomt passord kan ikkje dei lagra passorda dine "
"krypterast på ein trygg måte. Dei vil vera tilgjengeleg for alle som har "
"tilgang til filene dine."

#
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:546
msgid "Use Unsafe Storage"
msgstr "Bruk utrygg lagring"

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:584
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Passorda er ikkje like."

#
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:594
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Passordet kan ikkje vera tomt"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:1
msgid "New password strength"
msgstr "Styrke for nytt passord"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:2
#| msgid "_Location:"
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:3
#| msgid "_Confirm password:"
msgid "_Confirm:"
msgstr "_Stadfest:"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:4
msgid "_Details:"
msgstr "_Detaljar"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:6
#| msgid "_Old password:"
msgid "_Old Password:"
msgstr "_Gammalt passord:"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:7
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"

#~ msgid "Removable Disk: %s"
#~ msgstr "Avtagbar disk: %s"

#~ msgid "Removable Disk"
#~ msgstr "Avtagbar disk"

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Heim"

#~ msgid "The disk or drive this file is located on is not present"
#~ msgstr "Disken eller stasjonen denne fila er plassert på er ikkje tilstades"

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
#~ "prop='name'/>' in the default keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Programmet «%s» (%s) ynskjer tilgang til passordet for «<object prop='name'/"
#~ ">» på forvald nøkkelring."

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
#~ "prop='name'/>' in %s."
#~ msgstr ""
#~ "Programmet «%s» (%s) ynskjer tilgang til passordet for «<object prop='name'/"
#~ ">» i %s."

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' wants to access the password for '<object "
#~ "prop='name'/>' in the default keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Programmet «%s» ynskjer tilgang til passordet for «<object prop='name'/>» "
#~ "på forvald nøkkelring."

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' wants to access the password for '<object "
#~ "prop='name'/>' in %s."
#~ msgstr ""
#~ "Programmet «%s» ynskjer tilgang til passordet for «<object prop='name'/>» "
#~ "på %s."

#~ msgid ""
#~ "An unknown application wants to access the password for '<object "
#~ "prop='name'/>' in the default keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Eit ukjent program ynskjer tilgang til passordet for «<object prop='name'/"
#~ ">» på forvald nøkkelring."

#~ msgid ""
#~ "An unknown application wants to access the password for '<object "
#~ "prop='name'/>' in %s."
#~ msgstr ""
#~ "Eit ukjent program ynskjer tilgang til passordet for «<object prop='name'» "
#~ "på %s."

#~ msgid "Allow access"
#~ msgstr "Gje tilgang"

#~ msgid "Allow application access to keyring?"
#~ msgstr "Gje program tilgang til nøkkelring?"

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' (%s) wants access to the default keyring, but it is "
#~ "locked"
#~ msgstr ""
#~ "Programmet «%s» (%s) ynskjer tilgang til forvald nøkkelring, men den er "
#~ "låst"

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' (%s) wants access to the keyring '%s', but it is "
#~ "locked"
#~ msgstr ""
#~ "Programmet «%s» (%s) ynskjer tilgang til nøkkelring «%s», men den er låst"

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' wants access to the default keyring, but it is locked"
#~ msgstr ""
#~ "Programmet «%s» ynskjer tilgang til forvald nøkkelring, men den er låst"

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' wants access to the keyring '%s', but it is locked"
#~ msgstr "Programmet «%s» ynskjer tilgang til nøkkelring «%s», men den er låst"

#~ msgid ""
#~ "An unknown application wants access to the default keyring, but it is "
#~ "locked"
#~ msgstr ""
#~ "Eit ukjent program ynskjer tilgang til forvald nøkkelring, men den er låst"

#~ msgid "Enter password for default keyring to unlock"
#~ msgstr "Oppgje passord for forvald nøkkelring for å låse opp"

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' (%s) wants to create a new keyring called '%s'. You "
#~ "have to choose the password you want to use for it."
#~ msgstr ""
#~ "Programmet «%s» (%s) ynskjer å oppretta ein ny nøkkelring kalla «%s». Du må "
#~ "velja passordet du ynskjer å bruka for denne."

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' (%s) wants to create a new default keyring. You have "
#~ "to choose the password you want to use for it."
#~ msgstr ""
#~ "Programmet «%s» (%s) ynskjer å oppretta ein ny forvald nøkkelring. Du må "
#~ "velja passordet du ynskjer å bruka for denne."

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' wants to create a new keyring called '%s'. You have "
#~ "to choose the password you want to use for it."
#~ msgstr ""
#~ "Programmet «%s» ynskjer å oppretta ein ny nøkkelring kalla «%s». Du må "
#~ "velja passordet du ynskjer å bruka for denne."

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' wants to create a new default keyring. You have to "
#~ "choose the password you want to use for it."
#~ msgstr ""
#~ "Programmet «%s» ynskjer å oppretta ein ny forvald nøkkelring. Du må velja "
#~ "passordet du ynskjer å bruka for denne."

#~ msgid ""
#~ "An unknown application wants to create a new default keyring. You have to "
#~ "choose the password you want to use for it."
#~ msgstr ""
#~ "Eit ukjent program ynskjer å oppretta ein ny forvald nøkkelring. Du må "
#~ "velja passordet du ynskjer å bruka for denne."

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' (%s) wants to change the password for the '%s' "
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
#~ msgstr ""
#~ "Programmet «%s» (%s) ynskjer å byte passord for nøkkelring «%s». Du må "
#~ "velja passordet du ynskjer å bruka for denne."

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' (%s) wants to change the password for the default "
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
#~ msgstr ""
#~ "Programmet «%s» (%s) ynskjer å byte passord for forvald nøkkelring. Du må "
#~ "velja passordet du ynskjer å bruka for denne."

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' wants to change the password for the '%s' keyring. "
#~ "You have to choose the password you want to use for it."
#~ msgstr ""
#~ "Programmet «%s» ynskjer å byte passord for nøkkelring «%s». Du må velja "
#~ "passordet du ynskjer å bruka for denne."

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' wants to change the password for the default "
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
#~ msgstr ""
#~ "Programmet «%s» ynskjer å byte passord for forvald nøkkelring. Du må velja "
#~ "passordet du ynskjer å bruka for denne."

#~ msgid ""
#~ "An unknown application wants to change the password for the default "
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
#~ msgstr ""
#~ "Eit ukjent program ynskjer å byte passord for forvald nøkkelring. Du må "
#~ "velja passordet du ynskjer å bruka for denne."

#~ msgid "Choose a new password for the default keyring. "
#~ msgstr "Vel eit nytt passord for forvald nøkkelring. "

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' (%s) wants to store a password, but there is no "
#~ "default keyring. To create one, you need to choose the password you wish "
#~ "to use for it."
#~ msgstr ""
#~ "Programmet «%s» (%s) ynskjer å lagra eit passord, men det finst inga "
#~ "forvald nøkkelring. For å oppretta ein må du lagra passordet du ynskjer å "
#~ "bruka for den."

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' wants to store a password, but there is no default "
#~ "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use "
#~ "for it."
#~ msgstr ""
#~ "Programmet «%s» ynskjer å lagra eit passord, men det finst inga forvald "
#~ "nøkkelring. For å oppretta ein må du lagra passordet du ynskjer å bruka "
#~ "for den."

#~ msgid ""
#~ "An unknown application wants to store a password, but there is no default "
#~ "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use "
#~ "for it."
#~ msgstr ""
#~ "Eit ukjent program ynskjer å lagra eit passord, men det finst inga "
#~ "forvald nøkkelring. For å oppretta ein må du lagra passordet du ynskjer å "
#~ "bruka for den."

#~ msgid "Create Default Keyring"
#~ msgstr "Opprett forvald nøkkelring"

#~ msgid "Choose password for default keyring"
#~ msgstr "Oppgje passord for forvald nøkkelring"

#
#~ msgid ""
#~ "This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
#~ "only takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs "
#~ "in). This setting may be overridden when certain command line arguments "
#~ "are passed to the daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Dette alternativet slår på PKCS#11-delen av gnome-keyring-tenesten. Dette "
#~ "trer berre i kraft når gnome-keyring-daemon startar. Altså når brukaren "
#~ "loggar inn. Denne innstillinga kan overstyrast med spesifikke "
#~ "kommandolinjeargumenter givast til tenesten."

#
#~ msgid ""
#~ "This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only "
#~ "takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). "
#~ "This setting may be overridden when certain command line arguments are "
#~ "passed to the daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Dette alternativet slår på SSH-delen av gnome-keyring-tenesten. Dette "
#~ "trer berre i kraft når gnome-keyring-daemon startar. Altså når brukaren "
#~ "loggar inn. Denne innstillinga kan overstyrast med spesifikke "
#~ "kommandolinjeargumenter givast til tenesten."

#
#~ msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
#~ msgstr "Om PKCS#11-delen av gnome-keyring er slått på."

#
#~ msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
#~ msgstr "Om SSH-agenten for gnome-keyring er slått på."

#~ msgid "Access Denied"
#~ msgstr "Tilgang nekta"

#~ msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running."
#~ msgstr "Programmet gnome-keyring-daemon køyrer ikkje."

#~ msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon"
#~ msgstr "Feil ved kommunikasjon med gnome-keyring-daemon"

#~ msgid "A keyring with that name already exists"
#~ msgstr "Ein nøkkelring med dette namnet eksisterer allereie"

#~ msgid "Programmer error: The application sent invalid data."
#~ msgstr "Programfeil: Programmet sendte ugyldige data."

#~ msgid "No matching results"
#~ msgstr "Inga treff"

#~ msgid "A keyring with that name does not exist."
#~ msgstr "Det finst inga nøkkelring med dette namnet."

#~ msgid "Create Login Keyring"
#~ msgstr "Opprett nøkkelring for pålogging"

#~ msgid "Enter your login password"
#~ msgstr "Oppgje påloggingspassord"

#~ msgid ""
#~ "Your login keyring was not automatically created when you logged into "
#~ "this computer. It will now be created."
#~ msgstr ""
#~ "Din påloggingsnøkkelring vart ikkje oppretta automatisk når du logga på "
#~ "denne datamaskinen. Den vil verta oppretta no."

#
#~ msgid "Automatically unlock this private key when I log in."
#~ msgstr "Lås opp denne private nøkkelringa automatisk når eg loggar inn."

#
#~ msgid "Automatically unlock this certificate when I log in."
#~ msgstr "Lås opp dette sertifikatet automatisk når eg loggar inn."

#
#~ msgid "Automatically unlock this public key when I log in."
#~ msgstr "Lås opp denne offentlige nøkkelringa automatisk når eg loggar inn."

#
#~ msgid "Automatically unlock this when I log in"
#~ msgstr "Lås denne opp automatisk når eg loggar inn."

#~ msgid "The system wants to import the public key '%s', but it is locked"
#~ msgstr "Systemet ynskjer å importere offentlig nøkkel «%s», men den er låst."

#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Nekt"

#~ msgid "Allow _Once"
#~ msgstr "Tillat éin gong"

#
#~ msgid "_Always Allow"
#~ msgstr "Tillat _alltid"

#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Gammalt passord kan ikkje vera tomt."